TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MINISTERE DEFENSE NATIONALE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-10-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- MDN - Fiche de mouvement de stock
1, fiche 1, Anglais, MDN%20%2D%20Fiche%20de%20mouvement%20de%20stock
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
MDN :ministère de la Défense nationale. 2, fiche 1, Anglais, - MDN%20%2D%20Fiche%20de%20mouvement%20de%20stock
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
DND 2553-F: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - MDN%20%2D%20Fiche%20de%20mouvement%20de%20stock
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND2553-F
- DND 2553F
- DND2553F
- ministère de la Défense nationale - Fiche de mouvement de stock
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- MDN - Fiche de mouvement de stock
1, fiche 1, Français, MDN%20%2D%20Fiche%20de%20mouvement%20de%20stock
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
MDN : ministère de la Défense nationale. 2, fiche 1, Français, - MDN%20%2D%20Fiche%20de%20mouvement%20de%20stock
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
DND 2553-F : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - MDN%20%2D%20Fiche%20de%20mouvement%20de%20stock
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND2553-F
- DND 2553F
- DND2553F
- ministère de la Défense nationale - Fiche de mouvement de stock
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-05-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer Fighter Systems
1, fiche 2, Anglais, Staff%20Officer%20Fighter%20Systems
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- SO Ftr Sys 1, fiche 2, Anglais, SO%20Ftr%20Sys
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 2, Anglais, - Staff%20Officer%20Fighter%20Systems
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Staff Officer Fighter Systems; SO Ftr Sys : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 2, Anglais, - Staff%20Officer%20Fighter%20Systems
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Officier d'état-major - Systèmes des chasseurs
1, fiche 2, Français, Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Syst%C3%A8mes%20des%20chasseurs
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- OEM Sys Chasseurs 1, fiche 2, Français, OEM%20Sys%20Chasseurs
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 2, Français, - Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Syst%C3%A8mes%20des%20chasseurs
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Officier d'état-major - Systèmes des chasseurs; OEM Sys Chasseurs : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 2, Français, - Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Syst%C3%A8mes%20des%20chasseurs
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-05-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Operations (Air Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer Fighter Coordination
1, fiche 3, Anglais, Staff%20Officer%20Fighter%20Coordination
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- SO Ftr Coord 1, fiche 3, Anglais, SO%20Ftr%20Coord
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 3, Anglais, - Staff%20Officer%20Fighter%20Coordination
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Staff Officer Fighter Coordination; SO Ftr Coord : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 3, Anglais, - Staff%20Officer%20Fighter%20Coordination
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Staff Officer Fighter Co-ordination
- SO Ftr Co-ord
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Officier d'état-major – Coordination des chasseurs
1, fiche 3, Français, Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%26ndash%3B%20Coordination%20des%20chasseurs
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- OEM Coord Chasseurs 1, fiche 3, Français, OEM%20Coord%20Chasseurs
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 3, Français, - Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%26ndash%3B%20Coordination%20des%20chasseurs
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Officier d'état-major – Coordination des chasseurs; OEM Coord Chasseurs : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 3, Français, - Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%26ndash%3B%20Coordination%20des%20chasseurs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-10-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Simulation Permanent Working Group 1, fiche 4, Anglais, Simulation%20Permanent%20Working%20Group
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SIMPWG 1, fiche 4, Anglais, SIMPWG
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Prop. J. F. en consult. avec M. Plamondon, termino ministère Défense nationale. 1, fiche 4, Anglais, - Simulation%20Permanent%20Working%20Group
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Groupe de travail permanent sur la simulation
1, fiche 4, Français, Groupe%20de%20travail%20permanent%20sur%20la%20simulation
proposition
Fiche 4, Les abréviations, Français
- SIMPWG 1, fiche 4, Français, SIMPWG
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Prop. J.F. en consult. avec M. Plamondon, termino ministère Défense nationale. 1, fiche 4, Français, - Groupe%20de%20travail%20permanent%20sur%20la%20simulation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :