TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TITRE INDICATIF [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-09-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- for your information
1, fiche 1, Anglais, for%20your%20information
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- FYI 1, fiche 1, Anglais, FYI
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
for your information; FYI: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - for%20your%20information
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- à titre d'information
1, fiche 1, Français, %C3%A0%20titre%20d%27information
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- à titre de renseignement 2, fiche 1, Français, %C3%A0%20titre%20de%20renseignement
correct
- à titre indicatif 2, fiche 1, Français, %C3%A0%20titre%20indicatif
correct
- pour information 3, fiche 1, Français, pour%20information
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
à titre d'information : désignation uniformisée par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 1, Français, - %C3%A0%20titre%20d%27information
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-08-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- for guidance
1, fiche 2, Anglais, for%20guidance
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The letters are submitted for guidance 1, fiche 2, Anglais, - for%20guidance
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- à titre indicatif
1, fiche 2, Français, %C3%A0%20titre%20indicatif
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les lettres sont soumises à titre indicatif 2, fiche 2, Français, - %C3%A0%20titre%20indicatif
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-05-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- by way of indication 1, fiche 3, Anglais, by%20way%20of%20indication
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 3, La vedette principale, Français
- à titre d'indicatif 1, fiche 3, Français, %C3%A0%20titre%20d%27indicatif
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- as a guide 1, fiche 4, Anglais, as%20a%20guide
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- à titre indicatif
1, fiche 4, Français, %C3%A0%20titre%20indicatif
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Phraseology
- Parliamentary Language
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- on a tentative basis 1, fiche 5, Anglais, on%20a%20tentative%20basis
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Phraséologie
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- à titre indicatif 1, fiche 5, Français, %C3%A0%20titre%20indicatif
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- as a yardstick of giving 1, fiche 6, Anglais, as%20a%20yardstick%20of%20giving
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 6, La vedette principale, Français
- à titre indicatif 1, fiche 6, Français, %C3%A0%20titre%20indicatif
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
dans brochure "your university" classé dans dossier " traductions diverses" 1, fiche 6, Français, - %C3%A0%20titre%20indicatif
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :