TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MAINTENANCE COMPOUND [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- web maintenance cycle
1, fiche 1, Anglais, web%20maintenance%20cycle
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Web maintenance cycle 2, fiche 1, Anglais, Web%20maintenance%20cycle
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web maintenance cycle : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 1, Anglais, - web%20maintenance%20cycle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cycle de maintenance du site Web
1, fiche 1, Français, cycle%20de%20maintenance%20du%20site%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cycle de maintenance du site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 1, Français, - cycle%20de%20maintenance%20du%20site%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- web server maintenance
1, fiche 2, Anglais, web%20server%20maintenance
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Web server maintenance 2, fiche 2, Anglais, Web%20server%20maintenance
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
web server maintenance : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 2, Anglais, - web%20server%20maintenance
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- maintenance du serveur Web
1, fiche 2, Français, maintenance%20du%20serveur%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l'analyse de documents et de l'analyse de sites (pour conserver une organisation logique du site), de la programmation (y compris les codes du langage de balisage hypertexte (HTML)), de la maintenance du serveur Web et d'autres exigences techniques. 1, fiche 2, Français, - maintenance%20du%20serveur%20Web
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
maintenance du serveur Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 2, Français, - maintenance%20du%20serveur%20Web
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- web content maintenance
1, fiche 3, Anglais, web%20content%20maintenance
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Web content maintenance 2, fiche 3, Anglais, Web%20content%20maintenance
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
web content maintenance : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 3, Anglais, - web%20content%20maintenance
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mise à jour du contenu Web
1, fiche 3, Français, mise%20%C3%A0%20jour%20du%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
mise à jour du contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 3, Français, - mise%20%C3%A0%20jour%20du%20contenu%20Web
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-05-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Masonry Practice
- Joints and Connections (Construction)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- control joint
1, fiche 4, Anglais, control%20joint
correct, générique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An expansion joint in masonry to allow movement due to expansion and contraction. 2, fiche 4, Anglais, - control%20joint
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Control joints can be formed by attaching a strip of wood, plastic, or metal to the form, for vertical surfaces ... or by pressing the strip into the fresh concrete on a slab. 3, fiche 4, Anglais, - control%20joint
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Use of control joints faced with calking compound has also been recommended to control shrinkage cracking; however, this practice is marked by frequent failures to keep the joints sealed against leakage of rain. Steel joint reinforcement strengthens a concrete masonry wall, whereas control joint weaken it, and the calking in the joints requires considerable maintenance. 4, fiche 4, Anglais, - control%20joint
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
control joint: A joint in masonry. 5, fiche 4, Anglais, - control%20joint
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Maçonnerie
- Joints et assemblages (Construction)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- joint de dilatation
1, fiche 4, Français, joint%20de%20dilatation
correct, nom masculin, spécifique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Joint prévu entre deux parties d'une construction afin que puissent se produire des mouvements relatifs, perpendiculairement à ces joints, en raison de dilatations hydrothermiques. 2, fiche 4, Français, - joint%20de%20dilatation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le terme français est un spécifique par rapport à l'anglais : le joint de dilatation s'oppose à l'action des variations thermiques alors que le «control joint» s'oppose aux mouvements et déformations des maçonneries en général. 3, fiche 4, Français, - joint%20de%20dilatation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Albañilería
- Juntas y conexiones (Construcción)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- junta de control
1, fiche 4, Espagnol, junta%20de%20control
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :