TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CLOUD COMPUTER [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- thin client
1, fiche 1, Anglais, thin%20client
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- cloud computer 2, fiche 1, Anglais, cloud%20computer
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Cloud computer. A computer specialized in "cloud computing. "A cloud computer may refer to a server in the cloud(in a datacenter) or to a user's PC [personal computer] that obtains all of its applications and data from such a server. 2, fiche 1, Anglais, - thin%20client
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- client léger
1, fiche 1, Français, client%20l%C3%A9ger
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ordinateur nuagique 2, fiche 1, Français, ordinateur%20nuagique
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un client léger est un ordinateur léger sans disque dur. Les clients légers sont gérés de manière centralisée. La mémoire, les applications et les données sont majoritairement stockées sur un serveur. 3, fiche 1, Français, - client%20l%C3%A9ger
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ordinateur nuagique : proposition fondée sur le terme «infonuagique». 2, fiche 1, Français, - client%20l%C3%A9ger
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Computadoras y calculadoras
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cliente ligero
1, fiche 1, Espagnol, cliente%20ligero
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cliente liviano 2, fiche 1, Espagnol, cliente%20liviano
correct, nom masculin
- cliente delgado 3, fiche 1, Espagnol, cliente%20delgado
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un cliente ligero, o liviano, es una computadora carente de disco duro, lector de CD [disco compacto] y disquetera, en una arquitectura de red cliente-servidor. [...] Otras ventajas inherentes a los clientes ligeros es la centralización de la información, lo cual facilita la realización de copias de seguridad y evita que se guarden archivos que no sean del interés de la entidad [...] 2, fiche 1, Espagnol, - cliente%20ligero
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-06-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Atmospheric Physics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ultraviolet index forecast
1, fiche 2, Anglais, ultraviolet%20index%20forecast
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- UV index forecast 2, fiche 2, Anglais, UV%20index%20forecast
correct
- UVI forecast 1, fiche 2, Anglais, UVI%20forecast
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
To produce the UV index forecast, Environment and Climate Change Canada takes data from ozone measuring stations across the country to determine the present thickness of the ozone layer. A computer model then forecasts the thickness of the ozone layer over Canada for the next day. Combining the forecast of the ozone layer with data about the height and the angle of the sun gives a UV forecast for the next day, for a clear sunny sky. Adding the amount of cloud predicted in the weather forecast then gives the amount of UV that can actually be expected. The forecast gives the maximum amount of UV expected for the day. On a clear day with no clouds, this occurs at noon(or 1 p. m. for those on daylight time), when the sun is highest in the sky. 3, fiche 2, Anglais, - ultraviolet%20index%20forecast
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Physique de l'atmosphère
Fiche 2, La vedette principale, Français
- prévision de l'indice UV
1, fiche 2, Français, pr%C3%A9vision%20de%20l%27indice%20UV
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- prévision de l'indice ultraviolet 2, fiche 2, Français, pr%C3%A9vision%20de%20l%27indice%20ultraviolet
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pour établir les prévisions de l'indice UV, Environnement et Changement climatique Canada utilise les données provenant des stations de mesure de l'ozone réparties dans l'ensemble du pays afin de déterminer l'épaisseur de la couche d'ozone. Un modèle informatique prévoit ensuite l'épaisseur de la couche d'ozone partout au Canada, pour le lendemain. La combinaison des prévisions concernant la couche d'ozone et des données relatives à la hauteur et à l'angle du soleil fournit une prévision de l'indice UV pour le lendemain, pour du temps dégagé et ensoleillé. On y ajoute la couverture nuageuse selon les prévisions météorologiques, ce qui permet de calculer la quantité de rayons UV prévue. La prévision indique la quantité maximale de rayons UV prévue pour la journée. Par temps dégagé sans nuages, celle-ci est atteinte à midi (ou à 13 h à l'heure avancée), lorsque le soleil est à son zénith. 1, fiche 2, Français, - pr%C3%A9vision%20de%20l%27indice%20UV
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-03-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Air Pollution
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Turner’s method
1, fiche 3, Anglais, Turner%26rsquo%3Bs%20method
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
D. B. Turner(1961) introduced a version of Pasquill' s scheme in which the incoming solar radiation is classified in terms of elevation angle, cloud amount and cloud height. This stability classification system has been made completely objective so that an electronic computer can be used to compute stability classes. The stability classes proposed by Turner are as follows : A=extremely unstable; B=unstable; C=slightly unstable; D=neutral; E=slightly stable; F=stable, and G=extremely stable. 1, fiche 3, Anglais, - Turner%26rsquo%3Bs%20method
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pollution de l'air
- Études et analyses environnementales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- méthode Turner
1, fiche 3, Français, m%C3%A9thode%20Turner
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- méthode de Turner 2, fiche 3, Français, m%C3%A9thode%20de%20Turner
proposition, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- mapping console 1, fiche 4, Anglais, mapping%20console
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
In a radar station feeding the Sage network, the scope on which large cloud returns, etc., can be "mapped out" by painting them over with an opaque "mapping fluid", in order to avoid overloading the computer with useless target date 1, fiche 4, Anglais, - mapping%20console
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- pupitre de masquage radar
1, fiche 4, Français, pupitre%20de%20masquage%20radar
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :