TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
INTER-AGENCY CONSULTATIVE GROUP SPACE SCIENCE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-03-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Space Physics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Interball
1, fiche 1, Anglais, Interball
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The solar-terrestrial programme aimed to study various plasma processes in the Earth magnetosphere by the system of spacecraft consisting of two pairs (satellite-subsatellite) above the polar aurora and in the magnetospheric tail respectively. 2, fiche 1, Anglais, - Interball
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The project INTERBALL is a part of of the Programme coordinated by the Inter-Agency Consultative Group(IACG) for Space Science consisting of representatives of ESA, NASA, RKA and Japan Institute of Space and Aeronautics Sciences. According to this Programme a system of ten core spacecraft of the listed above agencies will be spatially distributed(in 1995-1996) between the L1 and L2 Sun-Earth libration points to study solar-terrestrial relationship. 2, fiche 1, Anglais, - Interball
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Physique spatiale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Interball
1, fiche 1, Français, Interball
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cette mission, dont le premier volet a été lancé le 3 août 1995, a pour objet l'étude des mécanismes physiques responsables du transport de l'énergie solaire vers la magnétosphère terrestre, de son accumulation puis de sa distribution dans les régions aurorales. De responsabilité russe, elle comprend deux couples de satellites chacun composé d'un satellite principal PROGNOZ et d'un micro-satellite tchèque MAGION. 2, fiche 1, Français, - Interball
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le second [satellite] de la série, Interball-2, est une «sonde aurorale». [Il] a été lancé avec succès le 29 août 1996 sur une fusée Molnya-M. 3, fiche 1, Français, - Interball
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Quatorze pays participants. 3, fiche 1, Français, - Interball
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Astronautics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Inter-Agency Consultative Group for Space Science 1, fiche 2, Anglais, Inter%2DAgency%20Consultative%20Group%20for%20Space%20Science
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Astronautique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif interinstitutions pour les sciences spatiales
1, fiche 2, Français, Groupe%20consultatif%20interinstitutions%20pour%20les%20sciences%20spatiales
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Astronáutica
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Grupo Consultivo Interinstitucional de Ciencias Espaciales
1, fiche 2, Espagnol, Grupo%20Consultivo%20Interinstitucional%20de%20Ciencias%20Espaciales
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :