TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MASS/CHARGE RATIO [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-05-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mass-to-charge ratio
1, fiche 1, Anglais, mass%2Dto%2Dcharge%20ratio
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- m/z 2, fiche 1, Anglais, m%2Fz
à éviter
- m/e 3, fiche 1, Anglais, m%2Fe
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- mass/charge ratio 3, fiche 1, Anglais, mass%2Fcharge%20ratio
- mass number 3, fiche 1, Anglais, mass%20number
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The abbreviation m/z is used to denote the dimensionless quantity formed by dividing the mass number of an ion by its charge number. It has long been called the mass-to-charge ratio although m is not the ionic mass nor is z a multiple or the elementary (electronic) charge, e. The abbreviation m/e, is therefore, not recommended. 2, fiche 1, Anglais, - mass%2Dto%2Dcharge%20ratio
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
mass-to-charge ratio: term extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 4, fiche 1, Anglais, - mass%2Dto%2Dcharge%20ratio
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rapport masse/charge
1, fiche 1, Français, rapport%20masse%2Fcharge
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- rapport masse sur charge 2, fiche 1, Français, rapport%20masse%20sur%20charge
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
rapport masse/charge : terme tiré du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 3, fiche 1, Français, - rapport%20masse%2Fcharge
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mass-to-charge ratio
1, fiche 2, Anglais, mass%2Dto%2Dcharge%20ratio
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- mass/charge ratio 2, fiche 2, Anglais, mass%2Fcharge%20ratio
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[...] the dimensionless quantity formed by dividing the mass number of an ion by its charge number. 3, fiche 2, Anglais, - mass%2Dto%2Dcharge%20ratio
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
symbol: m/z. 4, fiche 2, Anglais, - mass%2Dto%2Dcharge%20ratio
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- mass to charge ratio
- mass-charge ratio
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- rapport masse sur charge
1, fiche 2, Français, rapport%20masse%20sur%20charge
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- rapport masse/charge 2, fiche 2, Français, rapport%20masse%2Fcharge
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
symbole : m/z. 3, fiche 2, Français, - rapport%20masse%20sur%20charge
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- rapport masse-charge
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :