TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MOLASSES [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-12-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Food Industries
- Sugar Industry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- treacle
1, fiche 1, Anglais, treacle
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- molasses 2, fiche 1, Anglais, molasses
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
First product of refining of molasses from beet or sugar cane extract is black treacle, slightly less bitter; will not crystallize. A 25-g portion is a source of calcium and iron; supplies 65 kcal (270kJ). 3, fiche 1, Anglais, - treacle
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Treacle: This is common in Britain, but hard to find in the U.S. 4, fiche 1, Anglais, - treacle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Sucrerie (Industrie de l'alimentation)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mélasse
1, fiche 1, Français, m%C3%A9lasse
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Résidu sirupeux de la fabrication du sucre de couleur jaune ou brun foncé. 2, fiche 1, Français, - m%C3%A9lasse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
- Industria azucarera
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- melaza
1, fiche 1, Espagnol, melaza
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Líquido madre siruposo que queda después que la sacarosa se ha separado del jugo del azúcar de caña o remolacha. La mezcla residual es jarabe. Combustible. No tóxico. 2, fiche 1, Espagnol, - melaza
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-02-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Molasses
1, fiche 2, Anglais, Molasses
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 32.211M, 1987 1, fiche 2, Anglais, - Molasses
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Mélasse
1, fiche 2, Français, M%C3%A9lasse
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 32.211M, 1987 1, fiche 2, Français, - M%C3%A9lasse
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :