TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

RAGGLE [2 fiches]

Fiche 1 1999-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Waterproofing (Construction)
  • Masonry Practice
  • Roofs (Building Elements)
  • Walls and Partitions
DEF

A groove cut in masonry; esp.: one that receives the upper edge of a flashing above a roof.

Français

Domaine(s)
  • Étanchéité (Construction)
  • Maçonnerie
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
  • Murs et cloisons
DEF

Rainure au-dessus d'un bandeau pour y loger le relief d'un recouvrement métallique.

DEF

Petite tranchée pratiquée dans la maçonnerie pour y enfouir le relief du zinc [...]

OBS

saignée : Entaille profonde et de faible largeur faite à l'aide d'un outil tranchant.

OBS

engraver : Pratiquer une entaille dans un mur [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Roofs (Building Elements)
  • Walls and Partitions
DEF

A manufactured building unit provided with a groove into which metal flashing can be fitted.

Terme(s)-clé(s)
  • raglin

Français

Domaine(s)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
  • Murs et cloisons
DEF

Moulure plate, rectiligne et horizontale de section carrée plus large que le filet, et généralement associée à une moulure arrondie.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :