TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MEDIA LINE [18 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • General Media Lines
  • National Media Lines

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Relations avec les médias : appellation à éviter, car elle est plutôt l'équivalent de «Media Relations».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2019-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2019-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Communication (Public Relations)
  • News and Journalism (General)
DEF

A short statement or paragraph prepared for organizational spokespersons, to guide their responses to media inquiries.

OBS

Media lines reflect or contain the approved organizational key messages.

OBS

media line; press line; media response line; media line-to-take; press line to take; line-to-take : terms often used in the plural(’’media lines, ’’’’press lines, ’’’’media response lines, ’’’’media lines-to-take, ’’’’press lines to take, ’’’’lines-to-take’’).

OBS

media line : term and definition standardized by the Translation Bureau and the Office of Critical Infrastructure Protection and Emergency Preparedness(OCIPEP).

OBS

media response line; MRL : term and abbreviation used at the Department of National Defence.

Terme(s)-clé(s)
  • media lines
  • press lines
  • media response lines
  • media lines-to-take
  • press lines to take
  • lines-to-take

Français

Domaine(s)
  • Communications (Relations publiques)
  • Information et journalisme (Généralités)
DEF

Bref énoncé ou paragraphe préparé à l'intention des porte-parole de l'organisation pour les aider à répondre aux questions des médias.

OBS

Les infocapsules ou capsules médias reflètent ou contiennent les messages clés approuvés par l'organisation.

OBS

ligne de presse : Bien que son emploi soit parfois critiqué en raison de sa proximité formelle avec le terme anglais «press line», le terme «ligne de presse» est acceptable en français. En effet, le mot «ligne» peut notamment avoir le sens de «point essentiel, important». Le terme «ligne de presse» est, par ailleurs, d'usage courant dans le domaine des communications au Canada.

OBS

ligne de presse; ligne de réponse aux médias : termes habituellement employés au pluriel («lignes de presse», «lignes de réponse aux médias»).

OBS

infocapsule : terme et définition normalisés par le Bureau de la traduction et le Bureau de la protection des infrastructures essentielles et de la protection civile (BPIEPC).

OBS

ligne de réponse aux médias : terme en usage au ministère de la Défense nationale.

Terme(s)-clé(s)
  • info-capsule
  • capsule médias
  • lignes de presse
  • lignes de réponse aux médias

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2018-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising Media
  • Advertising Techniques
  • Advertising Agencies and Services
  • Merchandising Techniques
CONT

Above the line(ATL) advertising is where mass media is used to promote brands and reach out to the target consumers. All the conventional media are included here-television, radio and print media.... ATL advertising tries to reach out to the mass as consumer audience.

Français

Domaine(s)
  • Supports publicitaires
  • Techniques publicitaires
  • Agences et services de publicité
  • Techniques marchandes
CONT

La publicité dans les médias de masse (télévision, presse, radio, etc.), le marketing direct, la communication sur les lieux de vente, l'annonce des opérations de promotion de vente, etc., sont des communications «push».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Tomography
  • Vessels (Medicine)
CONT

CT angiography is a type of medical exam that combines a CT scan with an injection of a contrast media to produce pictures of blood vessels and tissues in a part of your body. The contrast is injected through an intravenous(IV) line started in your arm or hand.

Terme(s)-clé(s)
  • computerised tomography angiography
  • computerised tomography angiogram

Français

Domaine(s)
  • Tomographie
  • Vaisseaux (Médecine)
CONT

L'angioscanner est un examen uniquement dédié à l'étude des vaisseaux. L'angiographie par tomodensitométrie recherche les lésions vasculaires et/ou fournit une cartographie des vaisseaux en vue de la planification d'un traitement. L'angioscanner est un examen minimalement invasif puisqu'il ne nécessite qu'une ponction veineuse et l'injection de produit de contraste iodé.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2012-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Internet and Telematics
DEF

A line of tablet computers designed, developed and marketed by Apple Inc. primarily as a platform for audio-visual media including books, periodicals, movies, music, games, and Web content.

OBS

iPad: A trademark of Apple Inc. The symbol ® is in superscript.

Terme(s)-clé(s)
  • iPad

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Internet et télématique
DEF

Ardoise électronique ou tablette électronique conçue et développée par Apple[, qui] est particulièrement [orientée] vers les médias tels que les livres, journaux, magazines, films, musiques, jeux, mais aussi vers [Internet] et l'accès à ses courriers électroniques.

OBS

iPad : Marque de commerce de la société Apple inc. Le symbole ® est placé en exposant.

Terme(s)-clé(s)
  • iPad

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 - données d’organisme externe 2012-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
02.04.18 (19762)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

<optically readable media> projection of a laser beam to create multiple, nearly parallel, scan lines instead of a single line

OBS

cf. bar code reader (02.04.05)

OBS

raster: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-2:2008].

Français

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration
OBS

Le guide du rédacteur is a writing and editing tool that contributes to effective communication in Canada. This guide will prove particularly helpful to language professionals, including writers, as they grapple with the day-to-day problems of editorial style. The guide gives rules and recommendations to ensure consistency and uniformity in written communications. Over the years Le guide du rédacteur has become an essential tool for everyone writing in French. It answers a host of questions on the use of capital letters, italics and punctuation marks, on the presentation of numerical expressions, abbreviations and quotations, and on word divisions at the end of a line. The guide also includes chapters on the following : techniques for avoiding sexual stereotyping in a document; guidelines on drafting correspondence and using plain language; precise rules on bibliographic references for print, visual and electronic media; and geographic names—everything from islands to countries.

OBS

"Le guide du rédacteur" is available in French only. However a similar writing tool, "The Canadian Style," is available in English.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

Grâce à l'Office des normes du gouvernement canadien, les fonctionnaires de langue anglaise disposent, depuis plusieurs années déjà, d'un ouvrage de référence éminemment utile pour la présentation de textes, le «Government of Canada Style Manual for Writers and Editors». Il manquait jusqu'à maintenant [...] un ouvrage équivalent [...] De ce besoin est né [le] Guide du rédacteur de l'administration fédérale.

OBS

Publié par la Direction de l'information, Bureau des traductions, Secrétariat d'État; 1ère édition, 1983.

OBS

Deuxième édition : Le guide du rédacteur. Ottawa : Travaux publics et services gouvernementaux Canada, Bureau de la traduction, 1996.

OBS

Outil d'aide à la rédaction et à la révision de texte, Le guide du rédacteur contribue à promouvoir une communication efficace au Canada. Le guide est d'abord conçu à l'intention des fonctionnaires de l'administration fédérale, mais il s'adresse aussi à la clientèle plus vaste des communicateurs, langagiers et rédacteurs qui sont aux prises chaque jour avec les difficultés de la langue. On y trouve un répertoire de règles et de recommandations qui permettent d'uniformiser certains usages. Le guide du rédacteur s'est imposé au fil des ans comme un outil irremplaçable pour tous ceux qui écrivent en français. Il fournit la réponse à une multitude de questions qui touchent l'emploi des majuscules, de l'italique et des signes de ponctuation, la façon correcte d'écrire les nombres dans un texte, les abréviations, les citations et les coupures de mots en fin de ligne. De plus, il expose toutes les techniques possibles pour féminiser un texte, les grandes règles de la correspondance, les principes de la langue claire et simple et les règles détaillées des références bibliographiques, que la source citée soit imprimée, visuelle ou électronique. Un chapitre entier est consacré aux noms géographiques, des noms d'îles aux noms de pays.

OBS

L'ouvrage «Le guide du rédacteur» est offert en français seulement. Cependant, un outil d'aide à la rédaction au contenu similaire est disponible en anglais sous le titre «The Canadian Style».

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Finishing
CONT

Universal Manufacturing-Top of the line Quality High Efficiency Pressurized Abrasive Media Blast Cabinet with two operator stations and a dust collector system. Runs any media you have. [It] will accommodate whole bike frames, Harley frames, engine blocks, etc.

Français

Domaine(s)
  • Finissage des métaux

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2011-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Soil Science
  • Scientific Measurements and Analyses
CONT

Since the low cost sensor technologies available present several limitations to their inclusion in this system, it was developed and implemented a low cost sensor, as described by Valente et al.(1997), based on the heat-pulse and capacitance methods. In the first method the maximum temperature rise measured at some distance from a line heat source can be used to determine the volumetric heat capacity and hence the water content of a porous media, such as soil. The second method relates the volumetric water content with the capacitance change of a probe, inserted in the soil, according to its dielectric proprieties. Simultaneous use of both methods improves sensor accuracy, gives built-in fault detection capability, and makes possible self-calibration procedures.... In a capacitance-based method, the soil moisture can be obtained by measuring the capacitance that varies with the dielectric properties of materials.

Français

Domaine(s)
  • Science du sol
  • Mesures et analyse (Sciences)
CONT

Mesure de l'humidité du sol. On citera en particulier : - La méthode par prélèvement d'échantillons du sol [...] - La méthode neutronique (sonde à neutrons) [...]. - La méthode par choc thermique [...]. - Les méthodes basées sur la mesure d'une résistance ou d'une capacité électrique du sol ou d'éléments hygroscopiques laissés à demeure et en équilibre d'humidité avec le sol. Ces méthodes s'avèrent généralement peu fiables.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2011-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Soil Science
  • Scientific Measurements and Analyses
CONT

Error analysis of the heat pulse method for measuring soil heat capacity, diffusivity, and conductivity.

CONT

Since the low cost sensor technologies available present several limitations to their inclusion in this system, it was developed and implemented a low cost sensor, as described by Valente et al.(1997), based on the heat-pulse and capacitance methods. In the first method the maximum temperature rise measured at some distance from a line heat source can be used to determine the volumetric heat capacity and hence the water content of a porous media, such as soil. The second method relates the volumetric water content with the capacitance change of a probe, inserted in the soil, according to its dielectric properties. Simultaneous use of both methods improves sensor accuracy, gives built-in fault detection capability, and makes possible self-calibration procedures.

Français

Domaine(s)
  • Science du sol
  • Mesures et analyse (Sciences)
CONT

Mesure de l'humidité du sol. On citera en particulier : - La méthode par prélèvement d'échantillons du sol [...] - La méthode neutronique (sonde à neutrons) [...]. - La méthode par choc thermique permettant d'évaluer la capacité calorifique du sol, laquelle dépend de la teneur en eau.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 - données d’organisme externe 2009-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
01.02.19 (19762)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

[optically readable media] one of the three angles characterizing the angular rotation of a symbol in an axis relative to a scan line

OBS

reading angle: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-1:2008].

Français

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2006-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
DEF

A plotter producing line drawings on paper or other media by means of a computer.

OBS

As opposed to an electrostatic plotter.

Français

Domaine(s)
  • Infographie
DEF

Traceur qui produit des dessins au trait sur papier ou sur un autre support au moyen d'un ordinateur.

DEF

Traceur qui porte plusieurs plumes et qui permet d'effectuer des tracés de couleurs diverses en changeant simplement de plume sans interrompre le programme en cours.

OBS

Par opposition à un traceur électrostatique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gráficos de computadora
DEF

Trazador que trabaja con plumas, en contraposición a un trazador electrostático.

OBS

trazador con pluma: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Terme(s)-clé(s)
  • trazador de plumas
  • trazador con plumas
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2005-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Internet and Telematics
OBS

In June 1998, the Common Look and Feel Working Group(CLFWG) was established, under the direction of Treasury Board Secretariat Internet Advisory Committee. The CLFWG was made up of 75 individuals with expertise in fields related to the use of electronic media as a tool for information dissemination. It included Web developers, communications experts, publishers, information technology professionals and information designers. In total, more than 50 GoC institutions were represented, including central agencies, stakeholders, line departments, and crown corporations.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Internet et télématique
OBS

En juin 1998, on créait le Groupe de travail sur la présentation uniforme (aujourd'hui le Groupe de travail sur la Normalisation des sites Internet (NSI) sous la direction du Comité consultatif du Secrétariat du Conseil du Trésor sur Internet. Le GTNSI était formé de 75 personnes possédant une expertise dans un domaine lié à l'emploi des médias électroniques comme outils de diffusion d'information : développeurs HTML, experts en communications, éditeurs, professionnels de la technologie de l'information et concepteurs d'information. Au total, plus de 50 institutions du GC étaient représentées, incluant des organismes centraux, des intervenants, des ministères axiaux et des sociétés d'État.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2003-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
DEF

A company providing special or value-added communication services.

CONT

Initially MCI [Media Control Interface] and other specialized common carriers(SCCs) were granted permission to operate point-to-point private line services, a very small part of the overall market.

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
Terme(s)-clé(s)
  • société d'exploitation de télécommunications spécialisée
  • entreprise de télécommunications spécialisée
  • opérateur de télécommunication spécialisé

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Telecomunicaciones
DEF

Compañía que brinda servicios de comunicación bajo regulaciones locales, estatales o de agencias federales ofreciendo, por lo general, características adicionales o especiales para adaptar los servicios de comunicaciones de portadores comunes, a las necesidades específicas del usuario.

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1999-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Storage Media (Data Processing)
  • Information Sources (Journalism)
OBS

Public Works and Government Services Canada electronic clipping service that will replace the existing paper-based clipping packages. Provides news clippings based on the departments business lines from over 40 news sources across Canada. Additional features such as radio and television transcripts, links to newspapers, and a news archive, have been added to make Media Net a one-stop shop for media information. The Intranet-based clipping service presents news items in an easy to use format every morning divided by departmental business line and by region.

OBS

Source(s): Director General, Communications Branch, PWGSC.

Terme(s)-clé(s)
  • Média Net

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Supports d'information (Informatique)
  • Sources d'information (Journalisme)
OBS

Service électronique de coupures de journaux de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, qui remplacera les trousses de coupures de journaux actuellement distribuées sous forme de documents papier. Fournira des coupures de journaux en fonction des secteurs d'activités du Ministère, coupures qui proviendront de 40 nouvelles sources de nouvelles dans l'ensemble du Canada. De nouvelles caractéristiques (telles que des transcriptions de nouvelles-radio et de nouvelles-télévision, des liens aux journaux et des archives de nouvelles) ont été ajoutées.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1985-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Data Transmission
CONT

The language and media format consists of two alpha characters contained in positions 2 and 3 [of format line 2], which define the input media and the preferred output media.

Français

Domaine(s)
  • Transmission de données
Terme(s)-clé(s)
  • langage et support

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1977-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Paleontology
OBS

[Articulate brachiopods of the] family Eoorthidae(...) [have the following characteristics : the] Interareas [are] well developed, [the] hinge lines wide, [the] delthyrium and notothyrium open; [the] teeth [are] strong, commonly supported by receding dental plates, [the] ventral muscle scar [is] variably impressed on [the] valve floor or [the] pseudospondylium; [the] cardinal process and notothyrial platform [are] rudimentary, [the] socket ridges widely divergent, bladelike, making acute angles with [the] hinge line to define [the] sockets; the ventral mantle canal system [is] saccate with [the] proximal parts of [the] "vascula media" divergent. L. Cam.-L. Ord.

Français

Domaine(s)
  • Paléontologie
OBS

[Les Brachiopodes articulés membres de la] famille des Eoorthidae (...) [ont un] deltidium et [un] chilidium dans le jeune âge seulement; [ils n'ont] pas de spondylium, mais [des] plaques dentales bien développées, ou un pseudospondylium; [le] processus cardinal [est] peu développé.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :