TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PUBLIC SQUARE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-11-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Urban Sites
- Urban Planning
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- square
1, fiche 1, Anglais, square
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- plaza 2, fiche 1, Anglais, plaza
correct
- public square 3, fiche 1, Anglais, public%20square
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An open space or area in a town or city, enclosed by buildings or dwelling-houses, formed at the meeting or intersection of streets. 4, fiche 1, Anglais, - square
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- public place
- place
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sites (Urbanisme)
- Aménagement urbain
Fiche 1, La vedette principale, Français
- place
1, fiche 1, Français, place
correct, voir observation, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- place publique 2, fiche 1, Français, place%20publique
correct, nom féminin
- square 3, fiche 1, Français, square
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Espace découvert et assez vaste, sur lequel débouchent ou que traversent ou contournent une ou plusieurs voies de communication et qui, parfois, est entouré de constructions ou peut comporter un monument, une fontaine, des arbres ou autres éléments de verdure. 4, fiche 1, Français, - place
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La place est souvent distinguée par une fonction urbaine (place de la Gare, place du Marché, place du Manège ...) et elle est fréquemment dédicatoire (place Royale). 4, fiche 1, Français, - place
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Au Québec, «place» constitue l'équivalent français de l'anglais «square». 4, fiche 1, Français, - place
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
L'usage qui consiste à désigner par le mot «place» un immeuble ou un ensemble d'immeubles, commerciaux ou autres, est fautif. 3, fiche 1, Français, - place
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
square : Ce terme ne peut être utilisé comme générique pour nommer les rues qui l'entourent ni les immeubles qui y sont adjacents. Il n'a pas le sens du mot anglais «square» et ne doit pas être confondu avec «place». 3, fiche 1, Français, - place
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
place : Terme et définition normalisés par l'OLF. 5, fiche 1, Français, - place
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Emplazamientos urbanos
- Planificación urbana
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- plaza
1, fiche 1, Espagnol, plaza
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :