TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CANADIAN WOOD FIBRE CENTRE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-04-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Research Experiments in Space
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Advanced Plant Experiment - Canadian Space Agency 2
1, fiche 1, Anglais, Advanced%20Plant%20Experiment%20%2D%20Canadian%20Space%20Agency%202
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- APEX-CSA2 1, fiche 1, Anglais, APEX%2DCSA2
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Advanced Plant Experiment - Canadian Space Agency 2 (APEX-CSA2) investigation examines white spruce, picea glauca, to understand the influence of gravity on plant physiology, growth, and on the genetics of wood formation. 2, fiche 1, Anglais, - Advanced%20Plant%20Experiment%20%2D%20Canadian%20Space%20Agency%202
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
[This] experiment is led by... Natural Resources Canada's Canadian Wood Fibre Centre in [Québec], with the close collaboration of the Canadian Space Agency(CSA) and NASA. 3, fiche 1, Anglais, - Advanced%20Plant%20Experiment%20%2D%20Canadian%20Space%20Agency%202
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Travaux de recherche dans l'espace
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Advanced Plant Experiment - Canadian Space Agency 2
1, fiche 1, Français, Advanced%20Plant%20Experiment%20%2D%20Canadian%20Space%20Agency%202
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- APEX-CSA2 1, fiche 1, Français, APEX%2DCSA2
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- expérience APEX-CSA2 2, fiche 1, Français, exp%C3%A9rience%20APEX%2DCSA2
non officiel, nom féminin
- APEX-CSA2 2, fiche 1, Français, APEX%2DCSA2
correct, nom féminin
- APEX-CSA2 2, fiche 1, Français, APEX%2DCSA2
- expérience avancée sur les plantes - Agence spatiale canadienne 2 3, fiche 1, Français, exp%C3%A9rience%20avanc%C3%A9e%20sur%20les%20plantes%20%2D%20Agence%20spatiale%20canadienne%202
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[L'expérience APEX-CSA2 est] dirigée par [le] Centre canadien sur la fibre de bois de Ressources naturelles Canada à Québec, avec l'étroite collaboration de l'Agence spatiale canadienne (ASC) et de la NASA. 2, fiche 1, Français, - Advanced%20Plant%20Experiment%20%2D%20Canadian%20Space%20Agency%202
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
expérience avancée sur les plantes - Agence spatiale canadienne 2 : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. 3, fiche 1, Français, - Advanced%20Plant%20Experiment%20%2D%20Canadian%20Space%20Agency%202
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Trabajos de investigación en el espacio
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Experiencia Avanzada sobre las Plantas en Órbita - Agencia Espacial Canadiense 2
1, fiche 1, Espagnol, Experiencia%20Avanzada%20sobre%20las%20Plantas%20en%20%C3%93rbita%20%2D%20Agencia%20Espacial%20Canadiense%202
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- experiencia APEX-CSA2 1, fiche 1, Espagnol, experiencia%20APEX%2DCSA2
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-06-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Wood Products
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian Wood Fibre Centre
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20Wood%20Fibre%20Centre
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CWFC 2, fiche 2, Anglais, CWFC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Wood Fibre Centre(CWFC) is a virtual centre within the Natural Resources Canada–Canadian Forest Service(NRCan-CFS)with employees distributed across the country. As part of its mandate, it provides FPInnovations with forest-level research services(also known as upstream research). 2, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Wood%20Fibre%20Centre
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Wood Fibre Center
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Produits du bois
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Centre canadien sur la fibre de bois
1, fiche 2, Français, Centre%20canadien%20sur%20la%20fibre%20de%20bois
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CCFB 2, fiche 2, Français, CCFB
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le Centre canadien sur la fibre de bois (CCFB) est un centre virtuel au sein du Service canadien des forêts de Ressources naturelles Canada (SCF–RNCan) dont les employés sont répartis à la grandeur du pays. Une partie de son mandat est d’offrir à FPInnovations des services de recherche sur les forêts (également appelée la recherche en amont). 2, fiche 2, Français, - Centre%20canadien%20sur%20la%20fibre%20de%20bois
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-07-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Ecosystems
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Advanced Forest Resources Inventory Technologies
1, fiche 3, Anglais, Advanced%20Forest%20Resources%20Inventory%20Technologies
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- AFRIT 1, fiche 3, Anglais, AFRIT
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[A] project [that] brings together researchers from the Ontario Ministry of Natural Resources, Queen's University, the Canadian Forest Service, the Canadian Wood Fibre Centre and Lim Geomatics. 2, fiche 3, Anglais, - Advanced%20Forest%20Resources%20Inventory%20Technologies
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Écosystèmes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Technologies avancées d’inventaire des ressources forestières
1, fiche 3, Français, Technologies%20avanc%C3%A9es%20d%26rsquo%3Binventaire%20des%20ressources%20foresti%C3%A8res
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- TAIRF 2, fiche 3, Français, TAIRF
correct, voir observation
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[Projet qui] réunit des chercheurs du ministère des Richesses naturelles de cette province, de l’Université Queen’s, du Service canadien des forêts, du Centre canadien sur la fibre de bois et de la Lim Geomatics. 3, fiche 3, Français, - Technologies%20avanc%C3%A9es%20d%26rsquo%3Binventaire%20des%20ressources%20foresti%C3%A8res
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
TAIRF : L'abréviation s'utilise au masculin, singulier. Ainsi on écrit «le TAIRF», puisque le générique sous-entendu «projet» est masculin. 4, fiche 3, Français, - Technologies%20avanc%C3%A9es%20d%26rsquo%3Binventaire%20des%20ressources%20foresti%C3%A8res
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :