TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
RECOMMENDATION [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-09-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Prostheses
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- prosthetic assessment
1, fiche 1, Anglais, prosthetic%20assessment
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Review of the overall condition of the patient by those involved in the treatment, and the recommendation by the prosthetist of the components and clinical fitting procedures best suited to the circumstances of that patient. 1, fiche 1, Anglais, - prosthetic%20assessment
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
prosthetic assessment: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - prosthetic%20assessment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Prothèses
Fiche 1, La vedette principale, Français
- évaluation des prothèses
1, fiche 1, Français, %C3%A9valuation%20des%20proth%C3%A8ses
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Examen de la situation médicale, professionnelle et sociale du patient, par les personnes concernées par son traitement, et les conseils du prothésiste [...] pour le choix des composants et l'adaptation clinique les mieux appropriés à son état. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9valuation%20des%20proth%C3%A8ses
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
évaluation des prothèses : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9valuation%20des%20proth%C3%A8ses
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-09-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Orthoses
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- orthotic assessment
1, fiche 2, Anglais, orthotic%20assessment
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Review of the overall condition of the patient by those involved in the treatment, and the recommendation by the orthotist of the components and clinical fitting procedures best suited to the circumstances of that patient. 1, fiche 2, Anglais, - orthotic%20assessment
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
orthotic assessment: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - orthotic%20assessment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Orthèses
Fiche 2, La vedette principale, Français
- évaluation des orthèses
1, fiche 2, Français, %C3%A9valuation%20des%20orth%C3%A8ses
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Examen de la situation médicale, professionnelle et sociale du patient, par les personnes concernées par son traitement, et les conseils [...] de l'orthésiste pour le choix des composants et l'adaptation clinique les mieux appropriés à son état. 1, fiche 2, Français, - %C3%A9valuation%20des%20orth%C3%A8ses
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
évaluation des orthèses : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9valuation%20des%20orth%C3%A8ses
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-08-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
- Artificial Intelligence
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- collaborative filtering
1, fiche 3, Anglais, collaborative%20filtering
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Collaborative filtering stands at the forefront of recommendation systems, guiding users through the digital expanse by aligning their preferences with those of similar users. It's a technique that sifts through the noise to spotlight items a user is likely to enjoy, based on the historical patterns and choices of a like-minded community. 2, fiche 3, Anglais, - collaborative%20filtering
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
- Intelligence artificielle
Fiche 3, La vedette principale, Français
- filtrage collaboratif
1, fiche 3, Français, filtrage%20collaboratif
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En analyse de données, les méthodes de filtrage collaboratif (collaborative filtering), sont des méthodes sur lesquelles beaucoup de système de recommandations reposent. 2, fiche 3, Français, - filtrage%20collaboratif
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-08-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- IT Security
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- web application firewall
1, fiche 4, Anglais, web%20application%20firewall
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- WAF 1, fiche 4, Anglais, WAF
correct, voir observation
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Web application firewall 2, fiche 4, Anglais, Web%20application%20firewall
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Traditional firewalls do an excellent job protecting [a] network at a broader level but they’re not designed to uncover the more subtle, application-level attacks that [web application firewalls (WAF)] are built to combat. A traditional firewall mainly guards [a] network against unauthorized access based on ports and protocols, while a WAF zooms in to protect ... specific web applications from targeted attacks that could exploit their unique vulnerabilities. 3, fiche 4, Anglais, - web%20application%20firewall
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
web application firewall; WAF : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 4, Anglais, - web%20application%20firewall
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- web application fire wall
- Web application fire wall
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- pare-feu d'applications Web
1, fiche 4, Français, pare%2Dfeu%20d%27applications%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- coupe-feu d'applications Web 2, fiche 4, Français, coupe%2Dfeu%20d%27applications%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
pare-feu d'applications Web; coupe-feu d'applications Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 4, Français, - pare%2Dfeu%20d%27applications%20Web
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-07-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- IT Security
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- web-based exploit
1, fiche 5, Anglais, web%2Dbased%20exploit
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Web-based exploit 2, fiche 5, Anglais, Web%2Dbased%20exploit
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Web-based exploits aim to compromise users when they browse, or attempt to browse, to specific webpages. They function by compromising or impersonating a website that victims wish to visit, compromising the victim themselves, or exploiting vulnerabilities in the systems that direct users to the correct webpage. 1, fiche 5, Anglais, - web%2Dbased%20exploit
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
web-based exploit : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 5, Anglais, - web%2Dbased%20exploit
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- web based exploit
- Web based exploit
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- exploit sur le Web
1, fiche 5, Français, exploit%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les exploits sur le Web visent à compromettre les utilisateurs lorsqu'ils naviguent, ou tentent de naviguer, sur des pages Web précises. Ces exploits fonctionnent en compromettant ou en se faisant passer pour un site Web que les victimes cherchent à visiter. Ce faisant, les victimes subissent elles-mêmes une compromission, ou il y a une exploitation des vulnérabilités du système qui dirigent les utilisateurs à la bonne page Web. 1, fiche 5, Français, - exploit%20sur%20le%20Web
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
exploit sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, fiche 5, Français, - exploit%20sur%20le%20Web
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-04-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Peoples
1, fiche 6, Anglais, Indigenous%20Peoples
correct, voir observation, pluriel, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples 2, fiche 6, Anglais, Aboriginal%20Peoples
correct, pluriel, Canada
- Native Peoples 3, fiche 6, Anglais, Native%20Peoples
à éviter, voir observation, pluriel, Canada
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The distinct societies of First Nations, Inuit and Métis Peoples in Canada. 4, fiche 6, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The adjectives "Indigenous" and "Aboriginal" should be capitalized when referring to Indigenous identity in the same way adjectives such as "English" or "French" are capitalized. 4, fiche 6, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
There is currently no official recommendation on the capitalization of the word "Peoples" when referring to this concept. However, according to authoritative sources, terms relating to Indigenous identities should be capitalized. 4, fiche 6, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
The plural is recommended to recognize the diversity of Indigenous Peoples. 4, fiche 6, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Indigenous Peoples: In the singular, "Indigenous People" refers to one distinct Indigenous society. For example, Inuit are an Indigenous People. 4, fiche 6, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
Native Peoples: Some Indigenous Peoples in Canada may choose to refer to themselves as "Native Peoples"; however, the use of this term by non-Indigenous people is seen as derogatory. 4, fiche 6, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- peuples autochtones
1, fiche 6, Français, peuples%20autochtones
correct, voir observation, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Autochtones 2, fiche 6, Français, Autochtones
correct, voir observation, nom masculin et féminin pluriel, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Les sociétés distinctes des Premières Nations, des Inuit et des Métis au Canada. 3, fiche 6, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L'emploi du pluriel est recommandé pour reconnaître la diversité des peuples autochtones. 3, fiche 6, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
peuples autochtones : Au singulier, «peuple autochtone» désigne une société autochtone distincte. Par exemple, les Inuit sont un peuple autochtone. 3, fiche 6, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Autochtones : Selon le contexte, la désignation «Autochtones» peut faire référence à un groupe composé des Premières Nations, des Inuit ou des Métis. Il convient de toujours mettre la majuscule à cette désignation quand elle est utilisée comme nom. 4, fiche 6, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Autochtones : Ne pas confondre avec un ensemble des personnes qui s'identifient en tant qu'Autochtones. 4, fiche 6, Français, - peuples%20autochtones
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- pueblos originarios
1, fiche 6, Espagnol, pueblos%20originarios
correct, nom masculin pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- pueblos aborígenes 1, fiche 6, Espagnol, pueblos%20abor%C3%ADgenes
correct, voir observation, nom masculin pluriel
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 2, fiche 6, Espagnol, - pueblos%20originarios
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-02-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Criminology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- juvenile victimization
1, fiche 7, Anglais, juvenile%20victimization
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A... recommendation is to improve the reporting of the victimization of children and youth. This requires that communities provide incentives for reporting such victimization, such as encouraging youth in developing strategies to protect themselves from repetitive victimization and retaliation. Other recommendations are to intervene early with juvenile victims; screen youth in substance abuse and delinquency programs for violence and trauma exposure; increase awareness that various kinds of juvenile victimization are crimes; and publicize the availability of crime compensation funds for juvenile victims. 1, fiche 7, Anglais, - juvenile%20victimization
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
... at-risk groups include minority adolescents, children in single-parent families, adolescents living in urban areas, children who have previously been victimized, children with disabilities, and children living in disadvantaged communities. 1, fiche 7, Anglais, - juvenile%20victimization
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- juvenile victimisation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Criminologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- victimisation juvénile
1, fiche 7, Français, victimisation%20juv%C3%A9nile
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- victimisation des jeunes 1, fiche 7, Français, victimisation%20des%20jeunes
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
[...] l'étude de la victimisation juvénile repose sur le développement et le perfectionnement d'outils comme l'ESG [Enquête sociale générale] et le JVQ [Juvenile Victimization Questionnaire]. Il est essentiel de se doter d'instruments de mesure appropriés afin de documenter la victimisation juvénile et ainsi développer des théories adaptées au phénomène en se détachant des théories axées sur l'explication de la délinquance. 1, fiche 7, Français, - victimisation%20juv%C3%A9nile
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-01-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- IT Security
- Computer Programs and Programming
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- black-box algorithm
1, fiche 8, Anglais, black%2Dbox%20algorithm
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- black box algorithm 2, fiche 8, Anglais, black%20box%20algorithm
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
A black-box algorithm is an algorithm for which a user can only propose data as input and observe the outputs that result a priori causally from these inputs. ... a priori, because an algorithm can quite possibly respond with a fixed or random value regardless of its inputs. 3, fiche 8, Anglais, - black%2Dbox%20algorithm
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
In a challenge for medical researchers and professionals, machine-learning techniques are typically opaque. They provide black-box algorithms for prediction or recommendation but do not explain or justify those results. 4, fiche 8, Anglais, - black%2Dbox%20algorithm
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Sécurité des TI
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- algorithme en boîte noire
1, fiche 8, Français, algorithme%20en%20bo%C3%AEte%20noire
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- algorithme de boîte noire 2, fiche 8, Français, algorithme%20de%20bo%C3%AEte%20noire
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Un algorithme en boîte noire est un algorithme pour lequel un utilisateur ne peut simplement que proposer des données en entrée et observer les sorties qui résultent à priori causalement de ces entrées. [...] A priori, car un algorithme peut tout à fait répondre par une valeur fixe ou aléatoire quelles que soient ses entrées. 1, fiche 8, Français, - algorithme%20en%20bo%C3%AEte%20noire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-11-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Regulations (Telephony and Microwave)
- Telephone Switching
- Telecommunications Switching
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- telephone numbering plan
1, fiche 9, Anglais, telephone%20numbering%20plan
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- numbering plan 2, fiche 9, Anglais, numbering%20plan
correct
- telephone number plan 3, fiche 9, Anglais, telephone%20number%20plan
correct
- number plan 4, fiche 9, Anglais, number%20plan
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
A numbering plan specifies the format and structure of numbers including any segments used for identification, routing, and charging capabilities ... 5, fiche 9, Anglais, - telephone%20numbering%20plan
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Currently Canada participates in the North American Numbering Plan(NANP)... which is the numbering plan used by the 20 nations sharing country code 1 under the International Telecommunication Union ITU-T Recommendation E. 164, "The international public telecommunication numbering plan"(ITU-T Rec. E. 164). 5, fiche 9, Anglais, - telephone%20numbering%20plan
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Réglementation (Téléphonie et micro-ondes)
- Commutation téléphonique
- Commutation (Télécommunications)
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 9, La vedette principale, Français
- plan de numérotage
1, fiche 9, Français, plan%20de%20num%C3%A9rotage
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Un plan de numérotage spécifie le format et la structure des numéros utilisés dans ce plan. Il comporte généralement des chiffres décimaux divisés en groupes afin d'identifier des éléments spécifiques utilisés pour les capacités d'identification, d'acheminement et de taxation [...] 1, fiche 9, Français, - plan%20de%20num%C3%A9rotage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-11-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- industrial and technological benefits
1, fiche 10, Anglais, industrial%20and%20technological%20benefits
correct, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- ITB 2, fiche 10, Anglais, ITB
correct, pluriel
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Recommendation 13 : Earlier, clearer, firmer commitments on industrial and technological benefits when the government seeks to purchase aircraft and aerospace-related equipment, each bidder be required to provide a detailed industrial and technological benefits plan as an integral part of its proposal, and these plans be given weight in the selection of the successful bid. 3, fiche 10, Anglais, - industrial%20and%20technological%20benefits
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 10, La vedette principale, Français
- retombées industrielles et technologiques
1, fiche 10, Français, retomb%C3%A9es%20industrielles%20et%20technologiques
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Français
- RIT 2, fiche 10, Français, RIT
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Recommandation 13 : engagements plus récents, plus clairs et plus fermes sur les avantages industriels et technologiques — Lorsque le gouvernement cherche à acheter de l'équipement relatif aux aéronefs et à l'aérospatiale, il faut exiger de chaque soumissionnaire qu'il fournisse une proposition dont un plan détaillé des avantages industriels et technologiques fait partie intégrante et il faut tenir compte de ce plan dans la sélection de la soumission. 3, fiche 10, Français, - retomb%C3%A9es%20industrielles%20et%20technologiques
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- surface Web
1, fiche 11, Anglais, surface%20Web
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- visible Web 2, fiche 11, Anglais, visible%20Web
correct, voir observation
- indexable Web 3, fiche 11, Anglais, indexable%20Web
correct, voir observation
- indexed Web 4, fiche 11, Anglais, indexed%20Web
correct, voir observation
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The surface Web, also called the visible Web, is the portion of the Web that is freely available to the general public. 2, fiche 11, Anglais, - surface%20Web
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
surface Web; visible Web; indexable Web; indexed Web : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it is used as a noun meaning the "World Wide Web. " 5, fiche 11, Anglais, - surface%20Web
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Web de surface
1, fiche 11, Français, Web%20de%20surface
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Web surfacique 2, fiche 11, Français, Web%20surfacique
correct, voir observation, nom masculin
- Web visible 3, fiche 11, Français, Web%20visible
correct, voir observation, nom masculin
- Web indexable 3, fiche 11, Français, Web%20indexable
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Web de surface; Web surfacique; Web visible; Web indexable : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 4, fiche 11, Français, - Web%20de%20surface
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Internet and Telematics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- webcam
1, fiche 12, Anglais, webcam
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- web camera 2, fiche 12, Anglais, web%20camera
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A video camera that is connected to a computer so that what it records can be seen on a website or on another computer as it happens. 3, fiche 12, Anglais, - webcam
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
web camera; webcam : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 12, Anglais, - webcam
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Internet et télématique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- webcaméra
1, fiche 12, Français, webcam%C3%A9ra
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- caméra Web 2, fiche 12, Français, cam%C3%A9ra%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- cybercaméra 3, fiche 12, Français, cybercam%C3%A9ra
correct, nom féminin
- webcam 4, fiche 12, Français, webcam
voir observation, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[...] caméra numérique reliée à un ordinateur et servant à diffuser sur le Web des images en temps réel ou à effectuer des communications vidéo par Internet. 5, fiche 12, Français, - webcam%C3%A9ra
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
cybercaméra : désignation publié au Journal officiel de la République française le 15 septembre 2006. 6, fiche 12, Français, - webcam%C3%A9ra
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
caméra Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 6, fiche 12, Français, - webcam%C3%A9ra
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
webcaméra; webcam : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 6, fiche 12, Français, - webcam%C3%A9ra
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
webcam : L'emploi de webcam est parfois critiqué comme synonyme non standard de caméra Web, webcaméra. 7, fiche 12, Français, - webcam%C3%A9ra
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Técnicas y equipo audiovisuales
- Internet y telemática
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- cámara web
1, fiche 12, Espagnol, c%C3%A1mara%20web
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- cámara de vídeo web 2, fiche 12, Espagnol, c%C3%A1mara%20de%20v%C3%ADdeo%20web
correct, nom féminin
- webcam 3, fiche 12, Espagnol, webcam
nom féminin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Cámara de video especialmente diseñada para conectarse a equipos informáticos y poder enviar imágenes y, en algunos modelos, sonido a través de Internet. 4, fiche 12, Espagnol, - c%C3%A1mara%20web
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La entrevista digital, también llamada encuentro digital, se caracteriza por tener un formato en el que el periodista es sustituido por los lectores o internautas, que envían sus preguntas a través de la web del medio digital. [...] Los medios suelen utilizar una webcam (cámara de vídeo web) que enfoca al entrevistado mientras responde a los internautas, lo que refuerza la sensación de directo. En caso de no disponer de los medios técnicos la imagen se suele limitar a una foto. 2, fiche 12, Espagnol, - c%C3%A1mara%20web
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que si lo que toma la cámara va directamente a Internet, sin pasar por una computadora, se habla a veces de "cámara de red". 2, fiche 12, Espagnol, - c%C3%A1mara%20web
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- cámara de video web
Fiche 13 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- dark Web
1, fiche 13, Anglais, dark%20Web
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The websites in the dark Web are characterized by their use of encryption software that makes their users and their locations anonymous. That’s why illegal activity is so common on the dark Web: users can withhold their identity; the owners of illegal websites can hide their location; and data can be transferred anonymously. 2, fiche 13, Anglais, - dark%20Web
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
dark Web : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it is used as a noun meaning the "World Wide Web. " 3, fiche 13, Anglais, - dark%20Web
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Web clandestin
1, fiche 13, Français, Web%20clandestin
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- réseau clandestin 2, fiche 13, Français, r%C3%A9seau%20clandestin
correct, nom masculin
- dark Web 3, fiche 13, Français, dark%20Web
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Le Web clandestin, qui fait partie du Web invisible, est intentionnellement caché. Il est plus souvent associé à des activités criminelles ou frauduleuses. Cette partie du web est chiffrée et ses utilisateurs l'utilisent sous le couvert de l'anonymat au moyen de moteurs de recherche, comme Tor, et de cryptomonnaies intraçables, comme Bitcoin. 1, fiche 13, Français, - Web%20clandestin
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Web clandestin : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 4, fiche 13, Français, - Web%20clandestin
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2023-10-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- web content
1, fiche 14, Anglais, web%20content
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Web content 2, fiche 14, Anglais, Web%20content
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Textual or multimedia information published on a website. 3, fiche 14, Anglais, - web%20content
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
web content : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 14, Anglais, - web%20content
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- contenu Web
1, fiche 14, Français, contenu%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Information textuelle ou multimédia publiée sur un site Web. 2, fiche 14, Français, - contenu%20Web
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 14, Français, - contenu%20Web
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- contenido web
1, fiche 14, Espagnol, contenido%20web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
contenido web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), se recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 2, fiche 14, Espagnol, - contenido%20web
Fiche 15 - données d’organisme interne 2023-10-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- web technology
1, fiche 15, Anglais, web%20technology
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Web technology 2, fiche 15, Anglais, Web%20technology
correct
- Web content technology 2, fiche 15, Anglais, Web%20content%20technology
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A mechanism [used] for encoding instructions to be rendered, played or executed by user agents. 2, fiche 15, Anglais, - web%20technology
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Web content technologies may include markup languages, data formats, or programming languages that authors may use alone or in combination to create end-user experiences that range from static Web pages to synchronized media presentations to dynamic Web applications. 2, fiche 15, Anglais, - web%20technology
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
web technology : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 15, Anglais, - web%20technology
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- technologie Web
1, fiche 15, Français, technologie%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- technologie du Web 2, fiche 15, Français, technologie%20du%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Mécanisme [servant à] encoder les instructions devant être restituées, jouées ou exécutées par les agents utilisateurs. 3, fiche 15, Français, - technologie%20Web
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Les technologies relatives aux contenus Web comprennent les langages de balisage, les formats de données ou les langages de programmation que les auteurs sont amenés à utiliser seuls ou combinés pour créer des expériences pour l'utilisateur final, qui vont de pages Web statiques jusqu'à des présentations multimédia synchronisées, en passant par des applications Web dynamiques. 3, fiche 15, Français, - technologie%20Web
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
technologie Web; technologie du Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 15, Français, - technologie%20Web
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2023-09-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Human Diseases - Various
- Musculoskeletal System
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- adhesive capsulitis
1, fiche 16, Anglais, adhesive%20capsulitis
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- frozen shoulder 2, fiche 16, Anglais, frozen%20shoulder
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
... an inflammatory condition characterized by shoulder stiffness, pain, and significant loss of passive range of motion. 3, fiche 16, Anglais, - adhesive%20capsulitis
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
After a period of worsening symptoms, frozen shoulder tends to get better, although full recovery may take up to 3 years. Physical therapy, with a focus on shoulder flexibility, is the primary treatment recommendation for frozen shoulder. 4, fiche 16, Anglais, - adhesive%20capsulitis
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Maladies humaines diverses
- Appareil locomoteur (Médecine)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- capsulite rétractile de l'épaule
1, fiche 16, Français, capsulite%20r%C3%A9tractile%20de%20l%27%C3%A9paule
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- capsulite rétractile 2, fiche 16, Français, capsulite%20r%C3%A9tractile
correct, nom féminin
- épaule gelée 3, fiche 16, Français, %C3%A9paule%20gel%C3%A9e
correct, nom féminin
- épaule bloquée 4, fiche 16, Français, %C3%A9paule%20bloqu%C3%A9e
correct, nom féminin
- capsulite adhésive 1, fiche 16, Français, capsulite%20adh%C3%A9sive
à éviter, anglicisme, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
L'épaule gelée (aussi nommée capsulite rétractile) est un trouble courant qui provoque de la douleur, de la raideur et une perte d'amplitude normale de mouvement au niveau de l'épaule. 5, fiche 16, Français, - capsulite%20r%C3%A9tractile%20de%20l%27%C3%A9paule
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Elle comporte trois phases cliniques : une phase douloureuse, une phase de raideur évolutive, et une phase de retour graduel à la mobilité. 6, fiche 16, Français, - capsulite%20r%C3%A9tractile%20de%20l%27%C3%A9paule
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2023-09-11
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
- Finance
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Canadian Financial Literacy Database
1, fiche 17, Anglais, Canadian%20Financial%20Literacy%20Database
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Developed in response to a recommendation from Canada's Task Force on Financial Literacy, the Canadian Financial Literacy Database provides Canadians with a comprehensive list of resources, events, interactive tools and information offered by financial education providers, including the public, private and non-for-profit sectors across Canada. 1, fiche 17, Anglais, - Canadian%20Financial%20Literacy%20Database
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
- Finances
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Base de données canadienne sur la littératie financière
1, fiche 17, Français, Base%20de%20donn%C3%A9es%20canadienne%20sur%20la%20litt%C3%A9ratie%20financi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[La Base de données canadienne sur la littératie financière] a été élaborée en réponse à une recommandation du Groupe de travail sur la littératie financière du Canada. [Elle] fournit aux Canadiens une liste complète de ressources, d'activités, d'outils interactifs et d'information offerts par les fournisseurs de programmes d'éducation financière, y compris les secteurs public, privé et à but non lucratif à l'échelle du Canada. 1, fiche 17, Français, - Base%20de%20donn%C3%A9es%20canadienne%20sur%20la%20litt%C3%A9ratie%20financi%C3%A8re
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Bancos y bases de datos
- Finanzas
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Base de Datos Canadiense sobre la Cultura Financiera
1, fiche 17, Espagnol, Base%20de%20Datos%20Canadiense%20sobre%20la%20Cultura%20Financiera
proposition, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2023-07-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Mathematics
- Artificial Intelligence
- Electronic Commerce
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- recommendation algorithm
1, fiche 18, Anglais, recommendation%20algorithm
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Where search algorithms work to retrieve relevant data, information and services in reaction to a user query, recommendation algorithms suggest similar alternate results based upon the user's search(or purchase) history. Put simply, search algorithms assist users in finding exactly what they want, while recommendation algorithms help users find more of what they like. 1, fiche 18, Anglais, - recommendation%20algorithm
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Mathématiques
- Intelligence artificielle
- Commerce électronique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- algorithme de recommandation
1, fiche 18, Français, algorithme%20de%20recommandation
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Les algorithmes de recommandation facilitent la recherche et l'extraction des informations pertinentes pour l'utilisateur. 1, fiche 18, Français, - algorithme%20de%20recommandation
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
- Inteligencia artificial
- Comercio electrónico
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- algoritmo de recomendación
1, fiche 18, Espagnol, algoritmo%20de%20recomendaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
El algoritmo de recomendación ha sido clave para desarrollar la mercadotecnia personalizada donde las marcas ofrecen productos y servicios basados en los intereses individuales en lugar de confiar en las preferencias generales de un segmento de mercado. El resultado es que las personas reciben mensajes productos que les son más interesantes que los que podrían ver en televisión o escuchar en radio. 1, fiche 18, Espagnol, - algoritmo%20de%20recomendaci%C3%B3n
Fiche 19 - données d’organisme interne 2023-04-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- web page
1, fiche 19, Anglais, web%20page
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Web page 2, fiche 19, Anglais, Web%20page
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A document usually written in HTML [Hypertext Markup Language] that can be accessed with a specific web address using a web browser and that can include other content such as images, videos, sounds or animations. 3, fiche 19, Anglais, - web%20page
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A website is made up of one or more web pages. 4, fiche 19, Anglais, - web%20page
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
web page : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 19, Anglais, - web%20page
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- webpage
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- page Web
1, fiche 19, Français, page%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Document habituellement rédigé en langage HTML, accessible par une adresse Web spécifique à l'aide d'un navigateur Web, et pouvant inclure d'autre contenu comme des images, des vidéos, des sons ou des animations. 2, fiche 19, Français, - page%20Web
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Un site Web est constitué d'au moins une page Web. 3, fiche 19, Français, - page%20Web
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
page Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 19, Français, - page%20Web
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- página web
1, fiche 19, Espagnol, p%C3%A1gina%20web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- página Web 2, fiche 19, Espagnol, p%C3%A1gina%20Web
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Documento situado en una red informática, al que se accede mediante enlaces de hipertexto. 3, fiche 19, Espagnol, - p%C3%A1gina%20web
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Un sitio web puede estar constituido de una o más páginas web. 4, fiche 19, Espagnol, - p%C3%A1gina%20web
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
página web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (páginas web), recomienda también la forma "webs" (las páginas webs). 5, fiche 19, Espagnol, - p%C3%A1gina%20web
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En español, especialmente el de España, es frecuente ver el término "web" empleado para referirse a la "World Wide Web" (la Web), a una página web (una/la web) o a un sitio web (un/el web). 5, fiche 19, Espagnol, - p%C3%A1gina%20web
Fiche 20 - données d’organisme interne 2023-04-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Software
- Internet and Telematics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- web application
1, fiche 20, Anglais, web%20application
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- web app 2, fiche 20, Anglais, web%20app
correct, voir observation
- web-based application 3, fiche 20, Anglais, web%2Dbased%20application
correct, voir observation
- Web application 4, fiche 20, Anglais, Web%20application
correct
- Web-based application 5, fiche 20, Anglais, Web%2Dbased%20application
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
An application hosted on a web server and accessed through a web browser. 6, fiche 20, Anglais, - web%20application
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Similar to desktop computer software or a mobile app, a web application provides a user interface, offers utility or entertainment, and the ability to access, create, store, or modify data. 7, fiche 20, Anglais, - web%20application
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
web application; web app; web-based application : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 8, fiche 20, Anglais, - web%20application
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Logiciels
- Internet et télématique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- application Web
1, fiche 20, Français, application%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- appli Web 2, fiche 20, Français, appli%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Application hébergée sur un serveur Web et accessible depuis un navigateur Web. 3, fiche 20, Français, - application%20Web
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Une application Web est une application [...] qui peut être lancée via une URL [Universal Resource Locator] dans un navigateur Web. Globalement, vous rendez simplement accessible aux utilisateurs l'URL de l'application Web via un raccourci affiché par le programme de lancement d'applicatifs. Lorsqu'un utilisateur sélectionne le raccourci, le programme de lancement d'applicatifs lance le navigateur Web de l'utilisateur, qui affiche ensuite l'application Web. 4, fiche 20, Français, - application%20Web
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
application Web; appli Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 5, fiche 20, Français, - application%20Web
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
- Internet y telemática
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- aplicación web
1, fiche 20, Espagnol, aplicaci%C3%B3n%20web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Aplicación [codificada] en un lenguaje soportado por los navegadores web (HTML, JavaScript, Java, etc.) que los usuarios pueden utilizar accediendo a un servidor web a través de Internet o de una intranet mediante un navegador. 1, fiche 20, Espagnol, - aplicaci%C3%B3n%20web
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
aplicación web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 2, fiche 20, Espagnol, - aplicaci%C3%B3n%20web
Fiche 21 - données d’organisme interne 2023-03-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- The Genitals
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- colposcopy
1, fiche 21, Anglais, colposcopy
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The examination of vagina and cervix under magnification, usually with biopsy. 2, fiche 21, Anglais, - colposcopy
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
A 10-power binocular magnifying lens is used to inspect the cervix for signs of cancer, often as a consequence of an abnormal Pap test result. Colposcopy is painless and requires no anesthetics. It takes several minutes to perform. 3, fiche 21, Anglais, - colposcopy
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
The presence of high-risk HPV [human papillomavirus] in patients with atypical squamous cells of undetermined significance(ASCUS) may enable recommendation for immediate colposcopy. 4, fiche 21, Anglais, - colposcopy
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Unlike «colposcopy», «vaginoscopy» is restricted to the examination of the vagina. 5, fiche 21, Anglais, - colposcopy
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Organes génitaux
Fiche 21, La vedette principale, Français
- colposcopie
1, fiche 21, Français, colposcopie
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Examen du vagin et du col utérin au moyen d'une loupe binoculaire (ou colposcope) qui permet le diagnostic de certaines lésions bénignes, la mise en évidence de lésions invisibles à l'œil nu, la suspicion de lésions malignes et, en ce cas, l'orientation précise de la biopsie. 2, fiche 21, Français, - colposcopie
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
La présence de VPH [virus du papillome humain] à haut risque chez les patientes présentant une atypie des cellules malpighiennes de signification indéterminée (ASCUS) pourrait justifier une colposcopie immédiate. 3, fiche 21, Français, - colposcopie
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Órganos genitales
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- colposcopia
1, fiche 21, Espagnol, colposcopia
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Examen de la vagina y el cuello de útero por medio de un endoscopio rígido, el colposcopio. 2, fiche 21, Espagnol, - colposcopia
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
[...] para el diagnóstico del carcinoma vaginal y especialmente para la detección precoz del carcinoma de cuello de útero. 2, fiche 21, Espagnol, - colposcopia
Fiche 22 - données d’organisme interne 2023-03-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- blog
1, fiche 22, Anglais, blog
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- weblog 2, fiche 22, Anglais, weblog
correct, voir observation
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A frequently updated website, typically run by a single person and consisting of personal observations arranged in chronological order, excerpts from other sources, hyperlinks to other sites ... 3, fiche 22, Anglais, - blog
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
weblog : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 22, Anglais, - blog
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
blog: term used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada. 5, fiche 22, Anglais, - blog
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- web log
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 22, La vedette principale, Français
- blogue
1, fiche 22, Français, blogue
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- carnet Web 2, fiche 22, Français, carnet%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- cybercarnet 3, fiche 22, Français, cybercarnet
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Page Web personnelle où un internaute écrit, sur une base régulière et sur divers sujets, de courts billets au ton libre, habituellement présentés dans un ordre chronologique inversé et assortis de liens vers des pages analogues. 4, fiche 22, Français, - blogue
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
carnet Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 5, fiche 22, Français, - blogue
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
blogue : terme publié au Journal officiel de la République française le 16 septembre 2014. 6, fiche 22, Français, - blogue
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
blogue : terme utilisé dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada. 7, fiche 22, Français, - blogue
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- cyber-carnet
- cyber carnet
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- blog
1, fiche 22, Espagnol, blog
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- bitácora 2, fiche 22, Espagnol, bit%C3%A1cora
correct, nom féminin
- bitácora digital 3, fiche 22, Espagnol, bit%C3%A1cora%20digital
correct, nom féminin
- ciberbitácora 4, fiche 22, Espagnol, ciberbit%C3%A1cora
correct, nom féminin
- cuaderno de bitácora 5, fiche 22, Espagnol, cuaderno%20de%20bit%C3%A1cora
correct, nom masculin
- ciberdiario 6, fiche 22, Espagnol, ciberdiario
voir observation, nom masculin
- bitácora de la Web 7, fiche 22, Espagnol, bit%C3%A1cora%20de%20la%20Web
voir observation, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Sitio electrónico personal actualizado con mucha frecuencia donde alguien escribe a modo de diario o sobre temas que despiertan su interés, y donde quedan recopilados asimismo los comentarios que esos textos suscitan en sus lectores. 6, fiche 22, Espagnol, - blog
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
blog: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que el término blog, así como sus derivados bloguero, bloguear o blogosfera, son válidos en español y por ello se recomienda escribirlos en redonda, esto es, sin comillas ni cursiva. 8, fiche 22, Espagnol, - blog
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
ciberdiario: término polisémico que se emplea también como sinónimo de "periódico digital". 8, fiche 22, Espagnol, - blog
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
bitácora de la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que “Web” se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra “red”. 8, fiche 22, Espagnol, - blog
Fiche 23 - données d’organisme interne 2023-03-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- medium-range weather forecast
1, fiche 23, Anglais, medium%2Drange%20weather%20forecast
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- medium-term weather forecast 2, fiche 23, Anglais, medium%2Dterm%20weather%20forecast
correct
- medium-range weather prediction 3, fiche 23, Anglais, medium%2Drange%20weather%20prediction
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
There is potential for medium-term weather forecasts to be made available to the farming community and it seems likely that such information might improve the accuracy with which farmers can obtain site and season-specific fertiliser advice using fertiliser recommendation systems... 2, fiche 23, Anglais, - medium%2Drange%20weather%20forecast
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- medium range weather forecast
- medium term weather forecast
- medium range weather prediction
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 23, La vedette principale, Français
- prévision météorologique à moyen terme
1, fiche 23, Français, pr%C3%A9vision%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20%C3%A0%20moyen%20terme
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- prévision météorologique à moyenne échéance 2, fiche 23, Français, pr%C3%A9vision%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20%C3%A0%20moyenne%20%C3%A9ch%C3%A9ance
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
prévision météorologique à moyen terme; prévision météorologique à moyenne échéance : désignations habituellement utilisées au pluriel. 3, fiche 23, Français, - pr%C3%A9vision%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20%C3%A0%20moyen%20terme
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- prévisions météorologiques à moyen terme
- prévision météo à moyen terme
- prévisions météo à moyen terme
- prévisions météorologiques à moyenne échéance
- prévision météo à moyenne échéance
- prévisions météo à moyenne échéance
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- predicción meteorológica de mediano alcance
1, fiche 23, Espagnol, predicci%C3%B3n%20meteorol%C3%B3gica%20de%20mediano%20alcance
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- predicción meteorológica a mediano plazo 1, fiche 23, Espagnol, predicci%C3%B3n%20meteorol%C3%B3gica%20a%20mediano%20plazo
nom féminin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2023-02-21
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- non-web software
1, fiche 24, Anglais, non%2Dweb%20software
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Software that is not a web page, nor software that is embedded in a web page or used in its rendering or functioning. 2, fiche 24, Anglais, - non%2Dweb%20software
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
non-web software : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 2, fiche 24, Anglais, - non%2Dweb%20software
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- logiciel non destiné au Web
1, fiche 24, Français, logiciel%20non%20destin%C3%A9%20au%20Web
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Logiciel qui n'est pas une page Web, ni un logiciel intégré à une page Web ou utilisé pour réaliser son rendu ou assurer son fonctionnement. 1, fiche 24, Français, - logiciel%20non%20destin%C3%A9%20au%20Web
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
logiciel non destiné au Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 1, fiche 24, Français, - logiciel%20non%20destin%C3%A9%20au%20Web
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- non-web document
1, fiche 25, Anglais, non%2Dweb%20document
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
An electronic document that is not a web page, nor a document that is embedded in a web page or used in its rendering or functioning. 2, fiche 25, Anglais, - non%2Dweb%20document
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
non-web document : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 2, fiche 25, Anglais, - non%2Dweb%20document
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- document non destiné au Web
1, fiche 25, Français, document%20non%20destin%C3%A9%20au%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Document électronique qui n'est pas une page Web, ni un document intégré à une page Web ou utilisé pour réaliser son rendu ou assurer son fonctionnement. 2, fiche 25, Français, - document%20non%20destin%C3%A9%20au%20Web
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
document non destiné au Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, fiche 25, Français, - document%20non%20destin%C3%A9%20au%20Web
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2022-11-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- financial analysis
1, fiche 26, Anglais, financial%20analysis
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
... the process of examining a company's performance in the context of its industry and economic environment in order to arrive at a decision or recommendation. 2, fiche 26, Anglais, - financial%20analysis
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 26, La vedette principale, Français
- analyse financière
1, fiche 26, Français, analyse%20financi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des méthodes qui permettent d'examiner la situation financière d'une entreprise et ses résultats d'exploitation, de déterminer la mesure dans laquelle elle a maintenu son équilibre financier et de porter un jugement sur ses perspectives d'avenir. 2, fiche 26, Français, - analyse%20financi%C3%A8re
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Gestión presupuestaria y financiera
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- análisis financiero
1, fiche 26, Espagnol, an%C3%A1lisis%20financiero
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Estudio de la situación patrimonial y perspectivas de beneficios de una empresa, para llegar a conclusiones sobre el valor de sus acciones en el futuro. 2, fiche 26, Espagnol, - an%C3%A1lisis%20financiero
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
análisis financiero: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 26, Espagnol, - an%C3%A1lisis%20financiero
Fiche 27 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- deep Web
1, fiche 27, Anglais, deep%20Web
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- invisible web 2, fiche 27, Anglais, invisible%20web
correct, voir observation
- hidden web 3, fiche 27, Anglais, hidden%20web
correct, voir observation
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The part of the World Wide Web that is not discoverable by means of standard search engines, including password-protected or dynamic pages and encrypted networks. 4, fiche 27, Anglais, - deep%20Web
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The content of the deep web is hidden behind HTTP [Hypertext Transfer Protocol] forms and includes many very common uses such as Web mail, online banking, private or otherwise restricted access social-media pages and profiles, some Web forums that require registration for viewing content, and services that users must pay for, and which are protected by paywalls, such as video on demand and some online magazines and newspapers. 2, fiche 27, Anglais, - deep%20Web
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
invisible Web; deep Web; hidden Web : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it is used as a noun meaning the "World Wide Web. " 5, fiche 27, Anglais, - deep%20Web
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Web invisible
1, fiche 27, Français, Web%20invisible
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- web caché 2, fiche 27, Français, web%20cach%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- Web profond 3, fiche 27, Français, Web%20profond
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Partie du Web correspondant à l'ensemble des documents Web qui ne sont pas indexés par les outils de recherche traditionnels. 4, fiche 27, Français, - Web%20invisible
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Cependant, un[e] grande part du web invisible reste accessible à tous, mais son utilisation restant souvent une affaire d'initiés ou d'habitués. En effet, les moteurs de recherche ne trouvant pas l'information contenue dedans, il est indispensable pour l'utilisateur d'y accéder par une manipulation supplémentaire, en utilisant par exemple un moteur de recherche interne à la base de données ou en effectuant une navigation personnelle. 2, fiche 27, Français, - Web%20invisible
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Web invisible; Web caché; Web profond : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 5, fiche 27, Français, - Web%20invisible
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- web profunda
1, fiche 27, Espagnol, web%20profunda
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
- red profunda 1, fiche 27, Espagnol, red%20profunda
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
web profunda: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. Sin embargo, la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), recuerda que, por ser un sustantivo común que se ha incorporado al español, deberá escribirse en redonda (no en cursiva) y con la inicial minúscula. 2, fiche 27, Espagnol, - web%20profunda
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
web profunda: No se debe confundir con "Internet profundo". Internet y Web, a pesar de ser conceptos muy próximos, no son sinónimos. La Web es un sistema comprendido dentro de Internet y usa ésta como medio de difusión. El uso muchas veces no reconoce esta diferencia y emplea estos conceptos indistintamente. 2, fiche 27, Espagnol, - web%20profunda
Fiche 28 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- webcasting
1, fiche 28, Anglais, webcasting
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Web casting 2, fiche 28, Anglais, Web%20casting
correct
- Webcasting 3, fiche 28, Anglais, Webcasting
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Webcasting (push technology) is the prearranged updating of news, weather, or other selected information on a computer user’s desktop interface through periodic and generally unobtrusive transmission over the World Wide Web. 4, fiche 28, Anglais, - webcasting
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
webcasting : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 28, Anglais, - webcasting
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
webcasting: term used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada. 6, fiche 28, Anglais, - webcasting
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- diffusion Web
1, fiche 28, Français, diffusion%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- webdiffusion 2, fiche 28, Français, webdiffusion
correct, voir observation, nom féminin
- Webdiffusion 3, fiche 28, Français, Webdiffusion
correct, nom féminin
- diffusion sur le Web 4, fiche 28, Français, diffusion%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- distribution Web 5, fiche 28, Français, distribution%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- diffusion sur la toile 6, fiche 28, Français, diffusion%20sur%20la%20toile
correct, nom féminin, France
- diffusion systématique sur la toile 6, fiche 28, Français, diffusion%20syst%C3%A9matique%20sur%20la%20toile
correct, nom féminin, France
- diffusion réticulaire systématique 6, fiche 28, Français, diffusion%20r%C3%A9ticulaire%20syst%C3%A9matique
correct, nom féminin, France
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Diffusion de contenu audio ou vidéo sur le Web. 7, fiche 28, Français, - diffusion%20Web
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
diffusion Web; distribution Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 8, fiche 28, Français, - diffusion%20Web
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
webdiffusion : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 8, fiche 28, Français, - diffusion%20Web
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
diffusion sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 8, fiche 28, Français, - diffusion%20Web
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
diffusion sur la toile; diffusion systématique sur la toile; diffusion réticulaire systématique : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 16 mars 1999. 9, fiche 28, Français, - diffusion%20Web
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
diffusion Web; webdiffusion : termes utilisés dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada. 10, fiche 28, Français, - diffusion%20Web
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- difusión por la Web
1, fiche 28, Espagnol, difusi%C3%B3n%20por%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
- transmisión por la Web 2, fiche 28, Espagnol, transmisi%C3%B3n%20por%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- difusión web 2, fiche 28, Espagnol, difusi%C3%B3n%20web
correct, voir observation, nom féminin
- difusión por la Red 3, fiche 28, Espagnol, difusi%C3%B3n%20por%20la%20Red
voir observation, nom féminin
- transmisión por la Red 4, fiche 28, Espagnol, transmisi%C3%B3n%20por%20la%20Red
voir observation, nom féminin
- webcasting 5, fiche 28, Espagnol, webcasting
anglicisme, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Transmisión de audio y video en tiempo real a un solo destino o a varios sitios destinos en simultáneo a través de la [Web]. 6, fiche 28, Espagnol, - difusi%C3%B3n%20por%20la%20Web
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Conferencia Mundial de Desarrollo de las Telecomunicaciones 2010. Información práctica para participantes. Difusión por la web. Algunas sesiones determinadas serán difundidas en directo por la web de Internet y los archivos estarán disponibles al finalizar cada sesión [...] 7, fiche 28, Espagnol, - difusi%C3%B3n%20por%20la%20Web
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
transmisión por la Web; difusión por la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 8, fiche 28, Espagnol, - difusi%C3%B3n%20por%20la%20Web
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
transmisión web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 8, fiche 28, Espagnol, - difusi%C3%B3n%20por%20la%20Web
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
difusión por la Red; transmisión por la Red: Cuando "red" hace referencia a la "World Wide Web", es posible verla escrita com mayúscula para distinguirla de otras redes. 8, fiche 28, Espagnol, - difusi%C3%B3n%20por%20la%20Web
Fiche 29 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- chat room
1, fiche 29, Anglais, chat%20room
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- chatroom 2, fiche 29, Anglais, chatroom
correct
- web chatroom 3, fiche 29, Anglais, web%20chatroom
correct, voir observation
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A site on the World Wide Web where any number of computer users can type messages to each other (chat) in real-time, creating an online conversation. 4, fiche 29, Anglais, - chat%20room
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Chatting on the Internet can take place via Web pages at places known as chat rooms or on IRC [Internet Relay Chat] channels. Either way, when participating in a chat discussion, your messages are instantaneously relayed to other members and their messages are instantaneously relayed to you. 5, fiche 29, Anglais, - chat%20room
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
web chatroom : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 6, fiche 29, Anglais, - chat%20room
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- web chat room
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 29, La vedette principale, Français
- clavardoir
1, fiche 29, Français, clavardoir
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- bavardoir 2, fiche 29, Français, bavardoir
correct, nom masculin
- salon de clavardage 3, fiche 29, Français, salon%20de%20clavardage
correct, nom masculin
- salon de bavardage 4, fiche 29, Français, salon%20de%20bavardage
correct, nom masculin
- salon de causerie 5, fiche 29, Français, salon%20de%20causerie
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Lieu de rencontre virtuel, accessible à partir d'un site que l'internaute peut choisir, suivant le sujet proposé ou l'intérêt du moment afin de converser en temps réel avec un nombre relativement restreint de participants. 6, fiche 29, Français, - clavardoir
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Cela peut se faire dans le bavardoir de la page Web ou un canal IRC [service de bavardage Internet]. Lorsque vous participez à une session de bavardage, la transmission se fait instantanément entre vous et les autres participants. 6, fiche 29, Français, - clavardoir
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- sala de charla
1, fiche 29, Espagnol, sala%20de%20charla
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- salón de charla 1, fiche 29, Espagnol, sal%C3%B3n%20de%20charla
nom masculin
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- website accessibility
1, fiche 30, Anglais, website%20accessibility
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Web site accessibility 2, fiche 30, Anglais, Web%20site%20accessibility
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Website accessibility refers to the extent to which a site can be used by individuals with disabilities. This can include people who are blind or have low vision, those who are deaf or hard of hearing, have mobility impairments or cognitive disabilities, and more. 3, fiche 30, Anglais, - website%20accessibility
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
website accessibility : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 30, Anglais, - website%20accessibility
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- accessibilité de site Web
1, fiche 30, Français, accessibilit%C3%A9%20de%20site%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
L'accessibilité de site Web signifie [de] permettre à des visiteurs d'accéder au contenu sans empêchement. 2, fiche 30, Français, - accessibilit%C3%A9%20de%20site%20Web
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
accessibilité de site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 30, Français, - accessibilit%C3%A9%20de%20site%20Web
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- accesibilidad web
1, fiche 30, Espagnol, accesibilidad%20web
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Accesibilidad web significa que personas con algún tipo de discapacidad van a poder hacer uso de la Web en igualdad de condiciones que el resto de personas. 1, fiche 30, Espagnol, - accesibilidad%20web
Fiche 31 - données d’organisme interne 2022-09-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Position Titles
- Official Ceremonies
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Garter King of Arms
1, fiche 31, Anglais, Garter%20King%20of%20Arms
correct, Grande-Bretagne
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
For most of the time since their incorporation in 1484, heralds have been members of the Royal Household, directly appointed by the Sovereign on the recommendation of the Duke of Norfolk, Earl Marshal. 2, fiche 31, Anglais, - Garter%20King%20of%20Arms
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de postes
- Cérémonies officielles
Fiche 31, La vedette principale, Français
- roi d'armes de la Jarretière
1, fiche 31, Français, roi%20d%27armes%20de%20la%20Jarreti%C3%A8re
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Denominación de puestos
- Ceremonias oficiales
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- Rey de Armas de la Jarretera
1, fiche 31, Espagnol, Rey%20de%20Armas%20de%20la%20Jarretera
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2022-06-29
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- web technician
1, fiche 32, Anglais, web%20technician
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Web technician 1, fiche 32, Anglais, Web%20technician
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Web technicians are responsible for installing and maintaining the hardware and software on servers that support company websites on the Internet. Their job is to optimize network performance and ensure the smooth running of the web server system. They also deal with hardware malfunctions and implement solutions for website malfunctions. 1, fiche 32, Anglais, - web%20technician
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
web technician : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 2, fiche 32, Anglais, - web%20technician
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- technicien Web
1, fiche 32, Français, technicien%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- technicienne Web 2, fiche 32, Français, technicienne%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Le technicien Web se charge de la mise en place des sites Internet et intranet, du matériel et des logiciels de serveur Web. Il en assure l'entretien et la surveillance afin de rendre leur utilisation optimale. Il offre un soutien aux utilisateurs des sites Web. 1, fiche 32, Français, - technicien%20Web
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
technicien Web; technicienne Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 32, Français, - technicien%20Web
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Internet y telemática
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- técnico de web
1, fiche 32, Espagnol, t%C3%A9cnico%20de%20web
voir observation, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
técnico de web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 2, fiche 32, Espagnol, - t%C3%A9cnico%20de%20web
Fiche 33 - données d’organisme interne 2022-06-28
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- web page developer
1, fiche 33, Anglais, web%20page%20developer
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Web page developer 2, fiche 33, Anglais, Web%20page%20developer
correct
- website developer 1, fiche 33, Anglais, website%20developer
correct, voir observation
- Web site developer 3, fiche 33, Anglais, Web%20site%20developer
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A website is made up of one or more web pages. 2, fiche 33, Anglais, - web%20page%20developer
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
web page developer; website developer : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 33, Anglais, - web%20page%20developer
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- développeur de pages Web
1, fiche 33, Français, d%C3%A9veloppeur%20de%20pages%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- développeuse de pages Web 2, fiche 33, Français, d%C3%A9veloppeuse%20de%20pages%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- développeur de site Web 1, fiche 33, Français, d%C3%A9veloppeur%20de%20site%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- développeuse de site Web 2, fiche 33, Français, d%C3%A9veloppeuse%20de%20site%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Un site Web est constitué d'au moins une page Web. 1, fiche 33, Français, - d%C3%A9veloppeur%20de%20pages%20Web
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
développeur de pages Web; développeuse de pages Web; développeur de site Web; développeuse de site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 33, Français, - d%C3%A9veloppeur%20de%20pages%20Web
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- développeur de page Web
- développeuse de page Web
- développeur de sites Web
- développeuse de sites Web
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2022-06-28
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- web developer
1, fiche 34, Anglais, web%20developer
correct, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Web developer 2, fiche 34, Anglais, Web%20developer
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A [worker] who is specifically engaged in the development of World Wide Web applications, or distributed network applications that are run over the http protocol using an http server, a Web server, an http client and a Web browser. 3, fiche 34, Anglais, - web%20developer
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Web developers cannot assume that all end-users can apply the full range of human physical and sensory ability or that they make use of a standard suite of computer technology for their Web usage, but must consider mobile communications technologies such as hands-free/eyes-free systems, speech synthesis and voice recognition technologies, one-button scanning and control features and mice-emulators, and alternative input systems (touch screens, eye-gaze systems, mouse or trackball devices). 4, fiche 34, Anglais, - web%20developer
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
web developer : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 34, Anglais, - web%20developer
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- développeur Web
1, fiche 34, Français, d%C3%A9veloppeur%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- développeuse Web 2, fiche 34, Français, d%C3%A9veloppeuse%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- réalisateur Web 3, fiche 34, Français, r%C3%A9alisateur%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- réalisatrice Web 2, fiche 34, Français, r%C3%A9alisatrice%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
développeur Web; développeuse Web; réalisateur Web; réalisatrice Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 34, Français, - d%C3%A9veloppeur%20Web
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Internet y telemática
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- desarrollador web
1, fiche 34, Espagnol, desarrollador%20web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Funcionalmente, el desarrollador web [...] normalmente sólo se preocupa por el funcionamiento del software, es tarea del diseñador web preocuparse del aspecto final de la página y del webmaster el integrar ambas partes. 1, fiche 34, Espagnol, - desarrollador%20web
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
desarrollador web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 2, fiche 34, Espagnol, - desarrollador%20web
Fiche 35 - données d’organisme interne 2022-04-12
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Anti-pollution Measures
- Urban Housing
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Greener Neighbourhoods Pilot Program
1, fiche 35, Anglais, Greener%20Neighbourhoods%20Pilot%20Program
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
To help meet [Canada's climate] goals, the following additional investments are being made :... $33 million to establish a Greener Neighbourhoods Pilot Program, which will retrofit homes or units in up to six communities across the country using an aggregated building retrofits approach based on the Dutch "Energiesprong" model. This support for community-level home retrofits aligns with the Net-Zero Advisory Body's recommendation to seek out opportunities to decarbonize multiple buildings at once. 1, fiche 35, Anglais, - Greener%20Neighbourhoods%20Pilot%20Program
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Greener Neighbourhoods Pilot Programme
- Greener Neighborhoods Pilot Programme
- Greener Neighborhoods Pilot Program
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Mesures antipollution
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Programme pilote pour des quartiers plus verts
1, fiche 35, Français, Programme%20pilote%20pour%20des%20quartiers%20plus%20verts
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Pour aider à atteindre [les] objectifs [climatiques du Canada], les investissements supplémentaires suivants seront réalisés : [...] 33 millions de dollars pour mettre sur pied un Programme pilote pour des quartiers plus verts, qui permettra de rénover des maisons ou des unités dans un maximum de six collectivités du pays en utilisant une approche globale de rénovation des bâtiments fondée sur le modèle néerlandais «Energiesprong». Ce soutien aux rénovations domiciliaires à l'échelle de la collectivité s'aligne sur la recommandation du Groupe consultatif pour la carboneutralité de rechercher les possibilités de décarboniser plusieurs bâtiments à la fois. 1, fiche 35, Français, - Programme%20pilote%20pour%20des%20quartiers%20plus%20verts
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2022-01-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Internet and Telematics
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- dynamic web application
1, fiche 36, Anglais, dynamic%20web%20application
correct, voir observation
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- dynamic web app 2, fiche 36, Anglais, dynamic%20web%20app
correct, voir observation
- dynamic Web application 3, fiche 36, Anglais, dynamic%20Web%20application
correct
- dynamic Web app 4, fiche 36, Anglais, dynamic%20Web%20app
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Dynamic web applications are multi-tiered applications, normally using a database. 5, fiche 36, Anglais, - dynamic%20web%20application
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
dynamic web application; dynamic web app : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 6, fiche 36, Anglais, - dynamic%20web%20application
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- dynamical web application
- dynamical web app
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 36, La vedette principale, Français
- application Web dynamique
1, fiche 36, Français, application%20Web%20dynamique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- application web dynamique 2, fiche 36, Français, application%20web%20dynamique
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Les applications Web dynamiques [...] utilisent des bases de données pour charger des informations, et le contenu est mis à jour [...] chaque fois que l'utilisateur se connecte à l'application. 3, fiche 36, Français, - application%20Web%20dynamique
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
application Web dynamique : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 36, Français, - application%20Web%20dynamique
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2022-01-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Internet and Telematics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- static web application
1, fiche 37, Anglais, static%20web%20application
correct, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- static web app 2, fiche 37, Anglais, static%20web%20app
correct, voir observation
- static Web application 3, fiche 37, Anglais, static%20Web%20application
correct
- static Web app 4, fiche 37, Anglais, static%20Web%20app
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
... static web applications ... contain a limited amount of content, they are not flexible and their interactivity is limited. 2, fiche 37, Anglais, - static%20web%20application
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
static web application; static web app : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 37, Anglais, - static%20web%20application
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- statical web application
- statical web app
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- application Web statique
1, fiche 37, Français, application%20Web%20statique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- application web statique 2, fiche 37, Français, application%20web%20statique
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Les applications Web statiques affichent peu d'informations et ne changent généralement pas beaucoup. Elles se chargent sur le navigateur d'un utilisateur exactement comme elles sont stockées sur le serveur Web. 1, fiche 37, Français, - application%20Web%20statique
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
application Web statique : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 37, Français, - application%20Web%20statique
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- responsive website
1, fiche 38, Anglais, responsive%20website
correct, voir observation
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- responsive web site 2, fiche 38, Anglais, responsive%20web%20site
correct, voir observation
- responsive site 3, fiche 38, Anglais, responsive%20site
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
When designing a responsive website, the designer ensures that the site can modify its only layout according to the size of the screen on which it is displayed. The goal is to offer the best possible user experience, regardless of the device that is used (e.g. tablet, cell phone, laptop computer, desktop computer, etc.). 4, fiche 38, Anglais, - responsive%20website
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with an adaptive website. 4, fiche 38, Anglais, - responsive%20website
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
responsive website; responsive web site : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 38, Anglais, - responsive%20website
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- site Web réactif
1, fiche 38, Français, site%20Web%20r%C3%A9actif
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- site réactif 2, fiche 38, Français, site%20r%C3%A9actif
correct, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'il conçoit un site Web réactif, le concepteur fait en sorte que le site soit en mesure de modifier la seule mise en page dont il dispose en fonction de la taille de l'écran sur lequel il s'affiche. L'objectif est d'offrir la meilleure expérience d'utilisation possible, peu importe le dispositif utilisé (p. ex. tablette, téléphone cellulaire, ordinateur portable, ordinateur de bureau, etc.). 3, fiche 38, Français, - site%20Web%20r%C3%A9actif
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec un site Web adaptatif. 3, fiche 38, Français, - site%20Web%20r%C3%A9actif
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
site Web réactif : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 38, Français, - site%20Web%20r%C3%A9actif
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- sitio web sensible
1, fiche 38, Espagnol, sitio%20web%20sensible
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Un sitio web sensible es el que tiene la capacidad de ajustarse [...] perfectamente a todos los dispositivos sensibles. 1, fiche 38, Espagnol, - sitio%20web%20sensible
Fiche 39 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- adaptive website design
1, fiche 39, Anglais, adaptive%20website%20design
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- adaptive web site design 2, fiche 39, Anglais, adaptive%20web%20site%20design
correct, voir observation
- adaptive web design 3, fiche 39, Anglais, adaptive%20web%20design
correct, voir observation
- AWD 4, fiche 39, Anglais, AWD
correct
- AWD 4, fiche 39, Anglais, AWD
- adaptive design 5, fiche 39, Anglais, adaptive%20design
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
When designing an adaptive website, the designer ensures that the site has multiple layouts, so that it may choose one according to the size of the screen on which it is displayed. The goal is to offer the best possible user experience, regardless of the device that is used (e.g. tablet, cell phone, laptop computer, desktop computer, etc.). 6, fiche 39, Anglais, - adaptive%20website%20design
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with responsive website design. 6, fiche 39, Anglais, - adaptive%20website%20design
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
adaptive website design; adaptive web site design; adaptive web design : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 6, fiche 39, Anglais, - adaptive%20website%20design
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- adaptative website design
- adaptative web site design
- adaptative web design
- adaptative design
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- conception de sites Web adaptatifs
1, fiche 39, Français, conception%20de%20sites%20Web%20adaptatifs
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- conception Web adaptative 1, fiche 39, Français, conception%20Web%20adaptative
correct, voir observation, nom féminin
- conception adaptative 2, fiche 39, Français, conception%20adaptative
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'il conçoit un site Web adaptatif, le concepteur fait en sorte que le site dispose de plusieurs mises en page, de sorte que ce dernier puisse en choisir une en fonction de la taille de l'écran sur lequel il s'affiche. L'objectif est d'offrir la meilleure expérience d'utilisation possible, peu importe le dispositif utilisé (p. ex. tablette, téléphone cellulaire, ordinateur portable, ordinateur de bureau, etc.). 1, fiche 39, Français, - conception%20de%20sites%20Web%20adaptatifs
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec la conception de sites Web réactifs. 1, fiche 39, Français, - conception%20de%20sites%20Web%20adaptatifs
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
conception de sites Web adaptatifs; conception Web adaptative : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 1, fiche 39, Français, - conception%20de%20sites%20Web%20adaptatifs
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- diseño de sitios web adaptativos
1, fiche 39, Espagnol, dise%C3%B1o%20de%20sitios%20web%20adaptativos
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
[...] el experto indicó que se trata de un libro autocontenido, de extensa bibliografía, dirigido a estudiantes avanzados de pregrado y de cursos de postgrado interesados en el diseño de sitios web adaptativos (esto es, que configuran su estructura y contenido dependiendo de las necesidades de información de sus visitantes). 1, fiche 39, Espagnol, - dise%C3%B1o%20de%20sitios%20web%20adaptativos
Fiche 40 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- responsive website design
1, fiche 40, Anglais, responsive%20website%20design
correct, voir observation
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- responsive web site design 2, fiche 40, Anglais, responsive%20web%20site%20design
correct, voir observation
- responsive web design 3, fiche 40, Anglais, responsive%20web%20design
correct, voir observation
- RWD 4, fiche 40, Anglais, RWD
correct
- RWD 4, fiche 40, Anglais, RWD
- responsive design 5, fiche 40, Anglais, responsive%20design
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
When designing a responsive website, the designer ensures that the site can modify its only layout according to the size of the screen on which it is displayed. The goal is to offer the best possible user experience, regardless of the device that is used (e.g. tablet, cell phone, laptop computer, desktop computer, etc.). 6, fiche 40, Anglais, - responsive%20website%20design
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with adaptive website design. 6, fiche 40, Anglais, - responsive%20website%20design
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
responsive website design; responsive web site design; responsive web design : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 6, fiche 40, Anglais, - responsive%20website%20design
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- conception de sites Web réactifs
1, fiche 40, Français, conception%20de%20sites%20Web%20r%C3%A9actifs
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- conception Web réactive 2, fiche 40, Français, conception%20Web%20r%C3%A9active
correct, voir observation, nom féminin
- conception réactive 3, fiche 40, Français, conception%20r%C3%A9active
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'il conçoit un site Web réactif, le concepteur fait en sorte que le site soit en mesure de modifier la seule mise en page dont il dispose en fonction de la taille de l'écran sur lequel il s'affiche. L'objectif est d'offrir la meilleure expérience d'utilisation possible, peu importe le dispositif utilisé (p. ex. tablette, téléphone cellulaire, ordinateur portable, ordinateur de bureau, etc.). 4, fiche 40, Français, - conception%20de%20sites%20Web%20r%C3%A9actifs
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec la conception de sites Web adaptatifs. 4, fiche 40, Français, - conception%20de%20sites%20Web%20r%C3%A9actifs
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
conception de sites Web réactifs; conception Web réactive : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 40, Français, - conception%20de%20sites%20Web%20r%C3%A9actifs
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- diseño web adaptativo
1, fiche 40, Espagnol, dise%C3%B1o%20web%20adaptativo
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
- diseño web sensible 2, fiche 40, Espagnol, dise%C3%B1o%20web%20sensible
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Técnica de diseño y desarrollo web que busca que las páginas se adapten automáticamente al dispositivo en el que se visualizan. 3, fiche 40, Espagnol, - dise%C3%B1o%20web%20adaptativo
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "diseño web adaptativo", mejor que "adaptable" o "responsivo", es la traducción más ajustada en español de la expresión inglesa "responsive web design". 3, fiche 40, Espagnol, - dise%C3%B1o%20web%20adaptativo
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
diseño web adaptativo: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 4, fiche 40, Espagnol, - dise%C3%B1o%20web%20adaptativo
Fiche 41 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- adaptive website
1, fiche 41, Anglais, adaptive%20website
correct, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- adaptive web site 2, fiche 41, Anglais, adaptive%20web%20site
correct, voir observation
- adaptive site 1, fiche 41, Anglais, adaptive%20site
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
When designing an adaptive website, the designer ensures that the site has multiple layouts, so that it may choose one according to the size of the screen on which it is displayed. The goal is to offer the best possible user experience, regardless of the device that is used (e.g. tablet, cell phone, laptop computer, desktop computer, etc.). 3, fiche 41, Anglais, - adaptive%20website
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with a responsive website. 3, fiche 41, Anglais, - adaptive%20website
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
adaptive website; adaptive web site : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 41, Anglais, - adaptive%20website
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- adaptative website
- adaptative web site
- adaptative site
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- site Web adaptatif
1, fiche 41, Français, site%20Web%20adaptatif
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- site adaptatif 2, fiche 41, Français, site%20adaptatif
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'il conçoit un site Web adaptatif, le concepteur fait en sorte que le site dispose de plusieurs mises en page, de sorte que ce dernier puisse en choisir une en fonction de la taille de l'écran sur lequel il s'affiche. L'objectif est d'offrir la meilleure expérience d'utilisation possible, peu importe le dispositif utilisé (p. ex. tablette, téléphone cellulaire, ordinateur portable, ordinateur de bureau, etc.). 3, fiche 41, Français, - site%20Web%20adaptatif
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec un site Web réactif. 3, fiche 41, Français, - site%20Web%20adaptatif
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
site Web adaptatif : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 41, Français, - site%20Web%20adaptatif
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- sitio web adaptativo
1, fiche 41, Espagnol, sitio%20web%20adaptativo
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Para hacerse cargo de los problemas mencionados, es necesaria la construcción de un sitio web adaptativo que comunique de manera económica la oferta turística del sector y se ajuste a las necesidades del usuario [...]. 1, fiche 41, Espagnol, - sitio%20web%20adaptativo
Fiche 42 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Television Arts
- Internet and Telematics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Internet television
1, fiche 42, Anglais, Internet%20television
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- online television 2, fiche 42, Anglais, online%20television
correct
- web television 3, fiche 42, Anglais, web%20television
correct, voir observation
- Internet TV 4, fiche 42, Anglais, Internet%20TV
correct
- online TV 5, fiche 42, Anglais, online%20TV
correct
- web TV 6, fiche 42, Anglais, web%20TV
correct, voir observation
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A service consisting in the transmission of television content via the Internet. 7, fiche 42, Anglais, - Internet%20television
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Internet television; Internet TV: These terms can also designate a device. 7, fiche 42, Anglais, - Internet%20television
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
web television; web TV: These terms can also designate television content. 7, fiche 42, Anglais, - Internet%20television
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
web television; web TV : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 7, fiche 42, Anglais, - Internet%20television
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Internet et télématique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- télévision par Internet
1, fiche 42, Français, t%C3%A9l%C3%A9vision%20par%20Internet
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- télévision Internet 2, fiche 42, Français, t%C3%A9l%C3%A9vision%20Internet
correct, nom féminin
- télévision en ligne 3, fiche 42, Français, t%C3%A9l%C3%A9vision%20en%20ligne
correct, nom féminin
- télévision sur le Web 4, fiche 42, Français, t%C3%A9l%C3%A9vision%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- webtélévision 5, fiche 42, Français, webt%C3%A9l%C3%A9vision
correct, voir observation, nom féminin
- webtélé 6, fiche 42, Français, webt%C3%A9l%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Service consistant en la transmission de contenu télévisuel par l'intermédiaire d'Internet. 7, fiche 42, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20par%20Internet
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
télévision sur le Web; webtélévision; webtélé : Ces termes peuvent aussi désigner du contenu télévisuel. 7, fiche 42, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20par%20Internet
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
télévision sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 7, fiche 42, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20par%20Internet
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
webtélévision; webtélé : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 7, fiche 42, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20par%20Internet
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- télé par Internet
- télé en ligne
- télé sur le Web
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Televisión (Artes escénicas)
- Internet y telemática
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- televisión por internet
1, fiche 42, Espagnol, televisi%C3%B3n%20por%20internet
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
- televisión en línea 2, fiche 42, Espagnol, televisi%C3%B3n%20en%20l%C3%ADnea
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Estas aplicaciones permiten ver televisión en línea accediendo al catálogo de contenido contratado en diferentes dispositivos: computadora, laptop, tablet o celular. 2, fiche 42, Espagnol, - televisi%C3%B3n%20por%20internet
Fiche 43 - données d’organisme interne 2021-12-15
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- web services
1, fiche 43, Anglais, web%20services
correct, voir observation, pluriel
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Web services 2, fiche 43, Anglais, Web%20services
correct, pluriel
- WS 3, fiche 43, Anglais, WS
correct
- WS 3, fiche 43, Anglais, WS
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
The designers and developers specialized in the creation of websites thus providing the gateway to the Internet environment, or computer software that creates websites. 4, fiche 43, Anglais, - web%20services
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
web services : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 43, Anglais, - web%20services
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- services Web
1, fiche 43, Français, services%20Web
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Fourniture de services spécialisés dans la création de sites Web ou logiciel de création de sites Web. 2, fiche 43, Français, - services%20Web
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
services Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 43, Français, - services%20Web
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- servicios web
1, fiche 43, Espagnol, servicios%20web
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Los servicios web son aplicaciones modulares autocontenidas que puede describir, publicar, localizar e invocar a través de una red. 1, fiche 43, Espagnol, - servicios%20web
Fiche 44 - données d’organisme interne 2021-12-06
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- web service
1, fiche 44, Anglais, web%20service
correct, voir observation
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Web service 2, fiche 44, Anglais, Web%20service
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A software component that publishes its interface on and responds to requests from a network, in particular the Internet. 3, fiche 44, Anglais, - web%20service
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Web services use open XML-based standards ... 3, fiche 44, Anglais, - web%20service
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
web service : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 44, Anglais, - web%20service
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
web service; Web service: terms often used in the plural. 5, fiche 44, Anglais, - web%20service
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- web services
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- service Web
1, fiche 44, Français, service%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- service de la toile 2, fiche 44, Français, service%20de%20la%20toile
correct, nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Composant applicatif utilisant les protocoles de la toile, doté d'une adresse universelle et communiquant avec d'autres composants. 2, fiche 44, Français, - service%20Web
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
service Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 44, Français, - service%20Web
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
service Web; service de la toile : termes souvent employés au pluriel. 4, fiche 44, Français, - service%20Web
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
service de la toile : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 27 décembre 2009. 3, fiche 44, Français, - service%20Web
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- services Web
- services de la toile
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- servicio web
1, fiche 44, Espagnol, servicio%20web
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Tecnología que utiliza un conjunto de protocolos y estándares que sirven para intercambiar datos entre aplicaciones. 1, fiche 44, Espagnol, - servicio%20web
Fiche 45 - données d’organisme interne 2021-11-15
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telephone Services
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- web callback
1, fiche 45, Anglais, web%20callback
correct, voir observation
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- web call back 2, fiche 45, Anglais, web%20call%20back
correct, voir observation
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A technology where a person can enter his or her telephone number in a form on a Web site. 3, fiche 45, Anglais, - web%20callback
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The company who owns [the] Web site will then receive the web callback request and a call center agent will call the person who made the request back on the number they entered. 3, fiche 45, Anglais, - web%20callback
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
web call back; web callback : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 45, Anglais, - web%20callback
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Services téléphoniques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- rappel Web
1, fiche 45, Français, rappel%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Un rappel Web est un service proposé par certains sites Web qui permet aux clients actuels ou potentiels de demander un appel téléphonique à une entreprise ou à une organisation. Les utilisateurs peuvent entrer leurs numéros de téléphone via un formulaire de site Web [...] 2, fiche 45, Français, - rappel%20Web
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
rappel Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 45, Français, - rappel%20Web
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Transfer of Personnel
- Recruiting of Personnel
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- appeal
1, fiche 46, Anglais, appeal
correct, nom
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A request made to have a board, established under section 5(d) of the Public Service Employment Act, inquire into the circumstances of an appointment or proposed appointment from within the Public Service, or of a recommendation for release or demotion because of incompetence or incapacity. 2, fiche 46, Anglais, - appeal
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Mobilité du personnel
- Recrutement du personnel
Fiche 46, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 46, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Demande pour qu'un comité, constitué aux termes de l'article 5 d) de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique, fasse enquête sur les circonstances entourant une nomination interne de fait ou en instance, ou une recommandation de renvoi ou de rétrogradation pour incompétence ou pour incapacité. 2, fiche 46, Français, - appel
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Traslado del personal
- Contratación de personal
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- recurso
1, fiche 46, Espagnol, recurso
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2021-09-28
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- nutrient recommendation
1, fiche 47, Anglais, nutrient%20recommendation
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
The National Research Council (NRC) is an organization that collects and evaluates research done on canine nutrition. Based on research projects done all over the country at universities and independent research laboratories, it makes nutrient recommendations for dog foods including [the] type and level of nutrients. 2, fiche 47, Anglais, - nutrient%20recommendation
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
nutrient recommendation : designation usually used in the plural. 3, fiche 47, Anglais, - nutrient%20recommendation
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- nutrient recommendations
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- recommandation nutritionnelle
1, fiche 47, Français, recommandation%20nutritionnelle
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- recommandation nutritive 2, fiche 47, Français, recommandation%20nutritive
correct, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Différentes institutions proposent des normes ou [des] recommandations nutritionnelles pour la fabrication d'aliments composés pour chiens, en croissance, durant la reproduction ou adultes, en bonne santé. 3, fiche 47, Français, - recommandation%20nutritionnelle
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
recommandation nutritionnelle; recommandation nutritive : désignations habituellement utilisées au pluriel. 4, fiche 47, Français, - recommandation%20nutritionnelle
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- recommandations nutritionnelles
- recommandations nutritives
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2021-08-20
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- The Executive (Constitutional Law)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada
1, fiche 48, Anglais, Government%20of%20Canada
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- GC 2, fiche 48, Anglais, GC
correct
- GoC 3, fiche 48, Anglais, GoC
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Although the abbreviations GoC and GOC were widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation LR-2 of the Translation Bureau. 4, fiche 48, Anglais, - Government%20of%20Canada
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Government of Canada; GC: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 48, Anglais, - Government%20of%20Canada
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- gouvernement du Canada
1, fiche 48, Français, gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
- GC 2, fiche 48, Français, GC
correct, nom masculin
- GdC 3, fiche 48, Français, GdC
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 48, Les synonymes, Français
- État canadien 4, fiche 48, Français, %C3%89tat%20canadien
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Au sens large, désigne l'ensemble des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. Au sens restreint, souvent utilisé dans la langue courante pour désigner l'administration fédérale. 5, fiche 48, Français, - gouvernement%20du%20Canada
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Même si les abréviations GdC et GDC sont couramment utilisées sur les sites du gouvernement, l'abréviation GC est correcte et à privilégier, comme il est précisé dans la recommandation linguistique RL-2 du Bureau de la traduction. 6, fiche 48, Français, - gouvernement%20du%20Canada
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
gouvernement du Canada; GC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 48, Français, - gouvernement%20du%20Canada
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- Gobierno de Canadá
1, fiche 48, Espagnol, Gobierno%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2021-03-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- TransParent Canada
1, fiche 49, Anglais, TransParent%20Canada
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- TransParent 2, fiche 49, Anglais, TransParent
ancienne désignation, correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
TransParent, a support network for the parents of trans children, was created in September 2005 as an associate group of the St. Catharines chapter of PFLAG [Parents, Families and Friends of Lesbians and Gays]. 2, fiche 49, Anglais, - TransParent%20Canada
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
On the recommendation of executive director of PFLAG Canada and with the enthusiastic and warm support of the St. Catharines chapter of PFLAG, the name was changed to TransParent Canada from TransParent. 2, fiche 49, Anglais, - TransParent%20Canada
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sociologie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- TransParent Canada
1, fiche 49, Français, TransParent%20Canada
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- TransParent 2, fiche 49, Français, TransParent
ancienne désignation, correct
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- recommendation letter
1, fiche 50, Anglais, recommendation%20letter
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
recommendation letter : an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 50, Anglais, - recommendation%20letter
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- lettre de recommandation
1, fiche 50, Français, lettre%20de%20recommandation
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
lettre de recommandation : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 50, Français, - lettre%20de%20recommandation
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2021-01-13
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Investment
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- normal risk-adjusted return
1, fiche 51, Anglais, normal%20risk%2Dadjusted%20return
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
[The] recommendation is motivated by the fact that the corporate tax on normal risk-adjusted return is largely shifted to labour given the high degree of international capital mobility. 2, fiche 51, Anglais, - normal%20risk%2Dadjusted%20return
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 51, La vedette principale, Français
- rendement normal du capital ajusté pour le niveau de risque
1, fiche 51, Français, rendement%20normal%20du%20capital%20ajust%C3%A9%20pour%20le%20niveau%20de%20risque
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
[La] recommandation est notamment justifiée par le fait que l'incidence de l'impôt qui s'applique sur le rendement normal du capital ajusté pour le niveau de risque est supportée en grande partie par la main-d'œuvre étant donné la forte mobilité internationale des capitaux. 1, fiche 51, Français, - rendement%20normal%20du%20capital%20ajust%C3%A9%20pour%20le%20niveau%20de%20risque
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2021-01-05
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- web-based course
1, fiche 52, Anglais, web%2Dbased%20course
correct, voir observation
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Web-based course 2, fiche 52, Anglais, Web%2Dbased%20course
correct
- web course 1, fiche 52, Anglais, web%20course
correct, voir observation
- Web course 3, fiche 52, Anglais, Web%20course
correct
- web-delivered course 1, fiche 52, Anglais, web%2Ddelivered%20course
correct, voir observation
- Web-delivered course 4, fiche 52, Anglais, Web%2Ddelivered%20course
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
A Web-based course is similar to [a] regular master’s course in that you will have a textbook, readings, discussions and assignments. The difference is in the delivery. Instead of classroom lectures, you will have interactive lessons delivered via the Web. These lessons require your input and your interaction to complete. Lessons may include summary pages of content, an online worksheet with instantaneous feedback, self-test questions, discussion board posting, simulations, and much more. 2, fiche 52, Anglais, - web%2Dbased%20course
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
A full Web course is a course that can be accessed anywhere and anytime via the Internet and a Web browser. A Web course makes significant use of Web technology to facilitate access to class materials and to support communication between faculty and students, among students, and between students and resources. 5, fiche 52, Anglais, - web%2Dbased%20course
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
web course; web-based course; web-delivered course : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 6, fiche 52, Anglais, - web%2Dbased%20course
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- cours sur le Web
1, fiche 52, Français, cours%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- cours dispensé sur le Web 2, fiche 52, Français, cours%20dispens%C3%A9%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Le cours sur le Web au lieu d'un polycopié n'est que la transposition de ce que l'on sait faire sur le papier. La mise à jour est facile, rapide et peu coûteuse (notes de cours, mail, forums, mise à disposition des contributions des étudiants). 3, fiche 52, Français, - cours%20sur%20le%20Web
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
cours sur le Web; cours dispensé sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 4, fiche 52, Français, - cours%20sur%20le%20Web
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- curso por la Web
1, fiche 52, Espagnol, curso%20por%20la%20Web
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
La FCAV [Fundação Carlos Alberto Vanzolini] se desenvuelve en una plataforma en línea para el ofrecimiento de los cursos por la Web, que permite la creación de ambientes colaborativos de aprendizaje y el seguimiento del progreso individual del alumno. 1, fiche 52, Espagnol, - curso%20por%20la%20Web
Fiche 53 - données d’organisme interne 2020-08-28
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Intergovernmental Bodies and Committees
- Commercial Fishing
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Salmon Co-ordinating Committee
1, fiche 53, Anglais, Atlantic%20Salmon%20Co%2Dordinating%20Committee
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
One of the results of this federal-provincial co-operation has been the creation of the Atlantic Salmon Co-ordinating Committee, a body composed of federal and provincial deputy ministers of fisheries, administrators, and scientists. This group formulates policy for recommendation to governments and decides on research and management programs. The practical work, in turn, is carried out by a scientific sub-committee, a unit made up of scientists of the federal and provincial departments concerned with fisheries and of the Fisheries Research Board. 1, fiche 53, Anglais, - Atlantic%20Salmon%20Co%2Dordinating%20Committee
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Atlantic Salmon Coordinating Committee
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités intergouvernementaux
- Pêche commerciale
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Comité de coordination du saumon atlantique
1, fiche 53, Français, Comit%C3%A9%20de%20coordination%20du%20saumon%20atlantique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Au mois d'avril 1949, le Ministère a offert sa coopération aux provinces du littoral de l'Atlantique en vue de restaurer la pêche au saumon. Des représentants du Québec, de la Nouvelle-Écosse, du Nouveau-Brunswick, de l'Île-du-Prince-Édouard et de Terre-Neuve ont rencontré des fonctionnaires du Ministère à Ottawa afin de discuter l'opportunité de tracer un tel programme ainsi que les meilleurs moyens de l'exécuter. Par la suite, le Comité de coordination du saumon atlantique a été créé. 1, fiche 53, Français, - Comit%C3%A9%20de%20coordination%20du%20saumon%20atlantique
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2020-07-23
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Meetings and Assemblies (Administration)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- recording secretary
1, fiche 54, Anglais, recording%20secretary
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- reporting secretary 2, fiche 54, Anglais, reporting%20secretary
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Minutes of all Board meetings shall be kept by the recording secretary and shall include Board recommendations to the superintendent, key facts influencing the recommendation, and shall identify Board members making motions. 3, fiche 54, Anglais, - recording%20secretary
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Réunions et assemblées (Administration)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- secrétaire de séance
1, fiche 54, Français, secr%C3%A9taire%20de%20s%C3%A9ance
correct, nom masculin et féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- secrétaire rédacteur 2, fiche 54, Français, secr%C3%A9taire%20r%C3%A9dacteur
correct, nom masculin
- secrétaire rédactrice 3, fiche 54, Français, secr%C3%A9taire%20r%C3%A9dactrice
correct, nom féminin
- secrétaire rapporteur 4, fiche 54, Français, secr%C3%A9taire%20rapporteur
correct, nom masculin
- secrétaire rapporteuse 4, fiche 54, Français, secr%C3%A9taire%20rapporteuse
correct, nom féminin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Le secrétaire de séance doit rédiger le procès-verbal de toutes les réunions de la Commission et y inclure les recommandations de cette dernière à l'intention du directeur, les principaux éléments motivant une telle recommandation et le nom des membres de la Commission ayant proposé des motions. 5, fiche 54, Français, - secr%C3%A9taire%20de%20s%C3%A9ance
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2020-05-29
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Internet and Telematics
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- webinar
1, fiche 55, Anglais, webinar
correct, voir observation
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- web seminar 1, fiche 55, Anglais, web%20seminar
correct, voir observation
- online seminar 2, fiche 55, Anglais, online%20seminar
correct
- cyberseminar 3, fiche 55, Anglais, cyberseminar
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
An online learning event, usually synchronous (real-time), that can also be archived and accessed asynchronously (on demand). 4, fiche 55, Anglais, - webinar
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Audience members and the presenter can communicate via text chat or audio about concepts that are often illustrated via online slides and/or an electronic whiteboard. 4, fiche 55, Anglais, - webinar
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
webinar; web seminar : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 55, Anglais, - webinar
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
webinar; web seminar: terms used in the context of the Blueprint 2020 vision of the federal government of Canada. 6, fiche 55, Anglais, - webinar
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Internet et télématique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- webinaire
1, fiche 55, Français, webinaire
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- séminaire Web 2, fiche 55, Français, s%C3%A9minaire%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- séminaire sur le Web 3, fiche 55, Français, s%C3%A9minaire%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- séminaire en ligne 4, fiche 55, Français, s%C3%A9minaire%20en%20ligne
correct, nom masculin
- cyberséminaire 5, fiche 55, Français, cybers%C3%A9minaire
correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Séminaire multimédia et interactif, réunissant des spécialistes, qui est accessible en ligne sur inscription, et que l'on peut suivre, en direct ou en différé, sur le Web, afin de parfaire ses connaissances sur des sujets d'actualité, notamment dans le domaine des technologies de l'information. 6, fiche 55, Français, - webinaire
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
webinaire : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 7, fiche 55, Français, - webinaire
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
séminaire Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 7, fiche 55, Français, - webinaire
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
séminaire sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 7, fiche 55, Français, - webinaire
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
webinaire; séminaire Web : termes utilisés dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement fédéral du Canada. 8, fiche 55, Français, - webinaire
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Internet y telemática
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- seminario web
1, fiche 55, Espagnol, seminario%20web
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
- seminario en línea 2, fiche 55, Espagnol, seminario%20en%20l%C3%ADnea
correct, nom masculin
- webinario 1, fiche 55, Espagnol, webinario
correct, nom masculin
- webminario 1, fiche 55, Espagnol, webminario
correct, nom masculin
- webminar 1, fiche 55, Espagnol, webminar
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
[...] presentación de carácter educativo que se transmite en directo vía internet y durante la cual la audiencia puede participar enviando preguntas y haciendo comentarios. 1, fiche 55, Espagnol, - seminario%20web
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
seminario web; webinario; webminario; webminar: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "seminario web" o "webinario" son alternativas en español preferibles al anglicismo "webinar". […] "Webminario" es otro acrónimo formado con esas dos palabras, también válido, pero cuenta con menos uso. Se desaconseja, en cambio, la variante "webminar". 1, fiche 55, Espagnol, - seminario%20web
Fiche 56 - données d’organisme interne 2020-03-11
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- PAJLO
- Committees and Boards (Admin.)
- Alternative Dispute Resolution
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- dispute review board
1, fiche 56, Anglais, dispute%20review%20board
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
- DRB 2, fiche 56, Anglais, DRB
correct
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Most contracts establishing dispute review boards provide that if neither party objects to [a] recommendation [it] becomes contractually final and binding.... If a recommendation is formally rejected, the contract will usually provide for further dispute resolution steps such as arbitration. 3, fiche 56, Anglais, - dispute%20review%20board
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- PAJLO
- Comités et commissions (Admin.)
- Modes substitutifs de résolution des différends
Fiche 56, La vedette principale, Français
- comité d'examen des différends
1, fiche 56, Français, comit%C3%A9%20d%27examen%20des%20diff%C3%A9rends
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
comité d'examen des différends : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 56, Français, - comit%C3%A9%20d%27examen%20des%20diff%C3%A9rends
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2019-12-05
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- alternate version of a website
1, fiche 57, Anglais, alternate%20version%20of%20a%20website
correct, voir observation
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- alternate version 2, fiche 57, Anglais, alternate%20version
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Especially for people with intellectual disabilities, it is desirable to develop alternate versions of websites e.g. a simplified version (in easy read format). 1, fiche 57, Anglais, - alternate%20version%20of%20a%20website
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Web : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it stands alone(the Web). When it is part of a compound(web page, website, web-based), "web" is not capitalized. Previously recommended spellings(Web page, Web-based) remain correct. 3, fiche 57, Anglais, - alternate%20version%20of%20a%20website
Record number: 57, Textual support number: 1 PHR
conforming alternate version 2, fiche 57, Anglais, - alternate%20version%20of%20a%20website
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- alternate version of a Web site
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- version de remplacement d'un site Web
1, fiche 57, Français, version%20de%20remplacement%20d%27un%20site%20Web
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- version de remplacement 2, fiche 57, Français, version%20de%20remplacement
correct, nom féminin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Un autre exemple serait un contrôle personnalisé qui est inclus sur une page Web. Dans ce cas, un agent utilisateur standard ne serait pas normalement en mesure de présenter une version de remplacement à l'utilisateur. 3, fiche 57, Français, - version%20de%20remplacement%20d%27un%20site%20Web
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul (le Web) ou après un nom qu'il qualifie (une page Web, des sites Web). L'emploi de la majuscule est recommandé, mais on rencontre aussi la minuscule dans l'usage. La minuscule initiale est préconisée lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés (webdiffusion, des webmestres). Lorsque ces termes sont employés comme adjectifs, ils s'accordent avec le nom qu'ils qualifient (des films webdiffusés). 1, fiche 57, Français, - version%20de%20remplacement%20d%27un%20site%20Web
Record number: 57, Textual support number: 1 PHR
version de remplacement conforme 4, fiche 57, Français, - version%20de%20remplacement%20d%27un%20site%20Web
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- versión alternativa de sitio web
1, fiche 57, Espagnol, versi%C3%B3n%20alternativa%20de%20sitio%20web
proposition, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2019-11-04
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- voice web page viewing technology
1, fiche 58, Anglais, voice%20web%20page%20viewing%20technology
correct, voir observation
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- voice Web-page-viewing technology 2, fiche 58, Anglais, voice%20Web%2Dpage%2Dviewing%20technology
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
voice web page viewing technology : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 58, Anglais, - voice%20web%20page%20viewing%20technology
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
voice Web-page-viewing technology: designation used at the Treasury Board Secretariat. 4, fiche 58, Anglais, - voice%20web%20page%20viewing%20technology
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 58, La vedette principale, Français
- technologie vocale de visualisation de pages Web
1, fiche 58, Français, technologie%20vocale%20de%20visualisation%20de%20pages%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
technologie vocale de visualisation de pages Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 58, Français, - technologie%20vocale%20de%20visualisation%20de%20pages%20Web
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
technologie vocale de visualisation de pages Web : désignation en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 58, Français, - technologie%20vocale%20de%20visualisation%20de%20pages%20Web
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- tecnología vocal de visualización de páginas web
1, fiche 58, Espagnol, tecnolog%C3%ADa%20vocal%20de%20visualizaci%C3%B3n%20de%20p%C3%A1ginas%20web
proposition, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2019-02-06
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- commendation
1, fiche 59, Anglais, commendation
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- commendatory endorsement 2, fiche 59, Anglais, commendatory%20endorsement
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Should the specific activities of an honorary appointee be well beyond those of peers in rank and experience, a recommendation for an appropriate decoration or commendation may be considered instead. 1, fiche 59, Anglais, - commendation
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- mention élogieuse
1, fiche 59, Français, mention%20%C3%A9logieuse
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Si toutefois les activités spécifiques d'un titulaire de poste honoraire sont bien au-delà de celles de ses pairs du même grade et du même niveau d'expérience, on peut considérer alors une recommandation pour une décoration appropriée ou une mention élogieuse. 2, fiche 59, Français, - mention%20%C3%A9logieuse
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2018-11-02
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- News and Journalism (General)
- Internet and Telematics
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- website editor
1, fiche 60, Anglais, website%20editor
correct, voir observation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Web site editor 2, fiche 60, Anglais, Web%20site%20editor
correct
- web site editor 3, fiche 60, Anglais, web%20site%20editor
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
website editor : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 60, Anglais, - website%20editor
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Information et journalisme (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 60, La vedette principale, Français
- rédacteur de site Web
1, fiche 60, Français, r%C3%A9dacteur%20de%20site%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- rédactrice de site Web 1, fiche 60, Français, r%C3%A9dactrice%20de%20site%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
rédacteur de site Web; rédactrice de site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 60, Français, - r%C3%A9dacteur%20de%20site%20Web
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2018-10-17
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- reattack recommendation
1, fiche 61, Anglais, reattack%20recommendation
correct, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
- RR 1, fiche 61, Anglais, RR
correct, uniformisé
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- re-attack recommendation 2, fiche 61, Anglais, re%2Dattack%20recommendation
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
A recommendation to a commander, derived from a battle damage assessment and weapons effects assessment, on the re-engagement of a target and on [the] selection of subsequent targets. 1, fiche 61, Anglais, - reattack%20recommendation
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A reattack recommendation considers objectives achievement, target and aimpoint selection, attack timing, tactics, weapon systems and munitions selection. 1, fiche 61, Anglais, - reattack%20recommendation
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
A reattack recommendation is a combined intelligence and operations function. 1, fiche 61, Anglais, - reattack%20recommendation
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
reattack recommendation; RR : designations officially approved by the Joint Terminology Panel in 2017. 3, fiche 61, Anglais, - reattack%20recommendation
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 61, La vedette principale, Français
- recommandation de réengagement
1, fiche 61, Français, recommandation%20de%20r%C3%A9engagement
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
- RR 1, fiche 61, Français, RR
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Recommandation, fondée sur les résultats d'une évaluation des dommages de combat et une évaluation de l'efficacité des moyens, formulée au commandant quant au réengagement d'une cible et au choix des cibles subséquentes. 1, fiche 61, Français, - recommandation%20de%20r%C3%A9engagement
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La recommandation de réengagement tient compte de l'atteinte des objectifs, du choix de la cible et du point de visée, du moment de l'attaque, des tactiques utilisées, ainsi que du système d'arme et des munitions choisis. 1, fiche 61, Français, - recommandation%20de%20r%C3%A9engagement
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Une recommandation de réengagement est une fonction à la fois du renseignement et des opérations. 1, fiche 61, Français, - recommandation%20de%20r%C3%A9engagement
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
recommandation de réengagement; RR : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées en 2017. 2, fiche 61, Français, - recommandation%20de%20r%C3%A9engagement
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2018-10-09
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Statistical Methods
- Internet and Telematics
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- web analytics
1, fiche 62, Anglais, web%20analytics
correct, voir observation
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Web analytics 2, fiche 62, Anglais, Web%20analytics
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
... the measurement, collection, analysis and reporting of Internet data for the purposes of understanding and optimizing Web usage. 3, fiche 62, Anglais, - web%20analytics
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
web analytics : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 62, Anglais, - web%20analytics
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
- Internet et télématique
Fiche 62, La vedette principale, Français
- analytique Web
1, fiche 62, Français, analytique%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Web analytique 2, fiche 62, Français, Web%20analytique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Mesure, analyse, interprétation et présentation de [...] données Internet dans le but de comprendre et d'optimiser l'utilisation [d'un] site Web. 3, fiche 62, Français, - analytique%20Web
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
analytique Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 62, Français, - analytique%20Web
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Web analytique : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 4, fiche 62, Français, - analytique%20Web
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Métodos estadísticos
- Internet y telemática
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- analítica web
1, fiche 62, Espagnol, anal%C3%ADtica%20web
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
La analítica web es un servicio enfocado en la obtención y análisis de datos relevantes de la Web para extraer conclusiones, definir la estrategia y establecer reglas de negocio que mejoren la toma de decisiones. 2, fiche 62, Espagnol, - anal%C3%ADtica%20web
Record number: 62, Textual support number: 2 CONT
Experto en analítica web: son los encargados de medir y analizar las estadísticas de una web o producto digital. Pueden definir la audiencia y ayudar en el posicionamiento a partir de los datos que extraen. 3, fiche 62, Espagnol, - anal%C3%ADtica%20web
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
analítica web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 4, fiche 62, Espagnol, - anal%C3%ADtica%20web
Fiche 63 - données d’organisme interne 2018-10-04
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- webring
1, fiche 63, Anglais, webring
correct, voir observation
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- web ring 2, fiche 63, Anglais, web%20ring
correct, voir observation
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
A community of websites or webpages linked one to another to form a virtual "ring." 3, fiche 63, Anglais, - webring
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Each site or page [in a webring] links to the next, so that as visitors click to go from one site or page to another they will eventually return to the site or page from which they started. Generally, the sites or pages are linked by a common theme or interest. 3, fiche 63, Anglais, - webring
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
webring; web ring : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 63, Anglais, - webring
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- anneau de sites
1, fiche 63, Français, anneau%20de%20sites
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- anneau Web 2, fiche 63, Français, anneau%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de sites sur [le Web], consacrés à des sujets apparentés et ayant entre eux des liens privilégiés. 3, fiche 63, Français, - anneau%20de%20sites
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
anneau Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 63, Français, - anneau%20de%20sites
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
anneau de sites : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 8 décembre 2002. 5, fiche 63, Français, - anneau%20de%20sites
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- anillo web
1, fiche 63, Espagnol, anillo%20web
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
- anillo de webs 1, fiche 63, Espagnol, anillo%20de%20webs
correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de sitios web, normalmente dedicados a un tema específico, que el usuario puede recorrer. 1, fiche 63, Espagnol, - anillo%20web
Fiche 64 - données d’organisme interne 2018-10-04
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Computer Memories
- Internet and Telematics
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- web cache
1, fiche 64, Anglais, web%20cache
correct, voir observation
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- Web cache 2, fiche 64, Anglais, Web%20cache
correct
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
A Web cache sits between one or more Web servers and a client or many clients and watches requests come by, saving copies of the responses ... Then, if there is another request for the same URL [Uniform Resource Locator], it can use the response that it has instead of asking the [Web] server for it again. 2, fiche 64, Anglais, - web%20cache
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
web cache : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 64, Anglais, - web%20cache
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Mémoires (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- cache Web
1, fiche 64, Français, cache%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- cache-toile 2, fiche 64, Français, cache%2Dtoile
nom masculin, France, rare
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Cache qui contient temporairement une copie des documents consultés récemment et qui permet à l'utilisateur d'en disposer sans qu'il soit nécessaire de procéder à une nouvelle recherche sur [le Web]. 2, fiche 64, Français, - cache%20Web
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
On dit que les documents concernés sont «mis en cache». 2, fiche 64, Français, - cache%20Web
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
cache Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 64, Français, - cache%20Web
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
cache-toile : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 20 avril 2007. 4, fiche 64, Français, - cache%20Web
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2018-08-30
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- accessible web content
1, fiche 65, Anglais, accessible%20web%20content
correct, voir observation
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- accessible Web content 2, fiche 65, Anglais, accessible%20Web%20content
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
This specification provides guidelines for Web authoring tool developers. Its purpose is two-fold: to assist developers in designing authoring tools that produce accessible Web content and to assist developers in creating an accessible authoring interface. 2, fiche 65, Anglais, - accessible%20web%20content
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
accessible web content : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 65, Anglais, - accessible%20web%20content
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 65, La vedette principale, Français
- contenu Web accessible
1, fiche 65, Français, contenu%20Web%20accessible
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- contenu web accessible 2, fiche 65, Français, contenu%20web%20accessible
correct, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Cette spécification fournit les règles pour les développeurs d'éditeurs Web. Elle a deux objectifs : assister les développeurs dans la conception des outils d'édition qui permettent de produire un contenu web accessible et assister les développeurs dans la création d'interfaces d'édition accessibles. 2, fiche 65, Français, - contenu%20Web%20accessible
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
contenu Web accessible : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 65, Français, - contenu%20Web%20accessible
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2018-07-18
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- combat assessment
1, fiche 66, Anglais, combat%20assessment
correct, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- CA 2, fiche 66, Anglais, CA
correct, uniformisé
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
The determination of the overall effectiveness of the employment of force during military operations. 3, fiche 66, Anglais, - combat%20assessment
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Combat assessment consists of battle damage assessment, weapons effectiveness assessment, mission assessment and reattack recommendation. 3, fiche 66, Anglais, - combat%20assessment
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
combat assessment; CA: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel in 2017; designations officially approved by the Defence Terminology Standardization Board in 2014. 4, fiche 66, Anglais, - combat%20assessment
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 66, La vedette principale, Français
- évaluation du combat
1, fiche 66, Français, %C3%A9valuation%20du%20combat
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
- EC 1, fiche 66, Français, EC
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Processus servant à déterminer si les objectifs de mission ont été atteints, selon les effets produits sur la cible. 2, fiche 66, Français, - %C3%A9valuation%20du%20combat
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
L'évaluation du combat consiste en l'évaluation des dommages de combat, l'évaluation de l'efficacité des munitions et la recommandation d'une nouvelle attaque. 2, fiche 66, Français, - %C3%A9valuation%20du%20combat
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
évaluation du combat; EC : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées en 2017; désignations uniformisées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense en 2014. 3, fiche 66, Français, - %C3%A9valuation%20du%20combat
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2018-06-19
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- blogger
1, fiche 67, Anglais, blogger
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- weblogger 2, fiche 67, Anglais, weblogger
correct, voir observation
- blog author 3, fiche 67, Anglais, blog%20author
correct
- weblog author 4, fiche 67, Anglais, weblog%20author
correct, voir observation
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
weblogger; weblog author : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 67, Anglais, - blogger
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- web log author
- web logger
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 67, La vedette principale, Français
- blogueur
1, fiche 67, Français, blogueur
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- blogueuse 1, fiche 67, Français, blogueuse
correct, nom féminin
- carnetier 2, fiche 67, Français, carnetier
correct, nom masculin
- carnetière 2, fiche 67, Français, carneti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Personne qui publie et met à jour un blogue. 3, fiche 67, Français, - blogueur
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
L'omniprésence des hyperliens est ce qui différencie le carnetier (auteur d'un carnet Web) du diariste en ligne, ce dernier publiant principalement un recensement d'anecdotes autobiographiques et de réflexions personnelles, et qui ne suscitera souvent d'intérêt que dans les limites du cercle d'amis de l'auteur. 4, fiche 67, Français, - blogueur
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- bloguero
1, fiche 67, Espagnol, bloguero
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
- escritor de bitácoras 2, fiche 67, Espagnol, escritor%20de%20bit%C3%A1coras
correct, nom masculin
- bitacorero 3, fiche 67, Espagnol, bitacorero
correct, nom masculin
- cronista en línea 4, fiche 67, Espagnol, cronista%20en%20l%C3%ADnea
voir observation, genre commun
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Persona que escribe un blog que se publica en Internet. 5, fiche 67, Espagnol, - bloguero
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
bloguero: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que el término blog, así como sus derivados bloguero, bloguear o blogosfera, son válidos en español y por ello se recomienda escribirlos en redonda, esto es, sin comillas ni cursiva. 5, fiche 67, Espagnol, - bloguero
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
cronista en línea: neologismo creado teniendo en cuenta denominaciones como "cronista digital" que se refiere a los que trabajan para periódicos en versión digital. 4, fiche 67, Espagnol, - bloguero
Fiche 68 - données d’organisme interne 2018-04-24
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- blog
1, fiche 68, Anglais, blog
correct, verbe
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- weblog 2, fiche 68, Anglais, weblog
correct, voir observation, verbe
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
People who post new journal entries to their blog may often say they blogged today, they blogged it to their site, or that they still have to blog. 3, fiche 68, Anglais, - blog
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
weblog : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 68, Anglais, - blog
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
blog: term used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada. 5, fiche 68, Anglais, - blog
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 68, La vedette principale, Français
- bloguer
1, fiche 68, Français, bloguer
correct
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- carnetiser 2, fiche 68, Français, carnetiser
correct
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Publier et mettre à jour le contenu d'un blogue. 3, fiche 68, Français, - bloguer
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
bloguer; carnetiser : termes utilisés dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada. 4, fiche 68, Français, - bloguer
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- bloguear
1, fiche 68, Espagnol, bloguear
correct, voir observation
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
- escribir una bitácora 2, fiche 68, Espagnol, escribir%20una%20bit%C3%A1cora
correct
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
bloguear: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que el término blog, así como sus derivados bloguero, bloguear o blogosfera, son válidos en español y por ello se recomienda escribirlos en redonda, esto es, sin comillas ni cursiva. 3, fiche 68, Espagnol, - bloguear
Fiche 69 - données d’organisme interne 2018-04-06
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- webcast
1, fiche 69, Anglais, webcast
correct, voir observation, verbe
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
The ability to webcast using cheap/accessible technology has allowed independent media to flourish. There are many notable independent shows that broadcast regularly online. Often produced by average citizens in their homes they cover many interests and topics. Webcasts relating to computers, technology, and news are particularly popular and many new shows are added regularly. 2, fiche 69, Anglais, - webcast
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
webcast : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 69, Anglais, - webcast
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
webcast: term used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada. 4, fiche 69, Anglais, - webcast
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 69, La vedette principale, Français
- webdiffuser
1, fiche 69, Français, webdiffuser
correct, voir observation
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- diffuser sur le Web 1, fiche 69, Français, diffuser%20sur%20le%20Web
correct, voir observation
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
webdiffuser : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 2, fiche 69, Français, - webdiffuser
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
diffuser sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, fiche 69, Français, - webdiffuser
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
webdiffuser; diffuser sur le Web : termes utilisés dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada. 3, fiche 69, Français, - webdiffuser
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones móviles e inalámbricas
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- transmitir por la Web
1, fiche 69, Espagnol, transmitir%20por%20la%20Web
correct
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
- emitir por la Red 2, fiche 69, Espagnol, emitir%20por%20la%20Red
correct
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
A medida que estos servicios de banda ancha llegan a más hogares, las estaciones y redes de televisión proveen en la Web servicios de transferencia de programas a la vez que ofrecen su programación regular. También se multiplican las estaciones dedicadas a trasmitir por la Web. 1, fiche 69, Espagnol, - transmitir%20por%20la%20Web
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
transmitir por la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 3, fiche 69, Espagnol, - transmitir%20por%20la%20Web
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
emitir por la Red: Cuando "red" hace referencia a la "World Wide Web", es posible verla escrita con mayúscula para distinguirla de otras redes. 3, fiche 69, Espagnol, - transmitir%20por%20la%20Web
Fiche 70 - données d’organisme interne 2018-04-06
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Software
- Computer Graphics
- Internet and Telematics
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- widget
1, fiche 70, Anglais, widget
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- web widget 2, fiche 70, Anglais, web%20widget
correct, voir observation
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
An interactive graphic tool that displays various information on a screen. 3, fiche 70, Anglais, - widget
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
For example, weather information, headlines. 3, fiche 70, Anglais, - widget
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
widget: from Windows and gadget. 4, fiche 70, Anglais, - widget
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
web widget : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 70, Anglais, - widget
Record number: 70, Textual support number: 1 PHR
scrollbar widget 5, fiche 70, Anglais, - widget
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Logiciels
- Infographie
- Internet et télématique
Fiche 70, La vedette principale, Français
- widget
1, fiche 70, Français, widget
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- gadget logiciel 2, fiche 70, Français, gadget%20logiciel
correct, nom masculin
- objet fenêtre 3, fiche 70, Français, objet%20fen%C3%AAtre
correct, nom masculin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Outil graphique interactif qui permet d'afficher diverses informations sur un écran. 4, fiche 70, Français, - widget
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, la météo, les actualités. 4, fiche 70, Français, - widget
Record number: 70, Textual support number: 1 PHR
télécharger des widgets 5, fiche 70, Français, - widget
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
- Gráficos de computadora
- Internet y telemática
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- widget
1, fiche 70, Espagnol, widget
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
- web widget 2, fiche 70, Espagnol, web%20widget
voir observation, nom masculin
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
¿Qué son los widgets? Con ese nombre de apariencia impronunciable designamos unas pequeñas aplicaciones que pueden funcionar en el escritorio del ordenador, en el navegador o en ambos, dependiendo del widget o de la plataforma sobre la que funcione. 3, fiche 70, Espagnol, - widget
Record number: 70, Textual support number: 2 CONT
Los web widget son pedazos de código que representan funcionalidades o contenidos y que pueden ser instalados y ejecutados en nuestra página web de una forma muy sencilla. 2, fiche 70, Espagnol, - widget
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
web widget: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 4, fiche 70, Espagnol, - widget
Fiche 71 - données d’organisme interne 2018-04-06
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- webcast
1, fiche 71, Anglais, webcast
correct, voir observation, nom
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- Webcast 2, fiche 71, Anglais, Webcast
correct, nom
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A media presentation distributed over the Internet using streaming media technology to distribute a single content source to many simultaneous listeners/viewers. 3, fiche 71, Anglais, - webcast
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
webcast : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 71, Anglais, - webcast
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- Web cast
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 71, La vedette principale, Français
- webémission
1, fiche 71, Français, web%C3%A9mission
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- émission Web 2, fiche 71, Français, %C3%A9mission%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- Webémission 3, fiche 71, Français, Web%C3%A9mission
correct, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
webémission : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 4, fiche 71, Français, - web%C3%A9mission
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
émission Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 5, fiche 71, Français, - web%C3%A9mission
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones móviles e inalámbricas
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- emisión por la Red
1, fiche 71, Espagnol, emisi%C3%B3n%20por%20la%20Red
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
- emisión por la Web 2, fiche 71, Espagnol, emisi%C3%B3n%20por%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
emisión por la Red: Cuando "red" hace referencia a la "World Wide Web", es posible verla escrita con mayúscula para distinguirla de otras redes. 3, fiche 71, Espagnol, - emisi%C3%B3n%20por%20la%20Red
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
emisión por la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 3, fiche 71, Espagnol, - emisi%C3%B3n%20por%20la%20Red
Fiche 72 - données d’organisme interne 2018-04-04
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- mobile website
1, fiche 72, Anglais, mobile%20website
correct, voir observation
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- mobile site 1, fiche 72, Anglais, mobile%20site
correct
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
A website redesigned for mobile devices. 2, fiche 72, Anglais, - mobile%20website
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
mobile website : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 72, Anglais, - mobile%20website
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- mobile web site
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 72, La vedette principale, Français
- site Web mobile
1, fiche 72, Français, site%20Web%20mobile
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- site mobile 1, fiche 72, Français, site%20mobile
correct, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Site Web adapté pour les appareils mobiles. 2, fiche 72, Français, - site%20Web%20mobile
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
site Web mobile : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 72, Français, - site%20Web%20mobile
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones móviles e inalámbricas
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- sitio web móvil
1, fiche 72, Espagnol, sitio%20web%20m%C3%B3vil
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
El sitio web móvil es una solución orientada a empresas que ya poseen presencia en Internet y quieren ir más allá llegando a donde sus clientes lo necesiten. Se trata de una solución optimizada para lograr una mejor experiencia de uso en dispositivos móviles. 1, fiche 72, Espagnol, - sitio%20web%20m%C3%B3vil
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
sitio web móvil: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 2, fiche 72, Espagnol, - sitio%20web%20m%C3%B3vil
Fiche 73 - données d’organisme interne 2018-04-03
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- interactive website
1, fiche 73, Anglais, interactive%20website
correct, voir observation
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- interactive Web site 2, fiche 73, Anglais, interactive%20Web%20site
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
[A website whose information passes] to other systems for processing to store, confirm, or respond to an inquiry. 2, fiche 73, Anglais, - interactive%20website
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
interactive website : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 73, Anglais, - interactive%20website
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 73, La vedette principale, Français
- site Web interactif
1, fiche 73, Français, site%20Web%20interactif
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Un site [Web] interactif facilitera les échanges et intéressera vos internautes. 2, fiche 73, Français, - site%20Web%20interactif
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
site Web interactif : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 73, Français, - site%20Web%20interactif
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- sitio web interactivo
1, fiche 73, Espagnol, sitio%20web%20interactivo
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
sitio web interactivo: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 2, fiche 73, Espagnol, - sitio%20web%20interactivo
Fiche 74 - données d’organisme interne 2018-04-03
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- mobile Web
1, fiche 74, Anglais, mobile%20Web
correct, voir observation
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Browser-based Internet services accessed from handheld mobile devices, such as smartphones or feature phones, through a mobile or other wireless network. 2, fiche 74, Anglais, - mobile%20Web
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
mobile Web : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it stands alone as a noun meaning the "World Wide Web. " 3, fiche 74, Anglais, - mobile%20Web
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Web mobile
1, fiche 74, Français, Web%20mobile
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Web mobile : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 2, fiche 74, Français, - Web%20mobile
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones móviles e inalámbricas
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- Web móvil
1, fiche 74, Espagnol, Web%20m%C3%B3vil
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Cuando hablamos de Web móvil nos referimos al acceso a la Web desde dispositivos cuya principal cualidad es la movilidad. Son varios los autores que atribuyen esa cualidad de movilidad a las personas y no a los dispositivos de consulta. 1, fiche 74, Espagnol, - Web%20m%C3%B3vil
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Web móvil: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. 2, fiche 74, Espagnol, - Web%20m%C3%B3vil
Fiche 75 - données d’organisme interne 2018-03-27
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- photoblog
1, fiche 75, Anglais, photoblog
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- photo blog 2, fiche 75, Anglais, photo%20blog
correct
- photolog 3, fiche 75, Anglais, photolog
correct
- photo weblog 4, fiche 75, Anglais, photo%20weblog
correct, voir observation
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
A blog [characterized by the] use of and focus on photographs rather than text. 3, fiche 75, Anglais, - photoblog
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
photo weblog : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 75, Anglais, - photoblog
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 75, La vedette principale, Français
- photoblogue
1, fiche 75, Français, photoblogue
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- blogue photo 2, fiche 75, Français, blogue%20photo
correct, nom masculin
- photocarnet 3, fiche 75, Français, photocarnet
correct, nom masculin
- carnet photo 4, fiche 75, Français, carnet%20photo
correct, nom masculin
- blogue photographique 4, fiche 75, Français, blogue%20photographique
correct, nom masculin
- carnet Web photo 4, fiche 75, Français, carnet%20Web%20photo
correct, nom masculin
- cybercarnet photo 4, fiche 75, Français, cybercarnet%20photo
correct, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Carnet thématique publiant essentiellement des photographies. 5, fiche 75, Français, - photoblogue
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
La graphie «blogue» est à privilégier par rapport à la graphie «blog» qui est empruntée de l'anglais. 6, fiche 75, Français, - photoblogue
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- fotoblog
1, fiche 75, Espagnol, fotoblog
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
- bitácora fotográfica 2, fiche 75, Espagnol, bit%C3%A1cora%20fotogr%C3%A1fica
correct, nom féminin
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
fotoblog: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que el término blog, así como sus derivados bloguero, bloguear o blogosfera, son válidos en español y por ello se recomienda escribirlos en redonda, esto es, sin comillas ni cursiva. 3, fiche 75, Espagnol, - fotoblog
Fiche 76 - données d’organisme interne 2018-03-23
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Statistical Methods
- Internet and Telematics
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- web metrics
1, fiche 76, Anglais, web%20metrics
correct, voir observation, pluriel
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- Web metrics 2, fiche 76, Anglais, Web%20metrics
correct, pluriel
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Web metrics are primarily used to evaluate the performance of a website. They can be used to count the number of viewed pages, of visitors, of clicks or the display speed of a web page. 3, fiche 76, Anglais, - web%20metrics
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
web metrics : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 76, Anglais, - web%20metrics
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
- Internet et télématique
Fiche 76, La vedette principale, Français
- mesures Web
1, fiche 76, Français, mesures%20Web
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Les mesures Web sont utilisées principalement pour évaluer la performance d'un site Web. Elles peuvent être utilisées pour dénombrer le nombre de pages vues, de visiteurs, de clics ou la vitesse d'affichage d'une page Web. 2, fiche 76, Français, - mesures%20Web
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
mesures Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 76, Français, - mesures%20Web
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Campo(s) temático(s)
- Métodos estadísticos
- Internet y telemática
Fiche 76, La vedette principale, Espagnol
- métrica web
1, fiche 76, Espagnol, m%C3%A9trica%20web
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Espagnol
Fiche 76, Les synonymes, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Cómo mejorar la métrica web. Nielsen Netratings promueve añadir a las mediciones tradicionales en la web (usuarios únicos, páginas vistas…) el tiempo que el usuario permanece viendo la web. 1, fiche 76, Espagnol, - m%C3%A9trica%20web
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
métrica web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que “web” se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma “webs” (los sitios webs). 2, fiche 76, Espagnol, - m%C3%A9trica%20web
Fiche 77 - données d’organisme interne 2018-03-23
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- website
1, fiche 77, Anglais, website
correct, voir observation
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- Web site 2, fiche 77, Anglais, Web%20site
correct
- web site 3, fiche 77, Anglais, web%20site
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
A collection of electronic pages generally formatted in HTML (Hypertext Markup Language) that can contain text, graphic images, and multimedia effects such as sound files, video and/or animation files. 4, fiche 77, Anglais, - website
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with "Internet site" and "network site." 5, fiche 77, Anglais, - website
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
website : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 77, Anglais, - website
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 77, La vedette principale, Français
- site Web
1, fiche 77, Français, site%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de pages Web hyperliées entre elles et mises en ligne à une adresse Web. 2, fiche 77, Français, - site%20Web
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «site Internet» et «site de réseau». 3, fiche 77, Français, - site%20Web
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 77, Français, - site%20Web
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 77, La vedette principale, Espagnol
- sitio web
1, fiche 77, Espagnol, sitio%20web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Espagnol
Fiche 77, Les synonymes, Espagnol
- sitio Web 2, fiche 77, Espagnol, sitio%20Web
correct, nom masculin
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de páginas web que están relacionadas entre sí, por lo general porque se ingresan desde un mismo dominio (o porque mantienen constante la raíz de la dirección URL [localizador uniforme de recursos]). 3, fiche 77, Espagnol, - sitio%20web
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Un sitio web puede estar constituido de una o más páginas web. 3, fiche 77, Espagnol, - sitio%20web
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
No confundir con "sitio Internet" ni "sitio de red". 4, fiche 77, Espagnol, - sitio%20web
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
sitio web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 4, fiche 77, Espagnol, - sitio%20web
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
En español, especialmente el de España, es frecuente ver el término "web" empleado para referirse a la "World Wide Web" (la Web), a una página web (una/la web) o a un sitio web (un/el web). 4, fiche 77, Espagnol, - sitio%20web
Record number: 77, Textual support number: 5 OBS
sitio web: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el término "sitio web" como alternativa adecuada en español a "website". 5, fiche 77, Espagnol, - sitio%20web
Fiche 78 - données d’organisme interne 2018-03-23
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- web content syndication
1, fiche 78, Anglais, web%20content%20syndication
correct, voir observation
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- content syndication 2, fiche 78, Anglais, content%20syndication
correct
- syndication 3, fiche 78, Anglais, syndication
correct
- web syndication 4, fiche 78, Anglais, web%20syndication
correct, voir observation
- Web syndication 5, fiche 78, Anglais, Web%20syndication
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Similar to newspaper syndication, Web syndication delivers a regularly updated feature from one Web site to any site that is interested in receiving that same feature when it is published. 5, fiche 78, Anglais, - web%20content%20syndication
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Two formats of web syndication used are RSS [Really Simple Syndication] and Atom. 6, fiche 78, Anglais, - web%20content%20syndication
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
web content syndication; web syndication : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 78, Anglais, - web%20content%20syndication
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
Fiche 78, La vedette principale, Français
- syndication de contenu Web
1, fiche 78, Français, syndication%20de%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- syndication de contenu 2, fiche 78, Français, syndication%20de%20contenu
correct, nom féminin
- syndication 3, fiche 78, Français, syndication
correct, nom féminin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Regroupement automatisé de certaines données disponibles dans un ensemble de sites, au fur et à mesure de leur mise à jour. 4, fiche 78, Français, - syndication%20de%20contenu%20Web
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Deux formats de syndication de contenu utilisés sont le RSS [Really Simple Syndication] et Atom. 5, fiche 78, Français, - syndication%20de%20contenu%20Web
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
syndication de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 6, fiche 78, Français, - syndication%20de%20contenu%20Web
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
syndication : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 7 juin 2007. 6, fiche 78, Français, - syndication%20de%20contenu%20Web
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Internet y telemática
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- redifusión web
1, fiche 78, Espagnol, redifusi%C3%B3n%20web
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
- sindicación web 2, fiche 78, Espagnol, sindicaci%C3%B3n%20web
correct, nom féminin
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
La redifusión web, también llamada sindicación web (web syndication) es una forma de sindicación en donde [la] información de un sitio web está disponible en muchos otros sitios. [La] más común es a través de las fuentes web (web feeds), en donde un sitio web ofrece la posibilidad de acceder al contenido agregado recientemente en forma resumida. 2, fiche 78, Espagnol, - redifusi%C3%B3n%20web
Record number: 78, Textual support number: 2 CONT
El agregador reúne las noticias o historias publicadas en los sitios con redifusión web elegidos y muestra las novedades o modificaciones que se han producido en esas fuentes web. 3, fiche 78, Espagnol, - redifusi%C3%B3n%20web
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
redifusión web; sindicación web: “web” se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en “página web”. En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 4, fiche 78, Espagnol, - redifusi%C3%B3n%20web
Fiche 79 - données d’organisme interne 2018-03-23
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- video-sharing site
1, fiche 79, Anglais, video%2Dsharing%20site
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- video sharing site 2, fiche 79, Anglais, video%20sharing%20site
correct
- video-sharing website 3, fiche 79, Anglais, video%2Dsharing%20website
correct, voir observation
- video-sharing Web site 4, fiche 79, Anglais, video%2Dsharing%20Web%20site
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
A Web site that lets people upload and share their video clips [with] the public at large or [with] invited guests. 2, fiche 79, Anglais, - video%2Dsharing%20site
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
video-sharing website : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 79, Anglais, - video%2Dsharing%20site
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 79, La vedette principale, Français
- site de partage de vidéos
1, fiche 79, Français, site%20de%20partage%20de%20vid%C3%A9os
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- site Web de partage de vidéos 2, fiche 79, Français, site%20Web%20de%20partage%20de%20vid%C3%A9os
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Site Web qui permet aux utilisateurs de télécharger et partager leurs vidéos avec le grand public ou un groupe d'utilisateurs définis. 3, fiche 79, Français, - site%20de%20partage%20de%20vid%C3%A9os
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
site Web de partage de vidéos : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 79, Français, - site%20de%20partage%20de%20vid%C3%A9os
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- sitio de intercambio de videos
1, fiche 79, Espagnol, sitio%20de%20intercambio%20de%20videos
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
- sitio web para compartir videos 2, fiche 79, Espagnol, sitio%20web%20para%20compartir%20videos
correct, nom masculin
- web de vídeos compartidos 3, fiche 79, Espagnol, web%20de%20v%C3%ADdeos%20compartidos
correct, nom masculin, Espagne
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Sitio web creado para compartir videos con las personas que visitan dicho sitio. 4, fiche 79, Espagnol, - sitio%20de%20intercambio%20de%20videos
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Debido a que China cuenta con una de las poblaciones de usuarios en Internet más grandes del mundo, con un aumento sorprendente de sitios web para compartir videos y aproximadamente 100 millones de visitas diarias, la Unión Europea y diferentes organizaciones internacionales presionaron a dicho país para adoptar medidas encaminadas a la protección efectiva de la propiedad intelectual. Por esto, China expidió el estatuto de sitios web para compartir videos como Youtube. 2, fiche 79, Espagnol, - sitio%20de%20intercambio%20de%20videos
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Ofrecen la posibilidad de subir vídeos, comentarlos, valorarlos, crear canales temáticos y suscribirte a ellos, establecer grupos de usuarios, etiquetar los contenidos, integrar los vídeos en un blog o página web, etc. 3, fiche 79, Espagnol, - sitio%20de%20intercambio%20de%20videos
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
sitio web para compartir videos: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 4, fiche 79, Espagnol, - sitio%20de%20intercambio%20de%20videos
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
web de vídeos compartidos: En español, especialmente el de España, es frecuente ver el término "web" empleado para referirse a la "World Wide Web" (la Web), a una página web (una/la web) o a un sitio web (un/el web). 4, fiche 79, Espagnol, - sitio%20de%20intercambio%20de%20videos
Fiche 80 - données d’organisme interne 2018-03-23
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Sociology of Communication
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- web-based community
1, fiche 80, Anglais, web%2Dbased%20community
correct, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- web community 1, fiche 80, Anglais, web%20community
correct, voir observation
- Web-based community 2, fiche 80, Anglais, Web%2Dbased%20community
correct
- Web community 3, fiche 80, Anglais, Web%20community
correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
[A] virtual meeting place for interacting, sharing information and experiences or doing business regardless of organizational, geographical, national or cultural boundaries and time zones. 4, fiche 80, Anglais, - web%2Dbased%20community
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Any Web-based community should be easy to navigate and invoke on browsers and accommodate the wide breadth of bandwidths and communication infrastructures. Technology employed must be aligned with the users’ needs and level of technology sophistication and willingness to use different tools. 2, fiche 80, Anglais, - web%2Dbased%20community
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
web-based community; web community : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 80, Anglais, - web%2Dbased%20community
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sociologie de la communication
Fiche 80, La vedette principale, Français
- communauté Web
1, fiche 80, Français, communaut%C3%A9%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- communauté du Web 2, fiche 80, Français, communaut%C3%A9%20du%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Il faut arriver à mobiliser de nombreux excavateurs afin de répertorier le maximum de contenus dans un délai le plus court possible, afin de pouvoir offrir à la communauté Web une ressource rapidement, qui sera appelée à grandir sur une base régulière, au fil des contributions. 3, fiche 80, Français, - communaut%C3%A9%20Web
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
communauté Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 80, Français, - communaut%C3%A9%20Web
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
communauté du Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 4, fiche 80, Français, - communaut%C3%A9%20Web
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Sociología de la comunicación
Fiche 80, La vedette principale, Espagnol
- comunidad web
1, fiche 80, Espagnol, comunidad%20web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Espagnol
Fiche 80, Les synonymes, Espagnol
- comunidad de la Web 2, fiche 80, Espagnol, comunidad%20de%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
¿Cómo crear una comunidad web? El primer paso sería especializarse en algún tema en concreto y diseñar la comunidad en función de los gustos de los futuros visitantes. También es muy importante elegir un nombre de dominio de pocas letras que asegure el buen funcionamiento del portal, creando un sitio fácilmente localizable optimizado para todo tipo de buscadores. 1, fiche 80, Espagnol, - comunidad%20web
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
comunidad web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 3, fiche 80, Espagnol, - comunidad%20web
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
comunidad de la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que Web se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 3, fiche 80, Espagnol, - comunidad%20web
Fiche 81 - données d’organisme interne 2018-03-23
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- web-based collaboration
1, fiche 81, Anglais, web%2Dbased%20collaboration
correct, voir observation
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- web collaboration 1, fiche 81, Anglais, web%20collaboration
correct, voir observation
- Web-based collaboration 2, fiche 81, Anglais, Web%2Dbased%20collaboration
correct
- Web collaboration 3, fiche 81, Anglais, Web%20collaboration
correct
- Web based collaboration 3, fiche 81, Anglais, Web%20based%20collaboration
correct
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Web based collaboration is a result of software and programming tools that are used within [websites] and accessible via the Internet or through company networks. It can exist in an Internet environment, or could be set up to work within a company’s existing telephone system in order to more effectively automate customer assistance. 3, fiche 81, Anglais, - web%2Dbased%20collaboration
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
web-based collaboration; web collaboration : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 81, Anglais, - web%2Dbased%20collaboration
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
Fiche 81, La vedette principale, Français
- collaboration Web
1, fiche 81, Français, collaboration%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
collaboration Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 81, Français, - collaboration%20Web
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- colaboración web
1, fiche 81, Espagnol, colaboraci%C3%B3n%20web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
- colaboración basada en la Web 2, fiche 81, Espagnol, colaboraci%C3%B3n%20basada%20en%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
El Ejército de Salvación implementó una infraestructura de colaboración basada en la Web en 118 países, que conecta actividades de voluntarios, suministros y coordinación de ayuda. 2, fiche 81, Espagnol, - colaboraci%C3%B3n%20web
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
colaboración web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 3, fiche 81, Espagnol, - colaboraci%C3%B3n%20web
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
colaboración basada en la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 3, fiche 81, Espagnol, - colaboraci%C3%B3n%20web
Record number: 81, Textual support number: 1 PHR
Concepto, herramienta de colaboración web. 1, fiche 81, Espagnol, - colaboraci%C3%B3n%20web
Fiche 82 - données d’organisme interne 2018-03-16
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- news feed
1, fiche 82, Anglais, news%20feed
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- webfeed 2, fiche 82, Anglais, webfeed
correct, voir observation
- web feed 3, fiche 82, Anglais, web%20feed
correct, voir observation
- Web feed 4, fiche 82, Anglais, Web%20feed
correct
- syndication feed 5, fiche 82, Anglais, syndication%20feed
correct
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
A summary of web content along with links to full versions of that content. 3, fiche 82, Anglais, - news%20feed
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
webfeed; web feed : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 6, fiche 82, Anglais, - news%20feed
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 82, La vedette principale, Français
- fil de nouvelles
1, fiche 82, Français, fil%20de%20nouvelles
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- flux de nouvelles 2, fiche 82, Français, flux%20de%20nouvelles
correct, nom masculin
- flux Web 3, fiche 82, Français, flux%20Web
correct, nom masculin
- fil de syndication 4, fiche 82, Français, fil%20de%20syndication
correct, nom masculin
- flux de syndication 5, fiche 82, Français, flux%20de%20syndication
correct, nom masculin
- fil d'actualités 6, fiche 82, Français, fil%20d%27actualit%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Sommaire de contenu Web accompagné de liens vers les versions intégrales de ce contenu. 3, fiche 82, Français, - fil%20de%20nouvelles
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Un fil de nouvelles est un petit fichier comprenant des données minimales (titre, nom d'auteur, court résumé d'un article). On peut s'abonner à différents fils de nouvelles; un logiciel nous permet de vérifier, de mettre à jour chacun de ces fichiers pour connaître les nouveautés d'un site. 7, fiche 82, Français, - fil%20de%20nouvelles
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- fuente web
1, fiche 82, Espagnol, fuente%20web
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
- canal web 2, fiche 82, Espagnol, canal%20web
correct, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Documento (a menudo basado en XML) [que] contiene referencias electrónicas a versiones extendidas. 2, fiche 82, Espagnol, - fuente%20web
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
El agregador reúne las noticias o historias publicadas en los sitios con redifusión web elegidos, y muestra las novedades o modificaciones que se han producido en esas fuentes web. 3, fiche 82, Espagnol, - fuente%20web
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Fuente web se refiere al medio de redifusión web, mientras que RSS se refiere al formato de dicha fuente web. Originalmente el único formato de fuente web era RSS, así que se usaban de manera indistinta ambos términos. Sin embargo, actualmente el formato Atom es otro formato popular de fuente web. 2, fiche 82, Espagnol, - fuente%20web
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
fuente web; canal web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 4, fiche 82, Espagnol, - fuente%20web
Fiche 83 - données d’organisme interne 2018-03-02
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Collaboration with WIPO
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- eyes-free interface
1, fiche 83, Anglais, eyes%2Dfree%20interface
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
For example, if the user is driving, an eyes-free interface could be presented and allow the user to keep [his or her] eyes on the road rather than on the recommendation system. 1, fiche 83, Anglais, - eyes%2Dfree%20interface
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
eyes-free interface: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 2, fiche 83, Anglais, - eyes%2Dfree%20interface
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 83, La vedette principale, Français
- interface yeux libres
1, fiche 83, Français, interface%20yeux%20libres
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
interface yeux libres : désignation validée par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada. 1, fiche 83, Français, - interface%20yeux%20libres
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Colaboración con la OMPI
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- interfaz ojos libres
1, fiche 83, Espagnol, interfaz%20ojos%20libres
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Google [realiza] investigación dentro del campo de aplicaciones para personas no videntes, tal es su dedicación que presentó un aplicativo con una interfaz "ojos libres", la cual permite la utilización del teléfono sin mirar a la pantalla, con un menú radial de números y letras (movimientos circulares). 1, fiche 83, Espagnol, - interfaz%20ojos%20libres
Fiche 84 - données d’organisme interne 2018-01-04
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Communication and Information Management
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- decision note
1, fiche 84, Anglais, decision%20note
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Begin the note with a clear statement identifying the purpose of the note.... This is a preferred approach, particularly if you are presenting options and a recommendation because you will alert the reader right up front that this is a decision note. 2, fiche 84, Anglais, - decision%20note
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 84, La vedette principale, Français
- note décisionnelle
1, fiche 84, Français, note%20d%C3%A9cisionnelle
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2017-04-13
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Education (General)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- World Teachers' Day
1, fiche 85, Anglais, World%20Teachers%27%20Day
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- International Teachers' Day 2, fiche 85, Anglais, International%20Teachers%27%20Day
ancienne désignation, correct
- ITD 2, fiche 85, Anglais, ITD
ancienne désignation, correct
- ITD 2, fiche 85, Anglais, ITD
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
On 5 October, teachers’ organisations worldwide mobilise to ensure that the needs of future generations are taken into consideration in this increasingly complex, multicultural and technological world. UNESCO inaugurated 5 October as World Teachers’ Day in 1994 to commemorate the joint signing of the UNESCO/ILO Recommendation concerning the Status of teachers on 5 October 1996. World Teachers’ Day also highlights the Recommendation concerning the status of Higher Education Teaching Personnel adopted in 1997. According to UNESCO, World Teachers’ Day represents a significant token of the awareness, understanding and appreciation displayed for the vital contribution that teachers make to education and development. 3, fiche 85, Anglais, - World%20Teachers%27%20Day
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Journée mondiale des enseignants
1, fiche 85, Français, Journ%C3%A9e%20mondiale%20des%20enseignants
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Le 5 octobre, les organisations représentatives de la profession enseignante se mobilisent pour mettre l'enseignement au cœur du processus éducatif. L'UNESCO a lancé la Journée mondiale des enseignants le 5 octobre 1994 pour commémorer la signature, 28 ans plus tôt en 1966, de la Recommandation conjointe UNESCO/OIT concernant la condition du personnel enseignant. Cette journée commémore également la Recommandation de l'UNESCO sur la condition du personnel de l'enseignement supérieur adoptée en 1987. Selon l'UNESCO, la Journée mondiale des enseignants témoigne du fait que la contribution vitale des enseignantes et enseignants à l'éducation et au développement doit être davantage comprise, reconnue et appréciée. 2, fiche 85, Français, - Journ%C3%A9e%20mondiale%20des%20enseignants
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- Journée internationale des enseignants
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Pedagogía (Generalidades)
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- Día Mundial de los Docentes
1, fiche 85, Espagnol, D%C3%ADa%20Mundial%20de%20los%20Docentes
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
El 5 de octubre la Internacional de la Educación y sus organizaciones afiliadas se movilizan para que la voz del profesorado sea oída en el mundo entero. La UNESCO instauró el 5 de octubre como Día Mundial de los Docentes en 1994 para conmemorar la firma de la Recomendación OIT/UNESCO relativa a la situación del personal docente de 1966. El Día Mundial de los Docentes también pone de relieve la Recomendación sobre la condición del personal docente de la enseñanza superior de 1997. Según la UNESCO, el Día Mundial de los Docentes representa un signo significativo de la concienciación, la comprensión y el aprecio desplegados ante la contribución vital de los profesores en aras de la educación y del desarrollo. La Internacional de la Educación cree firmemente que este Día de los Docentes debería ser internacionalmente reconocido y celebrado en todo el mundo. 2, fiche 85, Espagnol, - D%C3%ADa%20Mundial%20de%20los%20Docentes
Fiche 86 - données d’organisme interne 2017-04-06
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- CCITT X.25 Recommendation
1, fiche 86, Anglais, CCITT%20X%2E25%20Recommendation
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
An international standard defining packet-switched communication protocols for a public or private network. The recommendation is prepared by the Comité Consultatif International Télégraphique et Téléphonique(CCITT). Along with other CCITT recommendations, the X. 25 Recommendation defines the physical-, data-link-, and network-layer protocols necessary to interface with X. 25 networks. 1, fiche 86, Anglais, - CCITT%20X%2E25%20Recommendation
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
The CCITT X. 25 Recommendation is supported by most X. 25 equipment vendors, but a new CCITT X. 25 Recommendation is published every four years. 1, fiche 86, Anglais, - CCITT%20X%2E25%20Recommendation
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Recommandation X.25 du CCITT
1, fiche 86, Français, Recommandation%20X%2E25%20du%20CCITT
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Protocole du niveau 3 OSI. Est au cœur des réseaux à commutation de paquets, parmi lesquels Transpac. Les cartes passerelles X.25 installées dans un réseau local permettent de router simultanément des flots de données provenant de PC en émulation 3270, Questar de Bull et Videotex, vers les mainframes et services externes correspondants. 1, fiche 86, Français, - Recommandation%20X%2E25%20du%20CCITT
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
CCITT : Comité Consultatif International Télégraphique et Téléphonique. 2, fiche 86, Français, - Recommandation%20X%2E25%20du%20CCITT
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Committees and Boards (Admin.)
- Federal Administration
- Internet and Telematics
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- interdepartmental website committee
1, fiche 87, Anglais, interdepartmental%20website%20committee
correct, voir observation
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- interdepartmental Web site committee 2, fiche 87, Anglais, interdepartmental%20Web%20site%20committee
correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
[Knowledge of] Federal government interdepartmental Web site committees, and Web site managers, developers and technology providers in other departments, in order to discuss ideas and problems, and to implement new software solutions. 2, fiche 87, Anglais, - interdepartmental%20website%20committee
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
interdepartmental website committee : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 87, Anglais, - interdepartmental%20website%20committee
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Comités et commissions (Admin.)
- Administration fédérale
- Internet et télématique
Fiche 87, La vedette principale, Français
- comité interministériel sur les sites Web
1, fiche 87, Français, comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20sur%20les%20sites%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des comités interministériels fédéraux sur les sites Web, ainsi que des gestionnaires, des concepteurs et des fournisseurs de services Web dans d'autres ministères, pour pouvoir traiter des idées et des problèmes, et pour mettre en œuvre de nouvelles solutions logicielles. 1, fiche 87, Français, - comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20sur%20les%20sites%20Web
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
comité interministériel sur les sites Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 87, Français, - comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20sur%20les%20sites%20Web
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- web communications plan
1, fiche 88, Anglais, web%20communications%20plan
correct, voir observation
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- Web communications plan 2, fiche 88, Anglais, Web%20communications%20plan
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Establishes and directs multi-disciplinary teams composed of communications and program specialists to develop and implement Web communications plans for X Institution programs and initiatives, and participates in team meetings. 2, fiche 88, Anglais, - web%20communications%20plan
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
web communications plan : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 1, fiche 88, Anglais, - web%20communications%20plan
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 88, La vedette principale, Français
- plan de communications sur le Web
1, fiche 88, Français, plan%20de%20communications%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Mettre sur pied et diriger des équipes pluridisciplinaires composées de spécialistes en communications et en programme pour élaborer et mettre en œuvre des plans de communications sur le Web pour les programmes et les initiatives de l'institution X, et participer aux réunions des équipes. 1, fiche 88, Français, - plan%20de%20communications%20sur%20le%20Web
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
plan de communications sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, fiche 88, Français, - plan%20de%20communications%20sur%20le%20Web
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Oceanography
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Eastern Scotian Shelf Integrated Management Initiative
1, fiche 89, Anglais, Eastern%20Scotian%20Shelf%20Integrated%20Management%20Initiative
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- ESSIM 1, fiche 89, Anglais, ESSIM
correct
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
The Eastern Scotian Shelf Integrated Management(ESSIM) Initiative is a collaborative ocean planning process being led and facilitated by the Oceans and Coastal Management Division(OCMD), Fisheries and Oceans Canada(DFO-Maritimes Region) under the Oceans Act. The ESSIM Initiative was announced by the Minister of Fisheries and Oceans in December 1998 and followed the recommendation from the Sable Gully Conservation Strategy that integrated management approaches be applied to the offshore area around the Sable Gully Area of Interest.(The Gully has since been officially designated as a Marine Protected Area under the Oceans Act.) The primary aim of the ESSIM Initiative is to develop and implement an Integrated Ocean Management Plan for this large marine region. This multi-year, strategic level plan will provide long-term direction and a common basis for integrated, ecosystem-based and adaptive ocean management. 1, fiche 89, Anglais, - Eastern%20Scotian%20Shelf%20Integrated%20Management%20Initiative
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Océanographie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Gestion intégrée de l'est du plateau néo-écossais
1, fiche 89, Français, Gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20de%20l%27est%20du%20plateau%20n%C3%A9o%2D%C3%A9cossais
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
- GIEPNE 1, fiche 89, Français, GIEPNE
correct, nom masculin
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
L'initiative de Gestion intégrée de l'est du plateau néo-écossais (GIEPNE) est un processus coopératif de planification et de gestion de l'océan mené et facilité par la Division de la gestion côtière et des océans (DGCO) de Pêches et Océans Canada (MPO - Région des maritimes), en vertu de la Loi sur les océans. Cette initiative annoncée par le ministre des Pêches et des Océans en décembre 1998, faisait suite aux recommandations découlant de la Stratégie de conservation du Gully de l'île de Sable, préconisant l'application de méthodes de gestion intégrée au large de la zone d'intérêt du Gully de l'île de Sable (qui a depuis été désignée officiellement zone de protection marine en vertu de la Loi sur les océans). Elle vise principalement l'élaboration et la mise en œuvre d'un plan de gestion intégrée de l'océan applicable à cette vaste région maritime. Ce plan pluriannuel stratégique établira une orientation à long terme et une base commune pour la gestion intégrée, écosystémique et adaptée de toutes les activités maritimes. 1, fiche 89, Français, - Gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20de%20l%27est%20du%20plateau%20n%C3%A9o%2D%C3%A9cossais
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Hygiene and Health
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- make informed choices
1, fiche 90, Anglais, make%20informed%20choices
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Recommendation no. 33 of the Standing Committee stated that NHP [natural health product] labelling provide consumers with all relevant information needed to make informed choices. consumers have asked for full product information on product labels. The NHPD recognizes that product labels should assist consumers in making informed choices with respect to NHPs. Including a quantitative list of medicinal ingredients and a qualitative list of non-medicinal ingredients on product labels should assist them in selecting products that meet their particular needs and expectations. 2, fiche 90, Anglais, - make%20informed%20choices
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Hygiène et santé
Fiche 90, La vedette principale, Français
- faire des choix éclairés
1, fiche 90, Français, faire%20des%20choix%20%C3%A9clair%C3%A9s
correct
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
En plus de recommander l'aide aux consommateurs pour qu'ils puissent faire des choix éclairés, et l'amélioration du système de réglementation, le rapport préconise une approche de précaution en ce qui a trait à l'évaluation et à la surveillance des effets possibles à long terme des aliments GM sur la santé, et la mise en œuvre de moyens nouveaux pour renseigner les consommateurs au sujet des aliments GM. 2, fiche 90, Français, - faire%20des%20choix%20%C3%A9clair%C3%A9s
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Training of Personnel
- Cancers and Oncology
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Professional Education Strategy
1, fiche 91, Anglais, Professional%20Education%20Strategy
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Health Canada. The Professional Education Strategy flowed from a recommendation of the 1993 National Forum on Breast Cancer, aims at developing and implementing communication skills training for practising health professionals. The training focusses on interactions between family physicians, radiologists, surgeons and oncologists and their patients and stresses respect for individual rights and the importance of shared decision-making. A one-hour presentation kit, Talking Tools 1, was developed and distributed widely to the Deans, the offices of Continuing Medical Education(CME) and the Departments of Family Medicine of the medical schools and to numerous community-based hospital departments of CME. The kit is designed as an interactive presentation for practising physicians by practising physicians to raise awareness of the importance of communication skills and of the fact that these skills can be taught and learnt. 1, fiche 91, Anglais, - Professional%20Education%20Strategy
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Cancers et oncologie
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Stratégie axée sur la formation des professionnels
1, fiche 91, Français, Strat%C3%A9gie%20ax%C3%A9e%20sur%20la%20formation%20des%20professionnels
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada. La Stratégie axée sur la formation des professionnels découle d'une recommandation du Forum national sur le cancer du sein de 1993, vise à concevoir et à mettre en œuvre des méthodes de formation aux techniques de communication pour les professionnels de la santé. L'accent est mis sur l'interaction entre les médecins de famille, les radiologistes, les chirurgiens, les oncologues et les patientes, et sur le respect des droits de la personne et l'importance de la prise de décisions partagée. Une trousse conçue pour des exposés d'une heure, Outils de communication 1, a été produite. Elle a été largement diffusée dans les universités, auprès des doyens et dans les bureaux d'enseignement médical continu (EMC) et les départements de médecine familiale, et dans de nombreux services d'EMC d'hôpitaux communautaires. C'est un instrument interactif, qui permet à des praticiens de sensibiliser leurs confrères à l'importance de bien communiquer, tout en leur montrant que c'est un art qui peut s'enseigner et s'apprendre. 1, fiche 91, Français, - Strat%C3%A9gie%20ax%C3%A9e%20sur%20la%20formation%20des%20professionnels
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- Stratégie de formation professionnelle
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2017-01-26
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Air Transport
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Dryden Commission Implementation Project Task Group
1, fiche 92, Anglais, Dryden%20Commission%20Implementation%20Project%20Task%20Group
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A Dryden Commission Implementation Project Task Group, which included representatives from government and industry, was responsible for making proposals for the implementation of this recommendation. It has proposed that information be provided to air carriers on the de-icing/anti-icing of aircraft with the main engines running and that air carriers be encouraged, where technically feasible, to develop the necessary procedures for each aircraft type. 1, fiche 92, Anglais, - Dryden%20Commission%20Implementation%20Project%20Task%20Group
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Transport aérien
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Groupe de travail chargé de la mise en œuvre de la Commission Dryden
1, fiche 92, Français, Groupe%20de%20travail%20charg%C3%A9%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20Commission%20Dryden
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Un Groupe de travail chargé de la mise en œuvre de la Commission Dryden, groupe qui comprend des représentants du gouvernement et de l'industrie, avait la responsabilité de soumettre des suggestions pour la mise en application de cette recommandation. Il a suggéré que des renseignements soient fournis aux transporteurs aériens concernant le dégivrage ou l'antigivrage des aéronefs pendant que leurs moteurs principaux sont en marche. Il a également suggéré que les transporteurs aériens soient encouragés, lorsque c'est techniquement faisable, à élaborer les procédures nécessaires pour chaque type d'aéronef. 1, fiche 92, Français, - Groupe%20de%20travail%20charg%C3%A9%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20Commission%20Dryden
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2017-01-22
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Management Operations
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- recommendation
1, fiche 93, Anglais, recommendation
correct, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
In lessons learned, a proposed course of action to address a finding. 1, fiche 93, Anglais, - recommendation
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
recommendation : designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel, the Air Force Terminology Panel(Trenton). 2, fiche 93, Anglais, - recommendation
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Opérations de la gestion
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 93, La vedette principale, Français
- recommandation
1, fiche 93, Français, recommandation
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte des leçons retenues, mesure proposée pour régler un problème constaté. 1, fiche 93, Français, - recommandation
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
recommandation : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton). 2, fiche 93, Français, - recommandation
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2017-01-05
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Education (General)
- Physics
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Asian Physics Education Network
1, fiche 94, Anglais, Asian%20Physics%20Education%20Network
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
- ASPEN 1, fiche 94, Anglais, ASPEN
correct, international
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
[The Asian Physics Education Network] was created as a result of the recommendation of the UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization] consultative meeting held in Khon Kaen, Thailand, in November 1981. 2, fiche 94, Anglais, - Asian%20Physics%20Education%20Network
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Pédagogie (Généralités)
- Physique
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Réseau asiatique d'éducation de la physique
1, fiche 94, Français, R%C3%A9seau%20asiatique%20d%27%C3%A9ducation%20de%20la%20physique
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
- ASPEN 1, fiche 94, Français, ASPEN
nom masculin, international
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Le Réseau asiatique d'éducation de la physique a été créé à la suite de la réunion consultative de l'UNESCO (Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture) tenue à Khon Kaen, Thaïlande, en novembre 1981. 2, fiche 94, Français, - R%C3%A9seau%20asiatique%20d%27%C3%A9ducation%20de%20la%20physique
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Pedagogía (Generalidades)
- Física
Fiche 94, La vedette principale, Espagnol
- Red Asiática de Enseñanza de la Física
1, fiche 94, Espagnol, Red%20Asi%C3%A1tica%20de%20Ense%C3%B1anza%20de%20la%20F%C3%ADsica
correct, nom masculin, international
Fiche 94, Les abréviations, Espagnol
- ASPEN 1, fiche 94, Espagnol, ASPEN
correct, nom masculin, international
Fiche 94, Les synonymes, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Extraido de "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", con la autorización UNESCO. 2, fiche 94, Espagnol, - Red%20Asi%C3%A1tica%20de%20Ense%C3%B1anza%20de%20la%20F%C3%ADsica
Fiche 95 - données d’organisme interne 2016-12-05
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Environment
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Biodiversity Knowledge and Innovation Network
1, fiche 95, Anglais, Biodiversity%20Knowledge%20and%20Innovation%20Network
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
- BKIN 1, fiche 95, Anglais, BKIN
correct
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
The Biodiversity Knowledge and Innovation Network(BKIN) was established in response to a recommendation by representatives of governments, universities, zoological and botanical gardens, museums, environmental and wildlife nongovernmental organizations, aboriginal groups and sectoral and high-technology industries at the Canadian Biodiversity Network Conference held in March 2001 in Ottawa. 1, fiche 95, Anglais, - Biodiversity%20Knowledge%20and%20Innovation%20Network
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Environnement
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Réseau de connaissances et d'innovation pour la biodiversité
1, fiche 95, Français, R%C3%A9seau%20de%20connaissances%20et%20d%27innovation%20pour%20la%20biodiversit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
- RCIB 1, fiche 95, Français, RCIB
correct, nom masculin
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Le Réseau de connaissances et d'innovation pour la biodiversité (RCIB) a été mis sur pied en réponse à une recommandation de délégués des administrations publiques, des universités, de jardins zoologiques et botaniques, de musées, d'organismes voués à la protection de l'environnement et de la faune, de groupes autochtones et du secteur de la haute technologie qui prenaient part en mars 2001 à Ottawa à la Conférence du Réseau canadien pour la biodiversité. 1, fiche 95, Français, - R%C3%A9seau%20de%20connaissances%20et%20d%27innovation%20pour%20la%20biodiversit%C3%A9
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2016-11-30
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Quality Control (Management)
- Air Forces
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Design Certification Board
1, fiche 96, Anglais, Design%20Certification%20Board
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
- DCB 1, fiche 96, Anglais, DCB
correct
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
A body consisting of TAA [Technical Airworthiness Authority] representatives tasked to review certification activities and airworthiness documentation with the intent of providing the TAA a recommendation for airworthiness approval of the proposed type design. 1, fiche 96, Anglais, - Design%20Certification%20Board
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Contrôle de la qualité (Gestion)
- Forces aériennes
Fiche 96, La vedette principale, Français
- conseil de certification de la conception
1, fiche 96, Français, conseil%20de%20certification%20de%20la%20conception
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
- CCC 1, fiche 96, Français, CCC
correct, nom masculin
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Regroupement de représentants de l’ANT [Autorité de navigabilité technique] dont les tâches sont d’examiner les activités de certification et la documentation de navigabilité afin de fournir une recommandation à l’ANT pour une approbation de navigabilité de la définition de type proposée. 1, fiche 96, Français, - conseil%20de%20certification%20de%20la%20conception
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2016-11-15
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Scientific Instruments
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- sensing element
1, fiche 97, Anglais, sensing%20element
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
The sensitive part of the sensor which is under the direct influence of the quantity measured. 2, fiche 97, Anglais, - sensing%20element
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
Recommendation... applies to instruments in which a mechanical measuring sequence transmits the elastic deformation of a sensing element directly to an indicating device comprising a pointer and a scale graduated in authorized pressure units. 3, fiche 97, Anglais, - sensing%20element
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
sensing element: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 97, Anglais, - sensing%20element
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
Fiche 97, La vedette principale, Français
- élément récepteur
1, fiche 97, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20r%C3%A9cepteur
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- élément récepteur de capteur 2, fiche 97, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20r%C3%A9cepteur%20de%20capteur
correct, nom masculin
- élément de détection 3, fiche 97, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20d%C3%A9tection
correct, nom masculin, uniformisé
- élément détecteur 4, fiche 97, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20d%C3%A9tecteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Partie sensible du capteur qui se trouve sous l'influence directe de la grandeur mesurée. 2, fiche 97, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20r%C3%A9cepteur
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
La [...] recommandation [...] s'applique aux instruments dans lesquels une chaîne de mesurage mécanique transmet directement la déformation élastique d'un élément récepteur à un dispositif indicateur comprenant une aiguille et une échelle graduée en unités de pression autorisées. 5, fiche 97, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20r%C3%A9cepteur
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
élément de détection : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) – Opérations aériennes. 6, fiche 97, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20r%C3%A9cepteur
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
élément détecteur : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 6, fiche 97, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20r%C3%A9cepteur
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2016-06-22
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Occupational Law
- Parliamentary Language
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- confidence of Cabinet
1, fiche 98, Anglais, confidence%20of%20Cabinet
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
... "confidence of Cabinet" means a Cabinet decision, a discussion in Cabinet, a recommendation to Cabinet by a member of Cabinet and material prepared exclusively for the purpose of discussion in Cabinet... 1, fiche 98, Anglais, - confidence%20of%20Cabinet
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- Cabinet confidence
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Droit professionnel
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 98, La vedette principale, Français
- secret du cabinet
1, fiche 98, Français, secret%20du%20cabinet
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
[...] on entend par «secret du cabinet» une décision ou une discussion du cabinet, une recommandation faite au cabinet par l'un de ses membres ou une documentation préparée exclusivement aux fins de discussions aux réunions du cabinet [...] [Loi uniforme sur la preuve, 1981, art 165]. 2, fiche 98, Français, - secret%20du%20cabinet
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2016-05-31
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Aviation Rulemaking Advisory Committee
1, fiche 99, Anglais, Aviation%20Rulemaking%20Advisory%20Committee
correct, États-Unis
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- ARAC 2, fiche 99, Anglais, ARAC
correct, États-Unis
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
The FAA [Federal Aviation Administration] obtains advice and recommendations from rulemaking advisory committees. One of these committees is the Aviation Rulemaking Advisory Committee(ARAC), which is a formal standing committee comprised of representatives of aviation associations and industry, consumer groups and interested individuals. In conducting its activities, the ARAC complies with the Federal Advisory Committee Act and the direction of FAA. We task ARAC with providing us with recommended rulemaking actions dealing with specific areas and problems. If we accept an ARAC recommendation to change an FAA rule, we ordinarily publish an NPRM [notice of proposed rulemaking] using the procedures in this part. 3, fiche 99, Anglais, - Aviation%20Rulemaking%20Advisory%20Committee
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Aviation Rulemaking Advisory Committee
1, fiche 99, Français, Aviation%20Rulemaking%20Advisory%20Committee
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 99, Les abréviations, Français
- ARAC 2, fiche 99, Français, ARAC
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Ce titre de comité est employé aux États-Unis par la «Federal Aviation Administration» et il n'existe pas de traduction officielle. 3, fiche 99, Français, - Aviation%20Rulemaking%20Advisory%20Committee
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2016-05-13
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Air Navigation Aids
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Aviation AWOS Performance Evaluation Group
1, fiche 100, Anglais, Aviation%20AWOS%20Performance%20Evaluation%20Group
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- AAPEG 2, fiche 100, Anglais, AAPEG
correct
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
AWOS: automated weather observation system. 3, fiche 100, Anglais, - Aviation%20AWOS%20Performance%20Evaluation%20Group
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
The Task Force is not issuing a recommendation concerning AWOS since action to resolve the problems with AWOS is progressing. The Aviation AWOS Performance Evaluation Group(AAPEG) was established in 1995 to "determine the extent to which AWOS meets aviation requirements". 4, fiche 100, Anglais, - Aviation%20AWOS%20Performance%20Evaluation%20Group
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- Aviation Automated Weather Observation System Performance Evaluation Group
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Groupe d'évaluation de la performance du AWOS pour l'aviation
1, fiche 100, Français, Groupe%20d%27%C3%A9valuation%20de%20la%20performance%20du%20AWOS%20pour%20l%27aviation
nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
- AAPEG 2, fiche 100, Français, AAPEG
nom masculin
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
AWOS : système automatisé d'observations météorologiques. 1, fiche 100, Français, - Groupe%20d%27%C3%A9valuation%20de%20la%20performance%20du%20AWOS%20pour%20l%27aviation
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- Groupe d'évaluation de la performance du système automatisé d'observations météorologiques pour l'aviation
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :