TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ORDINARY MEANING [17 fiches]

Fiche 1 2023-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
DEF

... a way of using words that means something different from their ordinary meaning...

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lingüística (Generalidades)
DEF

Empleo de una palabra en sentido distinto del que propiamente le corresponde, pero que tiene con este alguna conexión, correspondencia o semejanza.

OBS

tropo: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las voces "tópico" o "motivo" son las adecuadas para referirse a un tema que se repite en una narración, pero no "tropo", que alude a cierto tipo de texto con música o al uso de una palabra en un sentido no propio.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
CONT

In distinguishing between the ordinary and natural meaning and the innuendo meaning of words, the substantive law cannot be separated from the requirements of pleading and the rules of evidence. If it is contented that words are defamatory in their ordinary and natural meaning, it is not necessary for the plaintiff to plead more than the words themselves.... If, however, the plaintiff wishes to rely on any special facts as giving the words a defamatory or any particular defamatory meaning, he must plead and prove such facts, including, where necessary, any special knowledge possessed by those to whom the words were published which gives the words that meaning, and must set out the meaning in his pleading.... the meaning resulting from those facts gives rise to a cause of action separate from that arising from the words in their ordinary and natural meaning. Such an extended meaning is described as a "true" or "legal" innuendo.

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
  • Finance
  • Accounting
CONT

Consultation with several on-line and hard copy English language dictionaries, disclose that the ordinary meaning of the term may include "the diversion of... money away from its rightful owner. "However, in all instances, the meaning may also include conduct which is done dishonestly, for personal gain... These common definitions support the Court's initial view, that the phrase "misappropriation of funds" is certainly capable in its natural and ordinary meaning, of being defamatory.

OBS

The term "embezzlement" is more highly charged with negative connotations than "defalcation" which is more neutral.

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
  • Finances
  • Comptabilité
CONT

La distraction de fonds peut signifier l’acte consistant à les détourner : le détournement, détournement de fonds. Ainsi, on peut dire qu’une personne distrait à son profit des fonds qui étaient confiés à sa garde. L’avocat, l’administrateur, le fiduciaire, l’exécuteur testamentaire ou toute personne à qui est confiée la garde ou l’administration de sommes d’argent doit s’interdire toute distraction de ces fonds.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de ilícitos civiles (common law)
  • Finanzas
  • Contabilidad
DEF

Acción de apoderamiento de cosas muebles que el agente hubiera recibido en virtud de un título que produzca obligación de entregarlas o devolverlas. Se aplica también a la apropiación de bienes perdidos con ánimo de lucro.

OBS

apropiación indebida: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Security
CONT

Instrument means(a) a bill of exchange, note or cheque within the meaning of the Bills of Exchange Act(Canada),(b) any other writing that evidences a right to payment of money and is of a type that in the ordinary course of business is transferred by delivery with any necessary endorsement or assignment, and(c) a letter of credit or an advice of credit if the letter or advice states that it must be surrendered on claiming payment under it, but does not include(d) a document of title, chattel paper or investment property, or(e) a writing that provides for or creates a mortgage or charge in respect of an interest in land that is specifically identified in the writing.

OBS

Within the meaning of the provincial personal property security acts.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des sûretés
CONT

«effet» désigne a) une lettre de change, un billet à ordre ou un chèque au sens de la Loi sur les lettres de change (Canada), b) tout autre écrit qui atteste un droit à un paiement en argent et d'un genre transférable par livraison, accompagné des endossements ou cessions nécessaires dans le cours normal des affaires, et c) une lettre de crédit ou un avis de crédit si ceux-ci indiquent que la lettre ou l’avis doit être remis sur demande de paiement, mais à l'exclusion d) d'un titre, d'un titre de créance garanti, ou d’un bien de placement, ou e) d'un écrit qui prévoit ou crée une hypothèque ou une charge à l’égard d’un intérêt dans un bien-fonds qui est spécifiquement identifié dans l’écrit.

OBS

effet : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

OBS

Au sens des lois provinciales sur les sûretés mobilières.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2015-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Law
  • Sales (Marketing)
CONT

... it would seem reasonable to conclude that in using the word "perished" the Act is excluding from the scope of this section the case of specific goods which never in fact existed, even though the parties believed that they existed. The ordinary meaning of the word "perish" suggests something that once existed but has since ceased to exist.

OBS

perished goods: term always used in the plural.

Français

Domaine(s)
  • Droit commercial
  • Vente
OBS

Si au moment de la vente la chose vendue était périe en totalité, la vente serait nulle. Si une partie seulement de la chose est périe, il est au choix de l'acquéreur d'abandonner la vente ou de demander la partie conservée en faisant déterminer le prix par ventilation.

OBS

Le Centre de traduction et de terminologie juridiques de Moncton (CTTJ) recommande aussi bien l'utilisation du singulier comme du pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • marchandises péries

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2013-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

A grant; it is applied to an estate either in fee or for a term of life or years, but most commonly to the latter; it is used in writs for any estate. Thus, in the old books, copyholds are said to be demisable by copy of court roll, meaning that the lord can grant them according to the custom of the manor. In its ordinary sense, to demise is to grant a lease of lands or other hereditaments.(Jowitt, p. 588)

CONT

The strict technical import of "demise", from the verb "dimitto", is any transfer or conveyance; though by habit it is generally used to denote a partial transfer by way of lease. (Stroud, 4th, p. 737)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Acception primitive du substantif "demise" en droit des biens.

OBS

transport : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
CONT

At one time bent on discouraging actions for slander, courts insisted that oral words be interpreted in their most favourable sense and that the plaintiff negative any innocent meaning they might bear... all expressions however published now fall to be scrutinized for any damaging meaning that would be put on them by "ordinary sensible men"....

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
CONT

Que la tortue ait accepté d'affronter le lièvre à la course, n'était-ce pas un défi au bon sens? Toutes les personnes de bon sens n'eussent-elles pas parié pour le lièvre? Mais ceci nous renseigne aussi que les personnes de bon sens ne parient jamais.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2009-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
CONT

... the defence of fair comment will rarely protect defamatory newspaper headlines, because it is difficult to achieve the sensational effect desired by modern journalism and at the same time maintain a clear separation of facts from defamatory expressions of opinion. The test is not what the defendant meant, but what the ordinary unprejudiced reader would take it to mean : the law of defamation being concerned not with intended, but ordinary meaning, i. e. the meaning that would be attached to the utterance by the ordinary hearer or reader.

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2008-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
CONT

If the statement is ambiguous, the meaning to be attached(in claims for fraud) is that which was actually intended by the defendant rather than what it would convey to the ordinary mind. In other words, the law will look to its intended, and not its ordinary or comprehended meaning.

OBS

as opposed to "comprehended meaning".

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
OBS

Dans le contexte de la diffamation.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2008-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
DEF

There may also be cases in which the ordinary and natural meaning of words only arises from them by inference or implication; it will be necessary in most such cases for the plaintiff to plead the meaning he ascribes to the words. Such a meaning has been described as a "false" innuendo, and does not give rise to a separate cause of action.

OBS

as opposed to "true innuendo".

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2008-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • The Legislature (Constitutional Law)
CONT

The Court added that a plausible and liberal interpretation of the word "institution", based on analysis of the ordinary meaning of the wording of the provision, was not consistent with the legislative intent and so had to be rejected.

Français

Domaine(s)
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
CONT

La Cour a ajouté qu'une interprétation plausible et libérale du terme «institution», fondée sur l'analyse du seul sens ordinaire du libellé de cette disposition ne s'harmonisait pas avec l'intention du législateur et devait donc être rejetée.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2006-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Family Law (common law)
  • Status of Persons (Private Law)
  • Special-Language Phraseology
CONT

The fact that the word "status" does not restrict the statute in the manner proposed by the appellants is clear from the way the term has been qualified in the case law, and in the submissions of the parties. The very issue in this appeal has been characterized as whether s. 5(1) of the Code includes complaints based on "relative status" as opposed to "absolute status". The essence of the appellants’ argument is that the ordinary meaning of the word "status" refers to an absolute condition; the inclusion of relative status within the scope of the definition would require the addition of a qualification. We cannot agree. The word "status" is equally capable of encompassing both the absolute definition and the relative definition. Moreover, the terms "marital status" and "family status" are in themselves relative. That is, they require the existence or absence of a relationship with another person. To restrict its meaning to the absolute would ignore the very condition that brings the status into being in the first place.

Français

Domaine(s)
  • Droit de la famille (common law)
  • Statut des personnes (Droit privé)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Le fait que le mot « état » ne limite pas la portée de la loi comme le prétendent les appelants ressort de la manière dont ce terme est qualifié dans la jurisprudence et dans les observations des parties. La question même que pose le présent pourvoi a été formulée de la manière suivante : Le paragraphe 5(1) du Code s'applique-t-il à la discrimination fondée sur « l'état au sens relatif » par opposition à « l'état au sens absolu »? Essentiellement, les appelants affirment que, considéré dans son sens ordinaire, le mot « état » s'entend d'une situation absolue; l'inclusion de la notion d'état au sens relatif dans le champ d'application de la définition exigerait l'ajout d'une réserve. Nous ne pouvons retenir cet argument. Le mot « état » peut recevoir à la fois la définition absolue et la définition relative. Qui plus est, les termes « état matrimonial » et « état familial » sont en eux-mêmes relatifs, c'est-à-dire qu'ils requièrent l'existence ou l'absence d'un lien avec une autre personne. Limiter le mot « état » à son sens absolu serait faire abstraction de la situation même qui donne naissance à l'état concerné.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2003-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Estates (common law)
  • Family Law (common law)
  • Property Law (common law)
CONT

This is a term of art, meaning male descendants claiming exclusively through the male line, although it will yield to a contrary indication in the context. "Male descendants" is a term of ordinary speech, though it may mean "male issue" in its context.

OBS

The expression "male descendants" is not a term of art but one of ordinary speech. It may be presumed to mean the same as "male issue" but the presumption is rebutted by a very small indication to the contrary in the context.

Français

Domaine(s)
  • Droit successoral (common law)
  • Droit de la famille (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2001-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

In this Act, "waste", in addition to its ordinary meaning, means waste as understood in the oil and gas industry...

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Pour l'application de la présente loi, «gaspillage», en sus de son acception courante, a le sens qui lui est donné dans le secteur du pétrole et du gaz [...]

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2001-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
CONT

... strict liability will be imposed if two elements are present :(a) a non-natural use of land and(b) an escape.... 1. NON-NATURAL USE/The judges who first used the term "non-natural" would probably be surprised by the way it has been explained by later judges. Although the phrase was originally meant to underscore the notion that land, in its natural state, could not be the subject of tort liability, this was soon altered. The judges who opposed the idea of strict liability fastened on to the phrase "non-natural" and employed it, whenever possible, to exempt certain common ordinary activities from the operation of the rule,... non-natural came to mean special, exceptional, unusual, or out of the ordinary. In the same way, the word natural took on the meaning normal, common, everyday, or ordinary, rather than primitive or in a state of nature.

Terme(s)-clé(s)
  • non natural use

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
CONT

[...] il y aura responsabilité stricte si deux éléments sont présents : a) un usage non naturel du bien-fonds et b) une fuite ou un échappement. [...] 1. USAGE NON NATUREL / Les juges qui ont employé le terme «non naturel» les premiers seraient probablement surpris de la façon dont les juges l'ont expliqué par la suite. À l'origine, le terme voulait simplement souligner la notion que le bien-fonds, dans son état naturel, ne pouvait pas faire l'objet de responsabilité délictuelle, mais cela n'a pas tardé à changer. Les juges opposés à l'idée de la responsabilité stricte se sont accrochés au terme «non naturel» et s'en sont servis, chaque fois que cela était possible, pour soustraire certaines activités courantes et ordinaires à l'application de la règle, [...] Le terme «non naturel» en est venu à signifier «spécial», «exceptionnel», «inhabituel», «hors de l'ordinaire». De la même façon, le terme naturel a pris le sens de normal, courant, quotidien ou ordinaire, et non plus «originaire» ou «à l'état habituel».

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1999-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
OBS

des mots employés dans la disposition.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1987-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
CONT

The test for identification is the same as for defamatory meaning : would a sensible reader reasonably identify the plaintiff as the person defamed? Here also the standard of reasonableness is not high : the ordinary reader of a newspaper article... is not expected to read "with cautions and critical analytical care"; he may read "casually and not expecting a high degree of accuracy" and indulge "in a certain amount of loose thinking" and even "rather far-fetched inferences".

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 17

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :