TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EQUIVALENCIA TEXTUAL [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Semantics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- textual match
1, fiche 1, Anglais, textual%20match
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- textual correspondence 2, fiche 1, Anglais, textual%20correspondence
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The correspondence of semantic features found in contexts or definitions, used to demonstrate that all data recorded on a terminology record deal with a single concept. 3, fiche 1, Anglais, - textual%20match
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A textual match serves to confirm that the source-and target-language terms represent the same concept and are therefore equivalent. 4, fiche 1, Anglais, - textual%20match
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In theory, a solid textual match is essential for determining equivalence. In practice, contexts with an explicit textual match cannot always be found; in such cases, equivalence can be determined through the implicit meaning provided by the contexts. Only specialists or terminoligists familiar with the field can judge the validity of a record without an explicit textual match 4, fiche 1, Anglais, - textual%20match
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Textual match, textual correspondence: terms validated by the Terminology and Standardization Directorate, Public Works and Government Services Canada. 5, fiche 1, Anglais, - textual%20match
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
solid textual match. 4, fiche 1, Anglais, - textual%20match
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Sémantique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- crochet terminologique
1, fiche 1, Français, crochet%20terminologique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- recoupement des justifications 2, fiche 1, Français, recoupement%20des%20justifications
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Identité des traits sémantiques trouvés dans plusieurs contextes et définitions et prouvant l'uninotionnalité des données consignées sur une fiche terminologique. 3, fiche 1, Français, - crochet%20terminologique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La présence d'un crochet terminologique est habituellement nécessaire à la pleine validité d'une fiche terminologique bilingue. Faute d'un crochet explicite, il faut que se dégage du sens global des contextes un crochet implicite qui atteste l'appariement des notions. Généralement, seul un spécialiste peut juger de la validité d'une fiche sans crochet terminologique explicite. 4, fiche 1, Français, - crochet%20terminologique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Crochet terminologique et recoupement des justifications : termes uniformisés par la Direction de la terminologie et de la normalisation, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 5, fiche 1, Français, - crochet%20terminologique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
- Semántica
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- equivalencia textual
1, fiche 1, Espagnol, equivalencia%20textual
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Correspondencia de los rasgos semánticos encontrados en varios contextos o definiciones utilizada para demostrar que todos los datos consignados en una ficha terminológica se refieren a un único concepto. 1, fiche 1, Espagnol, - equivalencia%20textual
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :