TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HIGHLAND [97 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-08-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- highland root-maggot fly
1, fiche 1, Anglais, highland%20root%2Dmaggot%20fly
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An insect of the family Anthomyiidae. 2, fiche 1, Anglais, - highland%20root%2Dmaggot%20fly
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- highland root maggot fly
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- anthomyie montagnarde
1, fiche 1, Français, anthomyie%20montagnarde
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Insecte de la famille des Anthomyiidae. 2, fiche 1, Français, - anthomyie%20montagnarde
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-02-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- highland ant
1, fiche 2, Anglais, highland%20ant
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Formicidae. 2, fiche 2, Anglais, - highland%20ant
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fourmi des hautes terres
1, fiche 2, Français, fourmi%20des%20hautes%20terres
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Formicidae. 2, fiche 2, Français, - fourmi%20des%20hautes%20terres
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-03-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- highland riverbank ground beetle
1, fiche 3, Anglais, highland%20riverbank%20ground%20beetle
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 3, Anglais, - highland%20riverbank%20ground%20beetle
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- trèque des montagnes
1, fiche 3, Français, tr%C3%A8que%20des%20montagnes
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 3, Français, - tr%C3%A8que%20des%20montagnes
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Hats and Millinery
- Clothing Accessories
- Military Dress
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- glengarry bonnet
1, fiche 4, Anglais, glengarry%20bonnet
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Glengarry bonnet 2, fiche 4, Anglais, Glengarry%20bonnet
correct
- glengarry 3, fiche 4, Anglais, glengarry
correct
- Glengarry 4, fiche 4, Anglais, Glengarry
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A... man's cap, higher in front than at [the] back, of Highland origin, now chiefly worn by persons dressed in Highland costume, and... by soldiers of certain regiments when in undress uniform. 5, fiche 4, Anglais, - glengarry%20bonnet
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Chapellerie
- Accessoires vestimentaires
- Tenue militaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- glengarry
1, fiche 4, Français, glengarry
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
glengarry : terme emprunté de l'anglais. 2, fiche 4, Français, - glengarry
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- highland knob-jawed money spider
1, fiche 5, Anglais, highland%20knob%2Djawed%20money%20spider
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Linyphiidae. 2, fiche 5, Anglais, - highland%20knob%2Djawed%20money%20spider
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- érigonie de Wilbur
1, fiche 5, Français, %C3%A9rigonie%20de%20Wilbur
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Linyphiidae. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9rigonie%20de%20Wilbur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- highland rush
1, fiche 6, Anglais, highland%20rush
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Juncaceae. 2, fiche 6, Anglais, - highland%20rush
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- jonc trifide
1, fiche 6, Français, jonc%20trifide
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Juncaceae. 2, fiche 6, Français, - jonc%20trifide
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-03-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Cattle Raising
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Canadian Highland Cattle Society
1, fiche 7, Anglais, Canadian%20Highland%20Cattle%20Society
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CHCS 2, fiche 7, Anglais, CHCS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A small national organisation founded in 1964 [that aims] to regulate and promote breeding of Highland cattle in Canada. 3, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Highland%20Cattle%20Society
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Élevage des bovins
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Société canadienne des éleveurs de bovins Highland
1, fiche 7, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20des%20%C3%A9leveurs%20de%20bovins%20Highland
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- SCEBH 2, fiche 7, Français, SCEBH
correct, nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-03-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Clothing
- Military Dress
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- hose top
1, fiche 8, Anglais, hose%20top
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Stockings(or hose) or hose tops were... worn on the lower leg. The hose tops were a derivation of the knitted stockings which emerged not from tradition but convenience. When the toes and heels of a soldier's stockings wore away he would cut them back until eventually he would be left with a saddle where the sole of his stocking once was. When this too wore away he was left with nothing but the upper portion of his stocking, preserved today as hose tops, an item of dress still issued to highland soldiers in the modern Australian army. 2, fiche 8, Anglais, - hose%20top
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
hose top: designation usually used in the plural. 3, fiche 8, Anglais, - hose%20top
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- hose tops
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Vêtements
- Tenue militaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- jambière
1, fiche 8, Français, jambi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-02-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Cattle Raising
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Association québécoise des éleveurs de bovins Highland
1, fiche 9, Anglais, Association%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20des%20%C3%A9leveurs%20de%20bovins%20Highland
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- AQEBH 2, fiche 9, Anglais, AQEBH
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Élevage des bovins
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Association québécoise des éleveurs de bovins Highland
1, fiche 9, Français, Association%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20des%20%C3%A9leveurs%20de%20bovins%20Highland
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- AQEBH 2, fiche 9, Français, AQEBH
correct, nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
L'Association québécoise des éleveurs de bovins Highland fut fondée en 1996. 2, fiche 9, Français, - Association%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20des%20%C3%A9leveurs%20de%20bovins%20Highland
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Highland bagpipe
1, fiche 10, Anglais, Highland%20bagpipe
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Highland bagpipe : an item in the "Musical Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 10, Anglais, - Highland%20bagpipe
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- cornemuse écossaise
1, fiche 10, Français, cornemuse%20%C3%A9cossaise
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
cornemuse écossaise : objet de la classe «Outils et équipement de musique» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 10, Français, - cornemuse%20%C3%A9cossaise
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2020-11-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Highland doublet
1, fiche 11, Anglais, Highland%20doublet
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- highland doublet 2, fiche 11, Anglais, highland%20doublet
correct
- doublet 3, fiche 11, Anglais, doublet
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Doublet is the term describing any of several types of jacket worn with Scottish highland dress; [the term refers] to both uniform and evening jackets. 2, fiche 11, Anglais, - Highland%20doublet
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- veste Highland
1, fiche 11, Français, veste%20Highland
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2020-11-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Clothing Accessories
- Leather Bags, Baggage and Satchels
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- sporran
1, fiche 12, Anglais, sporran
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A pouch usually of skin with the hair or fur on that is worn in front of the kilt with Scots Highland dress. 2, fiche 12, Anglais, - sporran
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Accessoires vestimentaires
- Maroquinerie et malleterie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- sporran
1, fiche 12, Français, sporran
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
sporran : terme d'origine gaélique. 2, fiche 12, Français, - sporran
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2020-02-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- highland bush warbler
1, fiche 13, Anglais, highland%20bush%20warbler
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- highland bush-warbler 1, fiche 13, Anglais, highland%20bush%2Dwarbler
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Scotocercidae. 2, fiche 13, Anglais, - highland%20bush%20warbler
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - highland%20bush%20warbler
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- bouscarle à ventre jaunâtre
1, fiche 13, Français, bouscarle%20%C3%A0%20ventre%20jaun%C3%A2tre
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Scotocercidae. 2, fiche 13, Français, - bouscarle%20%C3%A0%20ventre%20jaun%C3%A2tre
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - bouscarle%20%C3%A0%20ventre%20jaun%C3%A2tre
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2019-10-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Games and Toys
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Colchester Highland Games & Gathering
1, fiche 14, Anglais, Colchester%20Highland%20Games%20%26%20Gathering
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- The Colchester Games 2, fiche 14, Anglais, The%20Colchester%20Games
Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Mission: to promote sportsmanship, music, dance, the arts, volunteerism, youth and community. 2, fiche 14, Anglais, - Colchester%20Highland%20Games%20%26%20Gathering
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Jeux et jouets
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Colchester Highland Games & Gathering
1, fiche 14, Français, Colchester%20Highland%20Games%20%26%20Gathering
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- The Colchester Games 2, fiche 14, Français, The%20Colchester%20Games
Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-11-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Culture (General)
- Games and Competitions (Sports)
- Music (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Three Sisters Scottish Festival Society
1, fiche 15, Anglais, Three%20Sisters%20Scottish%20Festival%20Society
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A small organization founded in 1991 [whose mission was] to promote and encourage Celtic culture in all its forms(dance, music and sports) and to establish the Canmore Highland Games as an entertainment/cultural destination event. 2, fiche 15, Anglais, - Three%20Sisters%20Scottish%20Festival%20Society
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The Three Sisters Scottish Festival Society was dissolved in April 2017 and replaced by the Malcolm Scottish Society. 3, fiche 15, Anglais, - Three%20Sisters%20Scottish%20Festival%20Society
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Culture (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Musique (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Three Sisters Scottish Festival Society
1, fiche 15, Français, Three%20Sisters%20Scottish%20Festival%20Society
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Petit organisme local fondé en 1991 et dissout en 2017. 2, fiche 15, Français, - Three%20Sisters%20Scottish%20Festival%20Society
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Depuis avril 2017, la Malcolm Scottish Society, chapeautée par la ville de Spring Creek, remplit les fonctions auparavant remplies par la Three Sisters Scottish Festival Society. 2, fiche 15, Français, - Three%20Sisters%20Scottish%20Festival%20Society
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2017-07-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Historical Names
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Highland Games
1, fiche 16, Anglais, Highland%20Games
correct, pluriel, international
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The [Highland Games] are held in spring and summer in Scotland and other countries as a way of celebrating Scottish and Celtic culture, especially that of the Scottish Highlands. 2, fiche 16, Anglais, - Highland%20Games
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The games feature traditional athletic events, such as the caber toss, hammer throw, sheaf toss and foot races, as well as Highland dancing, bagpipe, drum and band competitions. The gathering also showcases traditional Celtic music, clothing and culture, along with genealogical ties to ancestral clans. 3, fiche 16, Anglais, - Highland%20Games
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Jeux écossais
1, fiche 16, Français, Jeux%20%C3%A9cossais
correct, nom masculin, pluriel, international
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Jeux des Highlands 2, fiche 16, Français, Jeux%20des%20Highlands
correct, nom masculin, pluriel, international
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Les [Jeux écossais] se déroulent tout au long de l'année, en Écosse et dans d'autres pays. Le but est de célébrer la culture écossaise, et principalement l'héritage culturel et sportif des Highlands. 2, fiche 16, Français, - Jeux%20%C3%A9cossais
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Ces jeux comportent des épreuves traditionnelles d'athlétisme telles que le lancer du tronc, le lancer du marteau, le lancer de la gerbe de blé et la course à pied ainsi que des concours de danse écossaise, de cornemuse, de tambour et de fanfare. Au cours de ce grand rassemblement, la musique celtique traditionnelle, les tenues vestimentaires et la culture en lien avec les clans ancestraux sont aussi mises en évidence. 1, fiche 16, Français, - Jeux%20%C3%A9cossais
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-10-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Ecosystems
- Birds
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- lower Great Lakes/St. Lawrence plain
1, fiche 17, Anglais, lower%20Great%20Lakes%2FSt%2E%20Lawrence%20plain
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Region 13-Lower Great Lakes/St. Lawrence Plain. The lower Great Lakes/St. Lawrence Plain covers the low-lying areas to the south of the Canadian Shield and north of various highland systems in the United States. 1, fiche 17, Anglais, - lower%20Great%20Lakes%2FSt%2E%20Lawrence%20plain
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Region 13 (BCR 13) of the 12 bird conservation regions (BCR) wholly or partially within Canada. 2, fiche 17, Anglais, - lower%20Great%20Lakes%2FSt%2E%20Lawrence%20plain
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Écosystèmes
- Oiseaux
Fiche 17, La vedette principale, Français
- plaine du Saint-Laurent et des lacs Ontario et Érié
1, fiche 17, Français, plaine%20du%20Saint%2DLaurent%20et%20des%20lacs%20Ontario%20et%20%C3%89ri%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Région 13 - Plaine du Saint-Laurent et des lacs Ontario et Érié. La région de la plaine du Saint-Laurent et des lacs Ontario et Érié couvre des zones de faible élévation au sud du Bouclier canadien et au nord de différents écosystèmes de hautes terres aux États-Unis. 1, fiche 17, Français, - plaine%20du%20Saint%2DLaurent%20et%20des%20lacs%20Ontario%20et%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Région 13 (RCO 13) des 12 régions de conservation des oiseaux (RCO) entièrement ou partiellement situées au Canada. 2, fiche 17, Français, - plaine%20du%20Saint%2DLaurent%20et%20des%20lacs%20Ontario%20et%20%C3%89ri%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Farm Management and Policy
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- feed allocation
1, fiche 18, Anglais, feed%20allocation
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Hereford calves consumed their entire daily ration whereas Highland, yak and bison calves did not consume their entire feed allocation. The yak had the lowest daily feed intake on a metabolic weight basis(kg. 75) followed by bison, Highland and finally Hereford in order of increasing voluntary consumption. 2, fiche 18, Anglais, - feed%20allocation
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
feed allocation: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 3, fiche 18, Anglais, - feed%20allocation
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Gestion et politique agricole
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- répartition des ressources alimentaires
1, fiche 18, Français, r%C3%A9partition%20des%20ressources%20alimentaires
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
répartition des ressources alimentaires : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 18, Français, - r%C3%A9partition%20des%20ressources%20alimentaires
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-09-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- cinnamon-bellied flowerpiercer
1, fiche 19, Anglais, cinnamon%2Dbellied%20flowerpiercer
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- cinnamon flowerpiercer 1, fiche 19, Anglais, cinnamon%20flowerpiercer
correct
- highland honeycreeper 1, fiche 19, Anglais, highland%20honeycreeper
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 19, Anglais, - cinnamon%2Dbellied%20flowerpiercer
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - cinnamon%2Dbellied%20flowerpiercer
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- cinnamon flower-piercer
- cinnamon-bellied flower-piercer
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- percefleur cannelle
1, fiche 19, Français, percefleur%20cannelle
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 19, Français, - percefleur%20cannelle
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
percefleur cannelle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - percefleur%20cannelle
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - percefleur%20cannelle
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- broad-ringed white-eye
1, fiche 20, Anglais, broad%2Dringed%20white%2Deye
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- mountain white-eye 1, fiche 20, Anglais, mountain%20white%2Deye
correct
- highland white-eye 1, fiche 20, Anglais, highland%20white%2Deye
correct
- Heuglin’s white-eye 1, fiche 20, Anglais, Heuglin%26rsquo%3Bs%20white%2Deye
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, fiche 20, Anglais, - broad%2Dringed%20white%2Deye
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - broad%2Dringed%20white%2Deye
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- zostérops alticole
1, fiche 20, Français, zost%C3%A9rops%20alticole
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, fiche 20, Français, - zost%C3%A9rops%20alticole
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
zostérops alticole : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - zost%C3%A9rops%20alticole
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - zost%C3%A9rops%20alticole
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- gray-breasted wood wren
1, fiche 21, Anglais, gray%2Dbreasted%20wood%20wren
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- highland wood wren 1, fiche 21, Anglais, highland%20wood%20wren
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Troglodytidae. 2, fiche 21, Anglais, - gray%2Dbreasted%20wood%20wren
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - gray%2Dbreasted%20wood%20wren
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- troglodyte à poitrine grise
1, fiche 21, Français, troglodyte%20%C3%A0%20poitrine%20grise
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Troglodytidae. 2, fiche 21, Français, - troglodyte%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
troglodyte à poitrine grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - troglodyte%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - troglodyte%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- ruddy-capped nightingale thrush
1, fiche 22, Anglais, ruddy%2Dcapped%20nightingale%20thrush
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Frantzius’s nightingale thrush 1, fiche 22, Anglais, Frantzius%26rsquo%3Bs%20nightingale%20thrush
correct
- highland thrush 1, fiche 22, Anglais, highland%20thrush
correct
- highland nightingale thrush 1, fiche 22, Anglais, highland%20nightingale%20thrush
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 22, Anglais, - ruddy%2Dcapped%20nightingale%20thrush
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - ruddy%2Dcapped%20nightingale%20thrush
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- grive à calotte rousse
1, fiche 22, Français, grive%20%C3%A0%20calotte%20rousse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- grive à tête rousse 2, fiche 22, Français, grive%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 3, fiche 22, Français, - grive%20%C3%A0%20calotte%20rousse
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
grive à calotte rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 22, Français, - grive%20%C3%A0%20calotte%20rousse
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - grive%20%C3%A0%20calotte%20rousse
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-07-26
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Music
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Canada Pipe Band Association
1, fiche 23, Anglais, Atlantic%20Canada%20Pipe%20Band%20Association
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- ACPBA 2, fiche 23, Anglais, ACPBA
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The Atlantic Canada Pipe Band Association oversees the piping, drumming, and pipe band competitions at events throughout the Atlantic Canadian provinces. The majority of these events take place during local Highland Games during the summer months. The association also hosts several competitions and events in the winter and spring. An executive team made up of ACPBA members governs the association and ensures that its constitution is upheld and respected. The ACPBA is dedicated to improving all aspects of solo piping, drumming, and pipe band music. [Its] goal [is] to inspire [the] members to carry on the traditions of Celtic culture, and to continually raise the level of [their] art. 3, fiche 23, Anglais, - Atlantic%20Canada%20Pipe%20Band%20Association
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Musique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Atlantic Canada Pipe Band Association
1, fiche 23, Français, Atlantic%20Canada%20Pipe%20Band%20Association
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
- ACPBA 2, fiche 23, Français, ACPBA
correct
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- chestnut-sided shrike vireo
1, fiche 24, Anglais, chestnut%2Dsided%20shrike%20vireo
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- highland shrike vireo 1, fiche 24, Anglais, highland%20shrike%20vireo
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Vireonidae. 2, fiche 24, Anglais, - chestnut%2Dsided%20shrike%20vireo
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - chestnut%2Dsided%20shrike%20vireo
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- chestnut-sided shrike-vireo
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- smaragdan ceinturé
1, fiche 24, Français, smaragdan%20ceintur%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Vireonidae. 2, fiche 24, Français, - smaragdan%20ceintur%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
smaragdan ceinturé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - smaragdan%20ceintur%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - smaragdan%20ceintur%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-06-22
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Dance
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Amethyst Scottish Dancers of Nova Scotia
1, fiche 25, Anglais, Amethyst%20Scottish%20Dancers%20of%20Nova%20Scotia
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The Amethyst Scottish Dancers have been entertaining audiences worldwide since 1985. The troupe is [composed] of highly-trained highland and step dancers, aged 9-25, who blend traditional and contemporary choreography to give audiences an exciting taste of Nova Scotia's vibrant Scottish culture. 2, fiche 25, Anglais, - Amethyst%20Scottish%20Dancers%20of%20Nova%20Scotia
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Danse
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Amethyst Scottish Dancers of Nova Scotia
1, fiche 25, Français, Amethyst%20Scottish%20Dancers%20of%20Nova%20Scotia
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-06-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- highland elaenia
1, fiche 26, Anglais, highland%20elaenia
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyramidae. 2, fiche 26, Anglais, - highland%20elaenia
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - highland%20elaenia
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- élénie obscure
1, fiche 26, Français, %C3%A9l%C3%A9nie%20obscure
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 26, Français, - %C3%A9l%C3%A9nie%20obscure
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
élénie obscure : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - %C3%A9l%C3%A9nie%20obscure
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - %C3%A9l%C3%A9nie%20obscure
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- black penelopina
1, fiche 27, Anglais, black%20penelopina
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- highland guan 1, fiche 27, Anglais, highland%20guan
correct, voir observation
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cracidae. 2, fiche 27, Anglais, - black%20penelopina
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 27, Anglais, - black%20penelopina
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- pénélope pajuil
1, fiche 27, Français, p%C3%A9n%C3%A9lope%20pajuil
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cracidae. 2, fiche 27, Français, - p%C3%A9n%C3%A9lope%20pajuil
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
pénélope pajuil : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - p%C3%A9n%C3%A9lope%20pajuil
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 27, Français, - p%C3%A9n%C3%A9lope%20pajuil
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- buffy-crowned wood-partridge
1, fiche 28, Anglais, buffy%2Dcrowned%20wood%2Dpartridge
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- buffy-crowned treequail 1, fiche 28, Anglais, buffy%2Dcrowned%20treequail
correct, voir observation
- buffy-fronted wood-partridge 1, fiche 28, Anglais, buffy%2Dfronted%20wood%2Dpartridge
correct, voir observation
- highland partridge 1, fiche 28, Anglais, highland%20partridge
correct, voir observation
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Odontophoridae. 2, fiche 28, Anglais, - buffy%2Dcrowned%20wood%2Dpartridge
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 28, Anglais, - buffy%2Dcrowned%20wood%2Dpartridge
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- colin à sourcils blancs
1, fiche 28, Français, colin%20%C3%A0%20sourcils%20blancs
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Odontophoridae. 2, fiche 28, Français, - colin%20%C3%A0%20sourcils%20blancs
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
colin à sourcils blancs : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - colin%20%C3%A0%20sourcils%20blancs
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 28, Français, - colin%20%C3%A0%20sourcils%20blancs
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Highland tinamou
1, fiche 29, Anglais, Highland%20tinamou
correct, voir observation
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tinamidae. 2, fiche 29, Anglais, - Highland%20tinamou
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 29, Anglais, - Highland%20tinamou
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- tinamou de Bonaparte
1, fiche 29, Français, tinamou%20de%20Bonaparte
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tinamidae. 2, fiche 29, Français, - tinamou%20de%20Bonaparte
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
tinamou de Bonaparte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - tinamou%20de%20Bonaparte
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 29, Français, - tinamou%20de%20Bonaparte
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2014-01-31
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Highland Lithuanian
1, fiche 30, Anglais, Highland%20Lithuanian
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Lithuania. 2, fiche 30, Anglais, - Highland%20Lithuanian
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- haut-lituanien
1, fiche 30, Français, haut%2Dlituanien
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de la Lituanie. 2, fiche 30, Français, - haut%2Dlituanien
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-02-17
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Glaciology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- plateau glacier
1, fiche 31, Anglais, plateau%20glacier
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A highland glacier that overlies a generally flat mountain tract... 1, fiche 31, Anglais, - plateau%20glacier
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
... usually overflows its edges in hanging glaciers. 1, fiche 31, Anglais, - plateau%20glacier
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Glaciologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- glacier de plateau
1, fiche 31, Français, glacier%20de%20plateau
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
[...] entre ces gigantesques inlandsis [...] et le glacier alpin, il peut exister des intermédiaires : c'est le cas par exemple des glaciers de plateau, installés sur des surfaces peu inclinées ou même horizontales situées au-dessus de la limite des neiges persistantes [...] 1, fiche 31, Français, - glacier%20de%20plateau
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-09-15
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Military (General)
- Clothing (Military)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Highland dress
1, fiche 32, Anglais, Highland%20dress
uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the Department of National Defence 2, fiche 32, Anglais, - Highland%20dress
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Habillement (Militaire)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- tenue «Highland»
1, fiche 32, Français, tenue%20%C2%ABHighland%C2%BB
uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 32, Français, - tenue%20%C2%ABHighland%C2%BB
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2010-11-22
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Physical Geography (General)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- upland
1, fiche 33, Anglais, upland
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- highland 2, fiche 33, Anglais, highland
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
The higher land of a region, in contrast with the valleys and plains. 3, fiche 33, Anglais, - upland
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
The host sequences for the uranium deposits are in paleovalleys produced in these uplands during the Miocene ... 4, fiche 33, Anglais, - upland
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
[Means] usually a mountainous area. 5, fiche 33, Anglais, - upland
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
highland; upland : terms usually used in the plural. 6, fiche 33, Anglais, - upland
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
highland; upland : terms used at Natural Resources Canada-Earth Sciences Sector. 6, fiche 33, Anglais, - upland
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- uplands
- highlands
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- haute terre
1, fiche 33, Français, haute%20terre
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- terre haute 2, fiche 33, Français, terre%20haute
correct, nom féminin
- haut-pays 3, fiche 33, Français, haut%2Dpays
nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Les séquences hôtes des minéralisations d'uranium sont situées dans des paléovallées qui se sont formées sur ces hautes terres au cours du Miocène [...] 4, fiche 33, Français, - haute%20terre
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
haute terre; terre haute; haut-pays : termes utilisés habituellement au pluriel. 5, fiche 33, Français, - haute%20terre
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
haute terre : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 33, Français, - haute%20terre
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- hautes terres
- terres hautes
- hauts-pays
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Geografía física (Generalidades)
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- tierras altas
1, fiche 33, Espagnol, tierras%20altas
nom féminin, pluriel
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2008-10-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Columbus Field park
1, fiche 34, Anglais, Columbus%20Field%20park
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Columbus Field 2, fiche 34, Anglais, Columbus%20Field
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Columbus Field is the largest park in the Town of Antigonish. Aside from the Highland Games program the park boasts track and field facilities, two nonregulation playing fields for baseball and softball, a soccer field, a practice field for football, tennis courts and a playground area. Club 60, a local Seniors Complex, is also located on site. 3, fiche 34, Anglais, - Columbus%20Field%20park
Record number: 34, Textual support number: 2 CONT
The proponent intends to upgrade the Columbus Field park, site of the annual Highland Games in Antigonish, NS. The proposed project will include the construction of a multi-purpose building which will house a washroom, canteen, and a storage room. 1, fiche 34, Anglais, - Columbus%20Field%20park
Record number: 34, Textual support number: 3 CONT
Antigonish, N.S., March 6, 2007. -- Residents of Antigonish will soon have improved wastewater systems thanks to funding made available through the Canada - Nova Scotia Municipal Rural Infrastructure Fund. This project includes the replacement of the Columbus Field trunk sewer with a new sanitary sewer, eliminating contamination in a recreational area. 4, fiche 34, Anglais, - Columbus%20Field%20park
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- parc Columbus Field
1, fiche 34, Français, parc%20Columbus%20Field
correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Columbus Field 2, fiche 34, Français, Columbus%20Field
correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Grâce à une contribution provenant du Fonds sur l'infrastructure municipale rurale Canada - Nouvelle-Écosse, les résidants d'Antigonish disposeront bientôt d'un meilleur réseau d'égouts. Ce projet prévoit le remplacement du grand collecteur du parc Columbus Field par un nouveau réseau séparatif, ce qui éliminera la contamination dans un secteur récréatif. 3, fiche 34, Français, - parc%20Columbus%20Field
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2007-10-02
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Geochemistry
- Erosion and Weathering (Geol.)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- corrosion
1, fiche 35, Anglais, corrosion
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- chemical erosion 2, fiche 35, Anglais, chemical%20erosion
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A process of erosion whereby rocks and soil are removed or worn away by natural chemical processes, esp. by the solvent action of running water, but also by other reactions such as hydrolysis, hydration, carbonation, and oxidation. 3, fiche 35, Anglais, - corrosion
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
This highland area... may have been exposed to deep chemical weathering and erosion from the middle Proterozoic to relatively recent times. 4, fiche 35, Anglais, - corrosion
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The physical and chemical removal of weathered material is referred to as erosion. 5, fiche 35, Anglais, - corrosion
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Géochimie
- Érosion et corrosion (Géologie)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- corrosion
1, fiche 35, Français, corrosion
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- érosion chimique 2, fiche 35, Français, %C3%A9rosion%20chimique
correct, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Érosion des roches et du sol due à des processus chimiques. 3, fiche 35, Français, - corrosion
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
La neige [...] renferme beaucoup de gaz actifs [...] capables de décomposer les roches sensibles à l'érosion chimique comme les calcaires. 4, fiche 35, Français, - corrosion
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
Sur les versants forestiers tempérés ou équatoriaux, les sables et graviers [...] ne sont guère soumis qu'à la très lente érosion biologique ou chimique [...] 5, fiche 35, Français, - corrosion
Record number: 35, Textual support number: 3 CONT
Si les effets de l'érosion chimique sont bien connus, ses mécanismes le sont beaucoup moins. Elle est surtout active dans les mers chaudes où les récifs coralliens sont souvent creusés, juste au-dessus du niveau de la mer, d'encoches de dissolution horizontales parfois profondes de plusieurs mètres. 6, fiche 35, Français, - corrosion
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Geoquímica
- Erosión y corrosión (Geología)
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- corrosión
1, fiche 35, Espagnol, corrosi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Tipo de erosión producida al ser atacada la roca por agentes químicos que provocan ya sea su alteración, ya su disolución superficial. 1, fiche 35, Espagnol, - corrosi%C3%B3n
Fiche 36 - données d’organisme interne 2007-09-11
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- The Black Watch(Royal Highland Regiment) of Canada
1, fiche 36, Anglais, The%20Black%20Watch%28Royal%20Highland%20Regiment%29%20of%20Canada
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- RHC 2, fiche 36, Anglais, RHC
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The Black Watch(Royal Highland Regiment) of Canada; RHC : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 36, Anglais, - The%20Black%20Watch%28Royal%20Highland%20Regiment%29%20of%20Canada
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 36, La vedette principale, Français
- The Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada
1, fiche 36, Français, The%20Black%20Watch%20%28Royal%20Highland%20Regiment%29%20of%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
- RHC 2, fiche 36, Français, RHC
correct, nom masculin
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada; RHC : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 36, Français, - The%20Black%20Watch%20%28Royal%20Highland%20Regiment%29%20of%20Canada
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2007-09-10
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Cattle Raising
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Ontario Highland Cattle Association
1, fiche 37, Anglais, Ontario%20Highland%20Cattle%20Association
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The Ontario Highland Cattle Association was established in 1992 to advance the heritage, breeding, showing, pageantry and marketing of Highland cattle in the province of Ontario. 1, fiche 37, Anglais, - Ontario%20Highland%20Cattle%20Association
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Élevage des bovins
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Ontario Highland Cattle Association
1, fiche 37, Français, Ontario%20Highland%20Cattle%20Association
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2007-07-13
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Koukdjuak River
1, fiche 38, Anglais, Koukdjuak%20River
correct, Nunavut
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
On Baffin Island the plain is divisible into three parts, the Great Plain of the Koukdjuak, Soper Highland north of Koukdjuak River, and Putnam Highland to the south. 2, fiche 38, Anglais, - Koukdjuak%20River
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Located in the Arctic Archipelago. 3, fiche 38, Anglais, - Koukdjuak%20River
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 66°43’ 73°00’ (Nunavut). 4, fiche 38, Anglais, - Koukdjuak%20River
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Formerly located in the Northwest Territories, Koukdjuak River has been located in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st 1999. 5, fiche 38, Anglais, - Koukdjuak%20River
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- rivière Koukdjuak
1, fiche 38, Français, rivi%C3%A8re%20Koukdjuak
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées 66°43' 73°00' (Nunavut). 2, fiche 38, Français, - rivi%C3%A8re%20Koukdjuak
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Aciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la rivière Koukdjuak est située au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 3, fiche 38, Français, - rivi%C3%A8re%20Koukdjuak
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2007-06-12
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Royal Highland Fusiliers of Canada
1, fiche 39, Anglais, Royal%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- RHFC 1, fiche 39, Anglais, RHFC
correct
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Royal Highland Fusiliers of Canada; RHFC : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 39, Anglais, - Royal%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Royal Highland Fusiliers of Canada
1, fiche 39, Français, Royal%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
- RHFC 1, fiche 39, Français, RHFC
correct, nom masculin
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Royal Highland Fusiliers of Canada; RHFC : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 39, Français, - Royal%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2007-02-14
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Petrography
- Natural Construction Materials
- Quarries
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Pynk Floyd
1, fiche 40, Anglais, Pynk%20Floyd
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
The six varieties of Canada's Marble are Cape Breton Bordeaux, Highland Heart, Pynk Floyd, Mountain Rose, Cape Breton Midnight, and Cape Breton Midnight with Dark Eyes. All six are available in finished slabs, countertops, vanities, tiles, and cut-to-size products. 2, fiche 40, Anglais, - Pynk%20Floyd
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Pétrographie
- Matériaux de construction naturels
- Carrières
Fiche 40, La vedette principale, Français
- marbre de Pynk Floyd
1, fiche 40, Français, marbre%20de%20Pynk%20Floyd
proposition, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2006-12-15
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Horse Husbandry
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Highland pony
1, fiche 41, Anglais, Highland%20pony
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Two types: Mainland, Western Isles; exceptionally strong and well-made, docile and honest; neat, attractive head with intelligent, kindly eyes; short ears; powerful quarters and loins; deep chest; strong, short legs; flat bone; prominent tuft of feather at the fetlock joint; action free, straight and sure; natural paces are walking and trotting. Heights--Mainland about 14.2 h.h., Western Isles from 12.2 to 13.2 h.h. and from 13.2 to 14.2 h.h. 2, fiche 41, Anglais, - Highland%20pony
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Élevage des chevaux
Fiche 41, La vedette principale, Français
- poney Highland
1, fiche 41, Français, poney%20Highland
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Highland 2, fiche 41, Français, Highland
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
[Cheval ayant] une belle tête et bien portée, le front haut, la mâchoire bien sculptée, des yeux ressortis, doux et expressifs, des oreilles pointues, l'encolure forte et plutôt longue, l'épaule inclinée, le corps cylindrique, le dos court et légèrement ensellé, la croupe et le rein forts, la cuisse courte et bien musclée, la queue attachée haut et belle, des membres robustes, robe grise ou isabelle. 1, fiche 41, Français, - poney%20Highland
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Le poney Highland, des hautes terres d'Écosse (dont il existe plusieurs types) ressemble à un Shetland grossi. 1, fiche 41, Français, - poney%20Highland
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Cría de ganado caballar
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- highland
1, fiche 41, Espagnol, highland
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Este pony se cría tanto en Escocia como en sus islas occidentales. Los ponys de la propia Escocia son generalmente más grandes y fuertes que los de las pequeñas islas vecinas. El highland es un pony fuerte y robusto que lo convierte en un trekker excelente para adultos y chicos. 1, fiche 41, Espagnol, - highland
Fiche 42 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- orthoamphibolite
1, fiche 42, Anglais, orthoamphibolite
correct, voir observation
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- ortho-amphibolite 2, fiche 42, Anglais, ortho%2Damphibolite
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
A diverse Precambrian sequence of garnet-rich gneiss and schist with lenses of marble, quartzite, iron formation, amphibolite, orthoamphibolite, serpentinite, quartzite, garnet amphibolite, and aluminous schist occurs in the thin and discontinuous X(A) g map unit(O’Neill et al, 1996) in the southern Highland Mountains of southwestern Montana. 3, fiche 42, Anglais, - orthoamphibolite
Record number: 42, Textual support number: 2 CONT
Metamorphosed basalts create ortho-amphibolites and other chemically appropriate lithologies create para-amphibolites. 4, fiche 42, Anglais, - orthoamphibolite
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The names ortho-amphibolite, para-amphibolite and meta-amphibolite may be found occasionally in the literature. The prefix ... ortho- was used for the following rocks: metamorphic rocks of igneous origin, rocks containing K-feldspar, SiO2-saturated rocks, sediments with defined contents of matrix, contents of carbon in coals, type of cumulates, etc. The use of the prefixes ortho- and para- is accepted by SCMR in the classical concept of Rosenbusch for metamorphic rocks derived from igneous and sedimentary parents respectively, but difficulties may exist in determining the nature of the protolith by directly observable features. 5, fiche 42, Anglais, - orthoamphibolite
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
orthoamphibolite: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 6, fiche 42, Anglais, - orthoamphibolite
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 42, La vedette principale, Français
- orthoamphibolite
1, fiche 42, Français, orthoamphibolite
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- ortho-amphibolite 2, fiche 42, Français, ortho%2Damphibolite
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Les amphibolites sont pour la plupart des métabasites (ortho-amphibolites), certaines peuvent provenir de sédiments calcaires métamorphisés (ce sont alors des para-amphibolites). 3, fiche 42, Français, - orthoamphibolite
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
ortho-amphibolite : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, fiche 42, Français, - orthoamphibolite
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2006-11-02
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Highland Valley district
1, fiche 43, Anglais, Highland%20Valley%20district
correct, Colombie-Britannique
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Highland Valley mining district 1, fiche 43, Anglais, Highland%20Valley%20mining%20district
correct, Colombie-Britannique
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- district de Highland Valley
1, fiche 43, Français, district%20de%20Highland%20Valley
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- district minier de Highland Valley 1, fiche 43, Français, district%20minier%20de%20Highland%20Valley
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2006-05-17
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- highland belt
1, fiche 44, Anglais, highland%20belt
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- highland region 2, fiche 44, Anglais, highland%20region
correct
- highland area 3, fiche 44, Anglais, highland%20area
correct
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- région de hautes terres
1, fiche 44, Français, r%C3%A9gion%20de%20hautes%20terres
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- ceinture de hautes terres 2, fiche 44, Français, ceinture%20de%20hautes%20terres
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2006-05-02
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Names of Events
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Fergus Scottish Festival and Highland Games
1, fiche 45, Anglais, Fergus%20Scottish%20Festival%20and%20Highland%20Games
correct, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Begun by Alex Robertson, the games have had two locations, Victoria Park and more recently the Fergus Community Centre. The games exemplify all things Scottish with a focus on heavy events, dancing, piping, clans and family interactive fun. 1, fiche 45, Anglais, - Fergus%20Scottish%20Festival%20and%20Highland%20Games
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Fergus Scottish Festival and Highland Games
1, fiche 45, Français, Fergus%20Scottish%20Festival%20and%20Highland%20Games
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2006-02-04
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- rugged highland topography
1, fiche 46, Anglais, rugged%20highland%20topography
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- relief de hautes terres accidentées
1, fiche 46, Français, relief%20de%20hautes%20terres%20accident%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2004-06-28
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Bardigiano Pony
1, fiche 47, Anglais, Bardigiano%20Pony
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Bardigiano 2, fiche 47, Anglais, Bardigiano
correct, nom
- Bardigian 3, fiche 47, Anglais, Bardigian
correct, nom
- Bardi horse 4, fiche 47, Anglais, Bardi%20horse
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
The Bardigiano Pony was originated in Italy, to be exact, Bardi Italy. The use of this breed is as a riding pony or farm work. It is a medium-heavy draft work pony. 1, fiche 47, Anglais, - Bardigiano%20Pony
Record number: 47, Textual support number: 2 CONT
Draft Type Ponies include; Ariegeois/Merens, Avegnilese, Bardigian, Bosnian, Dales, Fjord, Garrano, Gotland, Haflinger, Highland, Icelandic, Konik, Northlands, Sardinian, Spiti, Viatka, Zemaituka. 3, fiche 47, Anglais, - Bardigiano%20Pony
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 47, La vedette principale, Français
- bardigiano
1, fiche 47, Français, bardigiano
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- bardigien 2, fiche 47, Français, bardigien
correct, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Bardigiano : poney de selle et de trait italien de la région de Bardi. Très ancien : descendrait du cheval de la Gaule Belge, parvenu en Italie avec les invasions barbares. Robe : noir, bai et bai sombre. Sa morphologie rappelle le Dales et le poney d'Ariège. 1, fiche 47, Français, - bardigiano
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2004-02-04
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- mountain climate
1, fiche 48, Anglais, mountain%20climate
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- highland climate 2, fiche 48, Anglais, highland%20climate
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Climate influenced by the height factor and characterized by a lower atmospheric pressure and by intense solar radiation rich in ultraviolet rays. 3, fiche 48, Anglais, - mountain%20climate
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- climat de montagne
1, fiche 48, Français, climat%20de%20montagne
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- climat de plateau 2, fiche 48, Français, climat%20de%20plateau
nom masculin
- climat des hauteurs 3, fiche 48, Français, climat%20des%20hauteurs
nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Climat influencé par l'altitude et caractérisé par une pression atmosphérique relativement basse et un intense rayonnement solaire riche en rayons ultraviolets. 4, fiche 48, Français, - climat%20de%20montagne
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Climatología
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- clima de montaña
1, fiche 48, Espagnol, clima%20de%20monta%C3%B1a
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Clima influenciado por el factor de altitud del terreno y caracterizado por una presión atmosférica baja y una radiación solar intensa, rica en rayos ultravioletas. 2, fiche 48, Espagnol, - clima%20de%20monta%C3%B1a
Fiche 49 - données d’organisme interne 2003-11-25
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Forage Crops
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- mountain pasture
1, fiche 49, Anglais, mountain%20pasture
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- alpine pasture 2, fiche 49, Anglais, alpine%20pasture
correct
- highland pasture 3, fiche 49, Anglais, highland%20pasture
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
The various breeds of sheep fitted either for cultivated land or mountain pasture. 4, fiche 49, Anglais, - mountain%20pasture
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Culture des plantes fourragères
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- pâturage de montagne
1, fiche 49, Français, p%C3%A2turage%20de%20montagne
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- pâturage d'altitude 1, fiche 49, Français, p%C3%A2turage%20d%27altitude
correct, nom masculin
- alpage 2, fiche 49, Français, alpage
correct, nom masculin, Europe, régional
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
alpage : Formation herbacée (ou à dominante herbacée), fermée ou ouverte, pâturée par le bétail (rarement fauchée : alpage à foin) et située dans l'étage alpin ou subalpin. 3, fiche 49, Français, - p%C3%A2turage%20de%20montagne
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de plantas forrajeras
- Alimentación animal (Agricultura)
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- pastos de montaña
1, fiche 49, Espagnol, pastos%20de%20monta%C3%B1a
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2002-06-12
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Tectonics
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- main orogenic phase
1, fiche 50, Anglais, main%20orogenic%20phase
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- main orogenic phasis 2, fiche 50, Anglais, main%20orogenic%20phasis
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
... the main orogenic phase occurred a few million years later with a sudden onset of flysch-type sedimentation. This is clear evidence of the uplift of the source area and/or deepening of the basin. 3, fiche 50, Anglais, - main%20orogenic%20phase
Record number: 50, Textual support number: 2 CONT
The main orogenic phase during which nappes and deep-seated granite bodies originated, first commenced during the Oligocene while the molasse sedimentation in the southern Himalayan foredeep and in the zone between the Karakoram and western Himalaya, as well as that between the southern part of the Tibetan Highland and the Himalaya, lasted from the Lower Miocene to the Lower Pleistocene. Only as late as during the Quaternary did the period of predominant uplifting begin in the Himalaya and the Karakoram. 4, fiche 50, Anglais, - main%20orogenic%20phase
Record number: 50, Textual support number: 3 CONT
As a counter effect Central and Southern Tunisia are lifted up and eroded, resulting in thick sandy formations. Mid and Late Miocene are paralic in the coastal area with a hot climate indicated by mangroves and evaporites, specially at the end of Messinian. Strong collisions continue from Tortonian to the late Pliocene giving large conglomeratic series. The last and main orogenic phasis is Early Pleistocene. 2, fiche 50, Anglais, - main%20orogenic%20phase
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Tectonique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- phase orogénique principale
1, fiche 50, Français, phase%20orog%C3%A9nique%20principale
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
À l'Éocène moyen, la phase orogénique principale des Pyrénées s'accompagne d'une grande phase d'érosion et de décapage des couvertures géologiques (flyschs) qui se poursuit jusqu'au milieu du Tertiaire. 2, fiche 50, Français, - phase%20orog%C3%A9nique%20principale
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2001-02-26
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Annapolis Valley Highland Society
1, fiche 51, Anglais, Annapolis%20Valley%20Highland%20Society
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the association. 2, fiche 51, Anglais, - Annapolis%20Valley%20Highland%20Society
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- AVHS
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Annapolis Valley Highland Society
1, fiche 51, Français, Annapolis%20Valley%20Highland%20Society
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l'organisme. 2, fiche 51, Français, - Annapolis%20Valley%20Highland%20Society
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2000-05-08
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Highland Front Moraine
1, fiche 52, Anglais, Highland%20Front%20Moraine
correct, voir observation, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 52, Anglais, - Highland%20Front%20Moraine
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Located in Southern Quebec. 3, fiche 52, Anglais, - Highland%20Front%20Moraine
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 52, La vedette principale, Français
- moraine Highland Front
1, fiche 52, Français, moraine%20Highland%20Front
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 52, Français, - moraine%20Highland%20Front
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 52, Français, - moraine%20Highland%20Front
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Hastings Highland
1, fiche 53, Anglais, Hastings%20Highland
correct, voir observation, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 53, Anglais, - Hastings%20Highland
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 53, La vedette principale, Français
- hautes-terres d'Hastings
1, fiche 53, Français, hautes%2Dterres%20d%27Hastings
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 53, Français, - hautes%2Dterres%20d%27Hastings
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 53, Français, - hautes%2Dterres%20d%27Hastings
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Putman Highland
1, fiche 54, Anglais, Putman%20Highland
correct, voir observation, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 54, Anglais, - Putman%20Highland
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Located on Baffin Island, Arctic Archipelago. 3, fiche 54, Anglais, - Putman%20Highland
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- hautes-terres de Putman
1, fiche 54, Français, hautes%2Dterres%20de%20Putman
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 54, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Putman
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 54, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Putman
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Soper Highland
1, fiche 55, Anglais, Soper%20Highland
correct, voir observation, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 55, Anglais, - Soper%20Highland
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Located in the north of Koukdjawk River, Arctic Lowlands. 3, fiche 55, Anglais, - Soper%20Highland
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- hautes-terres de Soper
1, fiche 55, Français, hautes%2Dterres%20de%20Soper
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 55, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Soper
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 55, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Soper
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Béland highland
1, fiche 56, Anglais, B%C3%A9land%20highland
correct, voir observation, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 56, Anglais, - B%C3%A9land%20highland
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
It is noteworthy that neither McGerrigle nor Brummer(1958) reports Canadian Shield stones in the Béland-Upper York River highland area though they occur in lower areas farther east. 3, fiche 56, Anglais, - B%C3%A9land%20highland
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Located in Gaspé Peninsula, Quebec. 4, fiche 56, Anglais, - B%C3%A9land%20highland
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- hautes-terres de Béland
1, fiche 56, Français, hautes%2Dterres%20de%20B%C3%A9land
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 56, Français, - hautes%2Dterres%20de%20B%C3%A9land
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 56, Français, - hautes%2Dterres%20de%20B%C3%A9land
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Il est remarquable que ni McGerrigle, ni Brummer (1958) n'aient signalé la présence de pierres caractéristiques du Bouclier canadien sur les hautes-terres de Béland et de la région le long du cours supérieur de la rivière York, malgré qu'elles existent dans les basses-terres plus à l'est. 3, fiche 56, Français, - hautes%2Dterres%20de%20B%C3%A9land
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Baffin Upland
1, fiche 57, Anglais, Baffin%20Upland
correct, voir observation, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 57, Anglais, - Baffin%20Upland
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Baffin Upland is also dominated by the high upland surface present on Davis Highlands. The old erosion surface slopes generally southwestward from 3, 000 feet elevation near the highland and Barnes Ice Cap to near sea level around Foxe Plain. 3, fiche 57, Anglais, - Baffin%20Upland
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 57, La vedette principale, Français
- bas-plateau de Baffin
1, fiche 57, Français, bas%2Dplateau%20de%20Baffin
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Bas-Plateau Baffin 2, fiche 57, Français, Bas%2DPlateau%20Baffin
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 57, Français, - bas%2Dplateau%20de%20Baffin
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 57, Français, - bas%2Dplateau%20de%20Baffin
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 57, Français, - bas%2Dplateau%20de%20Baffin
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Le bas-plateau de Baffin présente également les caractéristiques de l'ancienne surface d'érosion des hautes-terres de Davis. D'une altitude de 3,000 pieds près des hautes-terres de Davis et de la calotte glaciaire Barnes, cette ancienne surface d'érosion s'incline en général vers le sud-ouest et se termine presque'au niveau de la mer aux environs de la plaine de Foxe. 4, fiche 57, Français, - bas%2Dplateau%20de%20Baffin
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Fraserdale Arch
1, fiche 58, Anglais, Fraserdale%20Arch
correct, voir observation, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 58, Anglais, - Fraserdale%20Arch
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
The Fraserdale Arch south of Moose River Basin formed a highland from which coarse detritus was derived... 3, fiche 58, Anglais, - Fraserdale%20Arch
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Located in the Hudson Bay area. 4, fiche 58, Anglais, - Fraserdale%20Arch
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 58, La vedette principale, Français
- arche de Fraserdale
1, fiche 58, Français, arche%20de%20Fraserdale
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 58, Français, - arche%20de%20Fraserdale
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 58, Français, - arche%20de%20Fraserdale
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
L'arche de Fraserdale, au sud du bassin de la rivière Moose, formait une haute-terre à partir de laquelle était dérivés des débris grossiers [...] 3, fiche 58, Français, - arche%20de%20Fraserdale
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Uplands of Newfoundland
1, fiche 59, Anglais, Atlantic%20Uplands%20of%20Newfoundland
correct, voir observation, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 59, Anglais, - Atlantic%20Uplands%20of%20Newfoundland
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
On the island of Newfoundland the Appalachian Region comprises three highland, two upland and four lowland areas... The Atlantic Uplands of Newfoundland lie between 600 and 1, 000 feet elevation and represent parts of the peneplain occurring at lower levels... 3, fiche 59, Anglais, - Atlantic%20Uplands%20of%20Newfoundland
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 59, La vedette principale, Français
- bas-plateaux atlantiques de Terre-Neuve
1, fiche 59, Français, bas%2Dplateaux%20atlantiques%20de%20Terre%2DNeuve
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- Bas-Plateau atlantique de Terre-Neuve 2, fiche 59, Français, Bas%2DPlateau%20atlantique%20de%20Terre%2DNeuve
voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 59, Français, - bas%2Dplateaux%20atlantiques%20de%20Terre%2DNeuve
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 59, Français, - bas%2Dplateaux%20atlantiques%20de%20Terre%2DNeuve
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 59, Français, - bas%2Dplateaux%20atlantiques%20de%20Terre%2DNeuve
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Sur l'île de Terre-Neuve, la région des Appalaches comprend trois hautes-terres, deux bas-plateaux et quatre basses-terres [...] Les bas-plateaux atlantiques de Terre-Neuve s'étendent à une altitude entre 600 pieds et 1,000 pieds. Ils constituent les bas secteurs de la pénéplaine [...] 4, fiche 59, Français, - bas%2Dplateaux%20atlantiques%20de%20Terre%2DNeuve
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1999-03-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Dance
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- N. B. Highland Dance Association Inc.
1, fiche 60, Anglais, N%2E%20B%2E%20Highland%20Dance%20Association%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Sackville. 2, fiche 60, Anglais, - N%2E%20B%2E%20Highland%20Dance%20Association%20Inc%2E
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- N. B. Highland Dance Association
- New Brunswick Dance Association
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Danse
Fiche 60, La vedette principale, Français
- N.B. Highland Dance Association Inc.
1, fiche 60, Français, N%2EB%2E%20Highland%20Dance%20Association%20Inc%2E
Nouveau-Brunswick
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 60, Français, - N%2EB%2E%20Highland%20Dance%20Association%20Inc%2E
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- N.B. Highland Dance Association
- New Brunswick Highland Dance Association
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1999-03-09
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Mineralogy
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- racewinite
1, fiche 61, Anglais, racewinite
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
A silicate of aluminum and calcium with a large amount of water which is given off readily and without materially changing the structure or optical properties. Coarsely crystalline but without crystal forms. Conchoidal fracture. Brown to yellow in thin splinters but nearly black in bulk. Bluish green on fresh fractures. From Highland Boy mine at Bingham, Utah, where it occurs in limestone with pyrite, etc. 1, fiche 61, Anglais, - racewinite
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Minéralogie
Fiche 61, La vedette principale, Français
- racewinite
1, fiche 61, Français, racewinite
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Mélange d'argile et de carbonate. 1, fiche 61, Français, - racewinite
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1998-11-10
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Green Braes Highland Dancing Association
1, fiche 62, Anglais, Green%20Braes%20Highland%20Dancing%20Association
correct, Saskatchewan
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, fiche 62, Anglais, - Green%20Braes%20Highland%20Dancing%20Association
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Green Braes Highland Dancing Association
1, fiche 62, Français, Green%20Braes%20Highland%20Dancing%20Association
correct, Saskatchewan
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme. 2, fiche 62, Français, - Green%20Braes%20Highland%20Dancing%20Association
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Military (General)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Toronto Black Watch Association
1, fiche 63, Anglais, Toronto%20Black%20Watch%20Association
correct, Ontario
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- The Toronto Branch of the Black Watch Royal Highland Regiment Association 1, fiche 63, Anglais, The%20Toronto%20Branch%20of%20the%20Black%20Watch%20Royal%20Highland%20Regiment%20Association
correct, Ontario
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Toronto Black Watch Association : also known as The Toronto Branch of the Black Watch Royal Highland Regiment Association. Organization which is established in Toronto, Ontario. 1, fiche 63, Anglais, - Toronto%20Black%20Watch%20Association
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- Black Watch Association of Toronto
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Militaire (Généralités)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Toronto Black Watch Association
1, fiche 63, Français, Toronto%20Black%20Watch%20Association
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- The Toronto Branch of the Black Watch Royal Highland Regiment Association 1, fiche 63, Français, The%20Toronto%20Branch%20of%20the%20Black%20Watch%20Royal%20Highland%20Regiment%20Association
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Toronto Black Watch Association : aussi connu sous le nom de The Toronto Branch of the Black Watch Royal Highland Regiment Association. Organisme établi à Toronto (Ontario). 1, fiche 63, Français, - Toronto%20Black%20Watch%20Association
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Canadian Highland Games Council
1, fiche 64, Anglais, Canadian%20Highland%20Games%20Council
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Conseil canadien des jeux de Highland
1, fiche 64, Français, Conseil%20canadien%20des%20jeux%20de%20Highland
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1998-07-17
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Maritime Highland Breeders
1, fiche 65, Anglais, Maritime%20Highland%20Breeders
Nouvelle-Écosse
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Maritime Highland Breeders
1, fiche 65, Français, Maritime%20Highland%20Breeders
Nouvelle-Écosse
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1998-07-08
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Dance
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan Highland Dancing Association
1, fiche 66, Anglais, Saskatchewan%20Highland%20Dancing%20Association
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Saskatoon, Saskatchewan. 1, fiche 66, Anglais, - Saskatchewan%20Highland%20Dancing%20Association
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Highland Dancing Association of Saskatchewan
- Saskatchewan Association of Highland Dancing
- Association of Highland Dancing of Saskatchewan
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Danse
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Saskatchewan Highland Dancing Association
1, fiche 66, Français, Saskatchewan%20Highland%20Dancing%20Association
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Saskatoon (Saskatchewan). 1, fiche 66, Français, - Saskatchewan%20Highland%20Dancing%20Association
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1998-07-07
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- upland rice
1, fiche 67, Anglais, upland%20rice
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- mountain rice 2, fiche 67, Anglais, mountain%20rice
- highland rice 2, fiche 67, Anglais, highland%20rice
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Any rice variety grown without irrigation. 3, fiche 67, Anglais, - upland%20rice
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Often synonymous with rainfed rice. 4, fiche 67, Anglais, - upland%20rice
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 67, La vedette principale, Français
- riz de plateau
1, fiche 67, Français, riz%20de%20plateau
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- riz de montage 1, fiche 67, Français, riz%20de%20montage
correct, nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
souvent synonyme de «riz pluvial». 1, fiche 67, Français, - riz%20de%20plateau
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- arroz de montaña
1, fiche 67, Espagnol, arroz%20de%20monta%C3%B1a
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
- arroz de tierras altas 1, fiche 67, Espagnol, arroz%20de%20tierras%20altas
nom masculin
- arroz de secano 1, fiche 67, Espagnol, arroz%20de%20secano
nom masculin
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1998-05-21
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Highland Real Estate Board
1, fiche 68, Anglais, Highland%20Real%20Estate%20Board
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Highland Real Estate Board
1, fiche 68, Français, Highland%20Real%20Estate%20Board
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1998-03-23
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Antigonish Highland Society
1, fiche 69, Anglais, Antigonish%20Highland%20Society
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
- AHS 2, fiche 69, Anglais, AHS
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Antigonish Highland Society
1, fiche 69, Français, Antigonish%20Highland%20Society
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 69, Les abréviations, Français
- AHS 2, fiche 69, Français, AHS
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l'organisme. 3, fiche 69, Français, - Antigonish%20Highland%20Society
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1996-02-08
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Military (General)
- Military Administration
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Highland hose 1, fiche 70, Anglais, Highland%20hose
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Administration militaire
Fiche 70, La vedette principale, Français
- bas Highland 1, fiche 70, Français, bas%20Highland
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1995-11-01
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- post-Classic period
1, fiche 71, Anglais, post%2DClassic%20period
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- post-classic age 2, fiche 71, Anglais, post%2Dclassic%20age
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
the period of Mexican civilization which came between the collapse of the classic cultures in the 10th century, and the Spanish conquest in the XVI century. 2, fiche 71, Anglais, - post%2DClassic%20period
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
The Maya civilization dominated the limestone shelf of the Yucatán Peninsula, the mountainous regions of highland Guatemala and the Mexican state of Chiapas from 1000 B. C. until roughly A. D. 1500. Archaeologists divide that time into three periods-the pre-Classic(1000 B. C. until A. D. 250)... ;the Classic(A. D. 250 until 900), the pinnacle of Maya civilization; and the post-Classic(900 until 1500), a time of diminished centralization of power and resources. 1, fiche 71, Anglais, - post%2DClassic%20period
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 71, La vedette principale, Français
- époque post-classique
1, fiche 71, Français, %C3%A9poque%20post%2Dclassique
nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1995-02-28
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Morvan French
1, fiche 72, Anglais, Morvan%20French
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Dialect spoken in Morvan, a highland region in central France, forming a northeastern extension of the Massif Central, in the direction of the Paris Basin. 1, fiche 72, Anglais, - Morvan%20French
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 72, La vedette principale, Français
- morvandeau
1, fiche 72, Français, morvandeau
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- morvandiau 1, fiche 72, Français, morvandiau
correct, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Dialecte de langue d'oïl, parlé dans le Morvan. 1, fiche 72, Français, - morvandeau
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1993-03-25
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- The Highland Fusiliers of Canada Band
1, fiche 73, Anglais, The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada%20Band
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- HF of C Band 1, fiche 73, Anglais, HF%20of%20C%20Band
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 73, Anglais, - The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada%20Band
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Musique, The Highland Fusiliers of Canada
1, fiche 73, Français, Musique%2C%20The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- M/HF of C 1, fiche 73, Français, M%2FHF%20of%20C
correct, nom féminin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 73, Français, - Musique%2C%20The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1993-03-24
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- The Highland Fusiliers of Canada
1, fiche 74, Anglais, The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- HF of C 1, fiche 74, Anglais, HF%20of%20C
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 74, Anglais, - The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- The Highland Fusiliers of Canada
1, fiche 74, Français, The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- HF of C 1, fiche 74, Français, HF%20of%20C
correct, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 74, Français, - The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- No one shall touch me with impunity
1, fiche 75, Anglais, No%20one%20shall%20touch%20me%20with%20impunity
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- Nemo me impune lacessit 1, fiche 75, Anglais, Nemo%20me%20impune%20lacessit
latin
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Motto of The Black Watch of Canada(Royal Highland Regiment). 1, fiche 75, Anglais, - No%20one%20shall%20touch%20me%20with%20impunity
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Personne ne m'offensera impunément
1, fiche 75, Français, Personne%20ne%20m%27offensera%20impun%C3%A9ment
correct
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- Nemo me impune lacessit 1, fiche 75, Français, Nemo%20me%20impune%20lacessit
latin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Devise du régiment The Black Watch of Canada (Royal Highland Regiment). 1, fiche 75, Français, - Personne%20ne%20m%27offensera%20impun%C3%A9ment
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1992-11-27
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- The Black Watch(Royal Highland Regiment) of Canada Band
1, fiche 76, Anglais, The%20Black%20Watch%28Royal%20Highland%20Regiment%29%20of%20Canada%20Band
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- RHC Band 1, fiche 76, Anglais, RHC%20Band
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board. 2, fiche 76, Anglais, - The%20Black%20Watch%28Royal%20Highland%20Regiment%29%20of%20Canada%20Band
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Musique, The Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada
1, fiche 76, Français, Musique%2C%20The%20Black%20Watch%20%28Royal%20Highland%20Regiment%29%20of%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- M/RHC 1, fiche 76, Français, M%2FRHC
correct, nom féminin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français mentionnés dans l'annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 76, Français, - Musique%2C%20The%20Black%20Watch%20%28Royal%20Highland%20Regiment%29%20of%20Canada
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Highland Resources Ltd.
1, fiche 77, Anglais, Highland%20Resources%20Ltd%2E
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A subsidiary of New Dawn Enterprises Ltd.; Information obtained from New Dawn Enterprises Ltd. 2, fiche 77, Anglais, - Highland%20Resources%20Ltd%2E
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Highland Resources Ltd.
1, fiche 77, Français, Highland%20Resources%20Ltd%2E
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Highland Creek Sand & Gravel Co. Limited
1, fiche 78, Anglais, Highland%20Creek%20Sand%20%26%20Gravel%20Co%2E%20Limited
correct, Ontario
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Highland Creek Sand & Gravel Co. Limited
1, fiche 78, Français, Highland%20Creek%20Sand%20%26%20Gravel%20Co%2E%20Limited
correct, Ontario
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de l'organisme. 1, fiche 78, Français, - Highland%20Creek%20Sand%20%26%20Gravel%20Co%2E%20Limited
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1991-04-26
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- highland
1, fiche 79, Anglais, highland
correct, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Area of elevated relief, not as high or rugged as a range of mountains or as level as a plateau. 1, fiche 79, Anglais, - highland
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Madawaska Highlands, Ont. 1, fiche 79, Anglais, - highland
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Widely used. 1, fiche 79, Anglais, - highland
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
highland : term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 79, Anglais, - highland
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 79, La vedette principale, Français
- massif
1, fiche 79, Français, massif
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de reliefs élevés non orientés. 1, fiche 79, Français, - massif
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Massif Kuryniak, Québec. 1, fiche 79, Français, - massif
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Attesté au Québec. 1, fiche 79, Français, - massif
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
massif : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 79, Français, - massif
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1990-10-23
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- The Highland Light Infantry of Canada 1, fiche 80, Anglais, The%20Highland%20Light%20Infantry%20of%20Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- The Highland Light Infantry of Canada 1, fiche 80, Français, The%20Highland%20Light%20Infantry%20of%20Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Source : Précis sur les batailles de Normandie. 1, fiche 80, Français, - The%20Highland%20Light%20Infantry%20of%20Canada
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1990-05-18
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Animal Science
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Lopear rabbit 1, fiche 81, Anglais, Lopear%20rabbit
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- Lop rabbit 1, fiche 81, Anglais, Lop%20rabbit
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
e. g. French Lop Rabbit, Highland Lop 1, fiche 81, Anglais, - Lopear%20rabbit
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Zootechnie
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Bélier
1, fiche 81, Français, B%C3%A9lier
nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
sorte de lapin à grandes oreilles retombantes p. ex. Bélier français Bélier anglais 1, fiche 81, Français, - B%C3%A9lier
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1988-05-04
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Military (General)
- Clothing (General)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- brogues
1, fiche 82, Anglais, brogues
correct, pluriel
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Authorized optional item which may be worn by members of Highland and Irish Regiments(Canadian Forces Dress Instructions). 2, fiche 82, Anglais, - brogues
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- souliers brogue
1, fiche 82, Français, souliers%20brogue
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- souliers richelieu à bout golf 2, fiche 82, Français, souliers%20richelieu%20%C3%A0%20bout%20golf
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Souliers ornés de piqûres et de perforations. 2, fiche 82, Français, - souliers%20brogue
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
souliers brogue : terme uniformisé par le Ministère de la Défense nationale. 3, fiche 82, Français, - souliers%20brogue
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Tenue vestimentaire des Forces canadiennes. 2, fiche 82, Français, - souliers%20brogue
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Cattle Raising
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Scotch Highland cattle
1, fiche 83, Anglais, Scotch%20Highland%20cattle
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
The Scotch Highland breed was developed in the mountains of western Scotland... The cattle have wide-spread horns and long shaggy coats of brown hair.... Scotch Highland cattle are noted in their native land for their ability to withstand cold temperatures without housing and to survive on scant feed supplies; the cows are good mothers. 1, fiche 83, Anglais, - Scotch%20Highland%20cattle
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Élevage des bovins
Fiche 83, La vedette principale, Français
- bovins Scotch Highland
1, fiche 83, Français, bovins%20Scotch%20Highland
correct, proposition, nom masculin, pluriel
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1986-11-24
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Uplands of Nova Scotia 1, fiche 84, Anglais, Atlantic%20Uplands%20of%20Nova%20Scotia
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Nova Scotia is divisible into three highland areas, three uplands, and several small lowlands.(...) The uplands of Nova Scotia include North Mountain and the Atlantic Uplands of Nova Scotia.(...) The Atlantic Uplands of Nova Scotia lie along the entire southeast coast for some 350 miles and contain small irregular lowland areas on Cape Breton Island. 2, fiche 84, Anglais, - Atlantic%20Uplands%20of%20Nova%20Scotia
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 84, La vedette principale, Français
- bas-plateau atlantique de la Nouvelle-Écosse 1, fiche 84, Français, bas%2Dplateau%20atlantique%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Bas-Plateau atlantique de la Nouvelle-Écosse 2, fiche 84, Français, Bas%2DPlateau%20atlantique%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Organized Recreation
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- N. B. Highland Games
1, fiche 85, Anglais, N%2E%20B%2E%20Highland%20Games
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- New Brunswick Highland Games 2, fiche 85, Anglais, New%20Brunswick%20Highland%20Games
correct
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
June 85 in Oromocto. 1, fiche 85, Anglais, - N%2E%20B%2E%20Highland%20Games
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Loisirs organisés
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Jeux écossais du N.-B.
1, fiche 85, Français, Jeux%20%C3%A9cossais%20du%20N%2E%2DB%2E
correct
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- Jeux écossais du Nouveau-Brunswick 2, fiche 85, Français, Jeux%20%C3%A9cossais%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Juin 85 à Oromocto. 1, fiche 85, Français, - Jeux%20%C3%A9cossais%20du%20N%2E%2DB%2E
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1986-02-13
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Performing Arts
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- highland dancing 1, fiche 86, Anglais, highland%20dancing
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Arts du spectacle
Fiche 86, La vedette principale, Français
- danses des hautes-terres
1, fiche 86, Français, danses%20des%20hautes%2Dterres
proposition, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1986-02-10
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- B Company, The Highland Fusiliers of Canada
1, fiche 87, Anglais, B%20Company%2C%20The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- B Coy HF of C 1, fiche 87, Anglais, B%20Coy%20HF%20of%20C
correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Reserve. 2, fiche 87, Anglais, - B%20Company%2C%20The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Compagnie B, The Highland Fusiliers of Canada
1, fiche 87, Français, Compagnie%20B%2C%20The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
correct
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- Cie B HF of C 1, fiche 87, Français, Cie%20B%20HF%20of%20C
correct
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Réserve. 2, fiche 87, Français, - Compagnie%20B%2C%20The%20Highland%20Fusiliers%20of%20Canada
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1985-12-13
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Regiment of the Highland Light Infantry/City of Glasgow Regiment(71st) 1, fiche 88, Anglais, Regiment%20of%20the%20Highland%20Light%20Infantry%2FCity%20of%20Glasgow%20Regiment%2871st%29
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Regiment of the Highland Light Infantry
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Régiment d'infanterie légère de Highlanders (Régiment de la Ville de Glasgow) 71e 1, fiche 88, Français, R%C3%A9giment%20d%27infanterie%20l%C3%A9g%C3%A8re%20de%20Highlanders%20%28R%C3%A9giment%20de%20la%20Ville%20de%20Glasgow%29%2071e
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Régiment d'Infanterie légère de Highlanders
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1985-10-21
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Dance
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Highlands dancer 1, fiche 89, Anglais, Highlands%20dancer
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- Highland dancer
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Danse
Fiche 89, La vedette principale, Français
- danseur écossais
1, fiche 89, Français, danseur%20%C3%A9cossais
proposition, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- danseuse écossaise 1, fiche 89, Français, danseuse%20%C3%A9cossaise
proposition, nom féminin
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1985-10-21
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Dance
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Highlands sword dance 1, fiche 90, Anglais, Highlands%20sword%20dance
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- Highland sword dance
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Danse
Fiche 90, La vedette principale, Français
- danse écossaise du sabre
1, fiche 90, Français, danse%20%C3%A9cossaise%20du%20sabre
proposition, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- danse du sabre des Highlands 1, fiche 90, Français, danse%20du%20sabre%20des%20Highlands
proposition, nom féminin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
C'est un violon qui devrait accompagner les danses écossaises traditionnelles : la danse du sabre et les Seam Triubhis, réservées aux virtuoses solistes [...] 2, fiche 90, Français, - danse%20%C3%A9cossaise%20du%20sabre
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Les Highlands [...] la Commission pour le Développement des Hautes-Terres et des Îles [...] 2, fiche 90, Français, - danse%20%C3%A9cossaise%20du%20sabre
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1985-09-17
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Highland regiment
1, fiche 91, Anglais, Highland%20regiment
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- régiment Highland 1, fiche 91, Français, r%C3%A9giment%20Highland
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1985-09-13
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Central Highland of New Brunswick 1, fiche 92, Anglais, Central%20Highland%20of%20New%20Brunswick
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- central Highland 1, fiche 92, Anglais, central%20Highland
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
The Central and Caledonian highlands of New Brunswick, the Atlantic, Cape Breton, Cobequid and antigonish uplands of Nova Scotia, (...) form a semicircle about a vast lowland zone almost entirely drowned by the Gulf of St. Lawrence (...) 1, fiche 92, Anglais, - Central%20Highland%20of%20New%20Brunswick
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Plateau intérieur du Nouveau-Brunswick 1, fiche 92, Français, Plateau%20int%C3%A9rieur%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- plateau intérieur 1, fiche 92, Français, plateau%20int%C3%A9rieur
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Le plateau intérieur et les collines calédoniennes du Nouveau-Brunswick, les massifs tabulaires de l'Atlantique du Cap-Breton, de Cobequid et d'Antigonish en Nouvelle-Écosse, (...) forment dans l'ensemble un amphithéâtre surélevé dominant une vaste zone de basses terres submergées par les eaux du golfe du St-Laurent. 1, fiche 92, Français, - Plateau%20int%C3%A9rieur%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1985-09-13
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Caledonian Highland of New Brunswick 1, fiche 93, Anglais, Caledonian%20Highland%20of%20New%20Brunswick
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- Caledonian Highland 1, fiche 93, Anglais, Caledonian%20Highland
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
The (...) Caledonian highlands of New Brunswick, the Atlantic, Cape Breton, Cabequid and Antigonish uplands of Nova Scotia, (...) form a semicircle about a vast lowland zone (...) 1, fiche 93, Anglais, - Caledonian%20Highland%20of%20New%20Brunswick
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- collines calédoniennes du Nouveau-Brunswick 1, fiche 93, Français, collines%20cal%C3%A9doniennes%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- collines calédoniennes 1, fiche 93, Français, collines%20cal%C3%A9doniennes
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
(...) les collines calédoniennes du Nouveau-Brunswick, les massifs tabulaires de l'Atlantique, du Cap-Breton, de Cobequid et d'Antigonish en Nouvelle-Écosse, (...) forment dans l'ensemble un amphithéâtre surélevé dominant une vaste zone de basses terres (...) 1, fiche 93, Français, - collines%20cal%C3%A9doniennes%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1985-07-15
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Royal Highland Show
1, fiche 94, Anglais, Royal%20Highland%20Show
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Salons, foires et expositions (Commerce)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Royal Highland Show
1, fiche 94, Français, Royal%20Highland%20Show
correct
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1985-05-29
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- highland sets 1, fiche 95, Anglais, highland%20sets
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- oignons à repiquer des terres hautes 1, fiche 95, Français, oignons%20%C3%A0%20repiquer%20des%20terres%20hautes
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1984-06-01
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Land Forces
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- highland battalion 1, fiche 96, Anglais, highland%20battalion
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Forces terrestres
Fiche 96, La vedette principale, Français
- bataillon de montagnards 1, fiche 96, Français, bataillon%20de%20montagnards
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
déb. 4/5/51-p. 2763 régiments - unités régiments, unités écossais déb. 11-7-55 1, fiche 96, Français, - bataillon%20de%20montagnards
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1978-06-01
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Dog and Cat Breeding
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- West Highland white terrier
1, fiche 97, Anglais, West%20Highland%20white%20terrier
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
usu cap 1st W and H (...) 2, fiche 97, Anglais, - West%20Highland%20white%20terrier
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Élevage des chiens et chats
Fiche 97, La vedette principale, Français
- westhighland-terrier
1, fiche 97, Français, westhighland%2Dterrier
correct
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- west-highland white terrier 2, fiche 97, Français, west%2Dhighland%20white%20terrier
correct
- terrier blanc west-highland 3, fiche 97, Français, terrier%20blanc%20west%2Dhighland
correct
Fiche 97, Justifications, Français
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :