TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GENDER NEUTRALITY [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-12-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gender neutrality
1, fiche 1, Anglais, gender%20neutrality
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
Fiche 1, La vedette principale, Français
- neutralité de genre
1, fiche 1, Français, neutralit%C3%A9%20de%20genre
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Sociología de las relaciones humanas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- neutralidad de género
1, fiche 1, Espagnol, neutralidad%20de%20g%C3%A9nero
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-02-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Rights and Freedoms
- Job Descriptions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gender neutrality
1, fiche 2, Anglais, gender%20neutrality
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The absence of gender bias both in a process and in the results of a process. 2, fiche 2, Anglais, - gender%20neutrality
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In the context of preparing work descriptions, it means that, at all stages of compiling, analyzing and writing the description, care is taken to focus only on the complete job content. It also means being aware of historical practices that allowed gender bias to subtly enter into the process and eliminating these practices during the preparation of the work description. 2, fiche 2, Anglais, - gender%20neutrality
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Droits et libertés
- Descriptions d'emplois
Fiche 2, La vedette principale, Français
- non-sexisme
1, fiche 2, Français, non%2Dsexisme
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Absence de discrimination fondée sur le sexe dans un processus ou dans les résultats d'un processus. 2, fiche 2, Français, - non%2Dsexisme
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre de la préparation d'une description de travail, cela signifie, aux étapes du rassemblement des données, de l'analyse et de la rédaction, ne s'attacher qu'au contenu global de l'emploi. Cela signifie également être sensibilisé aux comportements traditionnels qui sont à l'origine d'énoncés imprégnés de sexisme et les éliminer au cours de la préparation de la description de travail. 2, fiche 2, Français, - non%2Dsexisme
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Sociología de las relaciones humanas
- Derechos y Libertades
- Descripciones de las funciones de los cargos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- no sexismo
1, fiche 2, Espagnol, no%20sexismo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- neutralidad de género 2, fiche 2, Espagnol, neutralidad%20de%20g%C3%A9nero
voir observation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La Real Academia de la Lengua Española desaconseja el uso de la palabra "género", del inglés "gender", para todas las nociones relativas a diferencias o desigualdades de índole social, económica, política, laboral, etc. En español, debe emplearse el término "sexo" y sus derivados "sexista", "sexual". 3, fiche 2, Espagnol, - no%20sexismo
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :