TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FAGOT [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-07-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Wind Instruments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dulcian
1, fiche 1, Anglais, dulcian
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- dolcian 2, fiche 1, Anglais, dolcian
correct
- curtal 3, fiche 1, Anglais, curtal
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A double-reed woodwind instrument of the Renaissance period, an early form of the bassoon, made in one piece. 4, fiche 1, Anglais, - dulcian
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- dolcino
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Instruments de musique à vent
Fiche 1, La vedette principale, Français
- douçaine
1, fiche 1, Français, dou%C3%A7aine
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- doulciane 2, fiche 1, Français, doulciane
correct, nom féminin
- dulcian 3, fiche 1, Français, dulcian
correct, nom masculin
- doulcine 4, fiche 1, Français, doulcine
nom féminin
- fagot 5, fiche 1, Français, fagot
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La douçaine de la Renaissance, qui tient son nom de la douceur de sa sonorité, est l'ancêtre du basson. 6, fiche 1, Français, - dou%C3%A7aine
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-11-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- brush trap
1, fiche 2, Anglais, brush%20trap
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
You can make these traps simply by tying branches, sticks, brush etc. into bundles and either placing them flat or upright on the bottom or suspending them in the water. Fish and crustaceans sheltering in the brush trap can be caught by quickly lifting the bundles from the water. The bundles can be put in the centre of a woven basket to catch fish that try to escape when the trap is lifted. Alternatively, you can put a dip net under the bundles while you are lifting them 1, fiche 2, Anglais, - brush%20trap
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fagot
1, fiche 2, Français, fagot
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- balai 1, fiche 2, Français, balai
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Piège élémentaire, constitué d'un faisceau de branchages immergé, utilisé pour la pêche des crevettes. 1, fiche 2, Français, - fagot
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Pêche aux fagots 1, fiche 2, Français, - fagot
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- hacina
1, fiche 2, Espagnol, hacina
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-11-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Types of Wood
- Biomass Energy
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A bundle of sticks or twigs especially as used for fuel, as a fascine. 1, fiche 3, Anglais, - fagot
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sortes de bois
- Énergie de la biomasse
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fagot
1, fiche 3, Français, fagot
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Assemblage de menu bois, de branchages à brûler. 1, fiche 3, Français, - fagot
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tipos de madera
- Energía de la biomasa
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- capón
1, fiche 3, Espagnol, cap%C3%B3n
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-02-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Civil Engineering
- Erosion and Weathering (Geol.)
- Drainage and Irrigation (Agric.)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- fascine
1, fiche 4, Anglais, fascine
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- fascine roll 2, fiche 4, Anglais, fascine%20roll
correct
- faggot 3, fiche 4, Anglais, faggot
correct
- wattle 2, fiche 4, Anglais, wattle
correct
- wattling 4, fiche 4, Anglais, wattling
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A cylindrical bundle of brushwood 1-3 feet (30-90 centimeters) in diameter and 10-20 feet (3-6 meters) long, used as a facing for seawalls on riverbanks, as a foundation mat, as a dam in an estuary, or to protect bridge, dike, and pier foundations from erosion. 5, fiche 4, Anglais, - fascine
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Génie civil
- Érosion et corrosion (Géologie)
- Drainage et irrigation (Agriculture)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fascine
1, fiche 4, Français, fascine
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- fagot 2, fiche 4, Français, fagot
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Fagot de branchages utilisé pour combler des fossés ou blinder des parois de fouilles ou de terrassements provisoires. 3, fiche 4, Français, - fascine
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Ingeniería civil
- Erosión y corrosión (Geología)
- Drenaje y riego (Agricultura)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- fajina
1, fiche 4, Espagnol, fajina
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-09-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Tobacco Industry
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- bundle 1, fiche 5, Anglais, bundle
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A packaging method, designed with economy in mind, that uses a cellophane overwrap. It usually contains 25 to 50 cigars, traditionally without bands. 1, fiche 5, Anglais, - bundle
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Industrie du tabac
Fiche 5, La vedette principale, Français
- fagot
1, fiche 5, Français, fagot
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Tas de cigares tenu par un ruban de soie, le plus souvent de vingt-cinq ou cinquante pièces. 1, fiche 5, Français, - fagot
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1998-06-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Typography
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- number sign
1, fiche 6, Anglais, number%20sign
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- pound sign 2, fiche 6, Anglais, pound%20sign
correct
- hash mark 3, fiche 6, Anglais, hash%20mark
correct
- mesh 4, fiche 6, Anglais, mesh
correct
- splat 3, fiche 6, Anglais, splat
correct
- crunch 3, fiche 6, Anglais, crunch
correct
- pig-pen 3, fiche 6, Anglais, pig%2Dpen
correct
- concatenator 5, fiche 6, Anglais, concatenator
- octothorpe 6, fiche 6, Anglais, octothorpe
correct
- tic-tac-toe 7, fiche 6, Anglais, tic%2Dtac%2Dtoe
correct
- sharp sign 8, fiche 6, Anglais, sharp%20sign
voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The character [sharp] (number sign). 9, fiche 6, Anglais, - number%20sign
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Either the character POUND SIGN or the character NUMBER SIGN shall be allocated to bit combination 2/3 and either the character DOLLAR SIGN or the character CURRENCY SIGN shall be allocated to bit combination 2/4. 10, fiche 6, Anglais, - number%20sign
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Symbol: sharp sign: Because of technical constraints it is not possible to reproduce it on the present record. 8, fiche 6, Anglais, - number%20sign
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
number sign: term standardized by ISO. 11, fiche 6, Anglais, - number%20sign
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Typographie (Caractères)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- symbole numéro
1, fiche 6, Français, symbole%20num%C3%A9ro
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- signe numéro 2, fiche 6, Français, signe%20num%C3%A9ro
nom masculin
- fagot 3, fiche 6, Français, fagot
correct, nom masculin
- caractère dièse 4, fiche 6, Français, caract%C3%A8re%20di%C3%A8se
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Signe associé à un numéro de série, de nomenclature, de schéma, de module, de pièce, etc. 5, fiche 6, Français, - symbole%20num%C3%A9ro
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Il faut affecter le SYMBOLE LIVRE, ou bien le SYMBOLE NUMÉRO à la combinaison binaire 2/3 et il faut affecter le SYMBOLE DOLLAR, ou bien le SYMBOLE MONÉTAIRE à la combinaison binaire 2/4. 1, fiche 6, Français, - symbole%20num%C3%A9ro
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
symbole numéro : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 6, Français, - symbole%20num%C3%A9ro
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
caractère dièse : attesté dans Cyberlexis - Le dictionnaire du jargon informatique - traduction française 1997 du Hacker's Dictionary (1983); il est impossible de le reproduire dans la présente fiche en raison de contraintes techniques. 4, fiche 6, Français, - symbole%20num%C3%A9ro
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1990-09-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- pound sign
1, fiche 7, Anglais, pound%20sign
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- signe numéro
1, fiche 7, Français, signe%20num%C3%A9ro
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- fagot 1, fiche 7, Français, fagot
correct, nom masculin
- signe livre sterling 1, fiche 7, Français, signe%20livre%20sterling
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Vegetable Crop Production
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- spacer block
1, fiche 8, Anglais, spacer%20block
générique
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
New buildings have used spacer blocks to provide for both vertical and horizontal air movement. 1, fiche 8, Anglais, - spacer%20block
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Production légumière
Fiche 8, La vedette principale, Français
- fagot
1, fiche 8, Français, fagot
spécifique
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
(...) on intercale un fagot debout pour l'aération tous les 2 m 1, fiche 8, Français, - fagot
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :