TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SAILOR [37 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- manageable
1, fiche 1, Anglais, manageable
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
With the continued equipment developments, and the introduction of carbon masts, 12's [foot skiff] are very manageable boats and any sailor with skiff experience, would quite easily adapt. 2, fiche 1, Anglais, - manageable
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- manœuvrant
1, fiche 1, Français, man%26oelig%3Buvrant
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Qualifie un bateau qui obéit normalement à la barre, à la voilure, à la machine. 1, fiche 1, Français, - man%26oelig%3Buvrant
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- manejable 1, fiche 1, Espagnol, manejable
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sailor first class
1, fiche 2, Anglais, sailor%20first%20class
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- S1 2, fiche 2, Anglais, S1
correct, voir observation
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- leading seaman 3, fiche 2, Anglais, leading%20seaman
ancienne désignation, correct, voir observation
- LS 4, fiche 2, Anglais, LS
ancienne désignation, correct, voir observation
- LS 4, fiche 2, Anglais, LS
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of corporal. 1, fiche 2, Anglais, - sailor%20first%20class
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 2, Anglais, - sailor%20first%20class
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The Royal Canadian Navy replaced the term leading seaman with the gender-neutral term sailor first class in 2020. 5, fiche 2, Anglais, - sailor%20first%20class
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
sailor first class; S1 : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 2, Anglais, - sailor%20first%20class
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- sailor 1st class
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- matelot de 1re classe
1, fiche 2, Français, matelot%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- mat 1 2, fiche 2, Français, mat%C2%A01
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- matelot de première classe 3, fiche 2, Français, matelot%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 1 3, fiche 2, Français, mat%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 1 3, fiche 2, Français, mat%201
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de caporal. 4, fiche 2, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 2, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
matelot de 1re classe : s'écrit matelot de 1re classe. 5, fiche 2, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
matelot de 1re classe; mat 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 2, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
matelot de 1re classe; mat 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 2, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- marinero de 1.a clase
1, fiche 2, Espagnol, marinero%20de%201%2Ea%20clase
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- marinero de primera clase 1, fiche 2, Espagnol, marinero%20de%20primera%20clase
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sailor second class
1, fiche 3, Anglais, sailor%20second%20class
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- S2 2, fiche 3, Anglais, S2
correct, voir observation
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- able seaman 3, fiche 3, Anglais, able%20seaman
ancienne désignation, correct, voir observation
- AB 4, fiche 3, Anglais, AB
ancienne désignation, correct, voir observation
- AB 4, fiche 3, Anglais, AB
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform, holds the rank of private and wears a single chevron. 1, fiche 3, Anglais, - sailor%20second%20class
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 3, Anglais, - sailor%20second%20class
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The Royal Canadian Navy replaced the term able seaman with the gender-neutral term sailor second class in 2020. 5, fiche 3, Anglais, - sailor%20second%20class
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
sailor second class; S2 : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 3, Anglais, - sailor%20second%20class
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- sailor 2nd class
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- matelot de 2e classe
1, fiche 3, Français, matelot%20de%202e%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- mat 2 2, fiche 3, Français, mat%C2%A02
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
- matelot de deuxième classe 3, fiche 3, Français, matelot%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 2 3, fiche 3, Français, mat%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 2 3, fiche 3, Français, mat%202
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine, détient le grade de soldat et porte un seul chevron. 4, fiche 3, Français, - matelot%20de%202e%20classe
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 3, Français, - matelot%20de%202e%20classe
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
matelot de 2e classe : s'écrit matelot de 2e classe. 5, fiche 3, Français, - matelot%20de%202e%20classe
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
matelot de 2e classe; mat 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 3, Français, - matelot%20de%202e%20classe
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
matelot de 2e classe; mat 2 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 3, Français, - matelot%20de%202e%20classe
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- marinero de 2.a clase
1, fiche 3, Espagnol, marinero%20de%202%2Ea%20clase
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- marinero de segunda clase 1, fiche 3, Espagnol, marinero%20de%20segunda%20clase
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- master sailor
1, fiche 4, Anglais, master%20sailor
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 4, Anglais, MS
correct, voir observation
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- master seaman 3, fiche 4, Anglais, master%20seaman
ancienne désignation, correct
- MS 4, fiche 4, Anglais, MS
ancienne désignation, correct
- MS 4, fiche 4, Anglais, MS
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of master corporal. 1, fiche 4, Anglais, - master%20sailor
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 4, Anglais, - master%20sailor
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The Royal Canadian Navy replaced the term master seaman with the gender-neutral term master sailor in 2020. 5, fiche 4, Anglais, - master%20sailor
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
master sailor; MS : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 4, Anglais, - master%20sailor
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 4, La vedette principale, Français
- matelot-chef
1, fiche 4, Français, matelot%2Dchef
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- matc 2, fiche 4, Français, matc
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de caporal-chef. 3, fiche 4, Français, - matelot%2Dchef
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 4, Français, - matelot%2Dchef
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
matelot-chef; matc : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 4, Français, - matelot%2Dchef
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
matelot-chef : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 4, Français, - matelot%2Dchef
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
matelot-chef; matc : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 4, Français, - matelot%2Dchef
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- cabo primero
1, fiche 4, Espagnol, cabo%20primero
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sailor third class
1, fiche 5, Anglais, sailor%20third%20class
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- S3 2, fiche 5, Anglais, S3
correct, voir observation
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- ordinary seaman 3, fiche 5, Anglais, ordinary%20seaman
ancienne désignation, correct
- OS 4, fiche 5, Anglais, OS
ancienne désignation, correct
- OS 4, fiche 5, Anglais, OS
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of private, but does not wear rank insignia. 1, fiche 5, Anglais, - sailor%20third%20class
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 5, Anglais, - sailor%20third%20class
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The Royal Canadian Navy replaced the term ordinary seaman with the gender-neutral term sailor third class in 2020. 5, fiche 5, Anglais, - sailor%20third%20class
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
sailor third class; S3 : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 5, Anglais, - sailor%20third%20class
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- sailor 3rd class
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- matelot de 3e classe
1, fiche 5, Français, matelot%20de%203e%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- mat 3 2, fiche 5, Français, mat%203
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
- matelot de troisième classe 3, fiche 5, Français, matelot%20de%20troisi%C3%A8me%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 3 3, fiche 5, Français, mat%203
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 3 3, fiche 5, Français, mat%203
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de soldat, mais ne porte pas d'insigne de grade. 4, fiche 5, Français, - matelot%20de%203e%20classe
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 5, Français, - matelot%20de%203e%20classe
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
matelot de 3e classe : s'écrit matelot de 3e classe. 5, fiche 5, Français, - matelot%20de%203e%20classe
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
matelot de 3e classe; mat 3 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 5, Français, - matelot%20de%203e%20classe
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
matelot de 3e classe; mat 3 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 5, Français, - matelot%20de%203e%20classe
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- marinero de 3.a clase
1, fiche 5, Espagnol, marinero%20de%203%2Ea%20clase
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- marinero de tercera clase 1, fiche 5, Espagnol, marinero%20de%20tercera%20clase
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sailor suit
1, fiche 6, Anglais, sailor%20suit
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
sailor suit : an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 6, Anglais, - sailor%20suit
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- costume marin
1, fiche 6, Français, costume%20marin
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
costume marin : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 6, Français, - costume%20marin
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- sailor cap
1, fiche 7, Anglais, sailor%20cap
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
sailor cap : an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 7, Anglais, - sailor%20cap
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bonnet de marin
1, fiche 7, Français, bonnet%20de%20marin
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
bonnet de marin : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 7, Français, - bonnet%20de%20marin
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Olympic sailor
1, fiche 8, Anglais, Olympic%20sailor
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A short English form for "a competitor in an Olympic yachting event." 2, fiche 8, Anglais, - Olympic%20sailor
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
At the Olympic Games, events are held in seven classes : Finn, Star, Tornado, Flying Dutchman, 470, Soling, and, since 1984, Windglider (Boardsailing). 2, fiche 8, Anglais, - Olympic%20sailor
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 8, La vedette principale, Français
- compétiteur dans une épreuve de voile aux Jeux Olympiques
1, fiche 8, Français, comp%C3%A9titeur%20dans%20une%20%C3%A9preuve%20de%20voile%20aux%20Jeux%20Olympiques
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- compétitrice dans une épreuve de voile aux Jeux Olympiques 1, fiche 8, Français, comp%C3%A9titrice%20dans%20une%20%C3%A9preuve%20de%20voile%20aux%20Jeux%20Olympiques
correct, voir observation, nom féminin
- participant à une épreuve de voile aux Jeux Olympiques 1, fiche 8, Français, participant%20%C3%A0%20une%20%C3%A9preuve%20de%20voile%20aux%20Jeux%20Olympiques
correct, voir observation, nom masculin
- participante à une épreuve de voile aux Jeux Olympiques 1, fiche 8, Français, participante%20%C3%A0%20une%20%C3%A9preuve%20de%20voile%20aux%20Jeux%20Olympiques
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Personne qui participe à une épreuve de voile aux Jeux Olympiques. 1, fiche 8, Français, - comp%C3%A9titeur%20dans%20une%20%C3%A9preuve%20de%20voile%20aux%20Jeux%20Olympiques
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le français ne dispose pas de formules concises comme l'anglais. Les participants à des compétitions ne sont jamais désignés par le terme «marin(s)». 1, fiche 8, Français, - comp%C3%A9titeur%20dans%20une%20%C3%A9preuve%20de%20voile%20aux%20Jeux%20Olympiques
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Aux Jeux Olympiques, on tient des épreuves dans sept classes : Finn, Star, Tornado, Flying Dutchman, 470, Soling et, depuis 1984, Windglider (planche à voile). 1, fiche 8, Français, - comp%C3%A9titeur%20dans%20une%20%C3%A9preuve%20de%20voile%20aux%20Jeux%20Olympiques
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 8, Français, - comp%C3%A9titeur%20dans%20une%20%C3%A9preuve%20de%20voile%20aux%20Jeux%20Olympiques
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2018-06-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Sponges, Hydrozoans and Jellyfish
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- by-the-wind sailor
1, fiche 9, Anglais, by%2Dthe%2Dwind%20sailor
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Jack sail-by-the-wind 2, fiche 9, Anglais, Jack%20sail%2Dby%2Dthe%2Dwind
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An hydroid (class Hydrozoa) of the family Porpitidae. 3, fiche 9, Anglais, - by%2Dthe%2Dwind%20sailor
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éponges, hydres et méduses
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- vélelle
1, fiche 9, Français, v%C3%A9lelle
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- barque de Saint Pierre 1, fiche 9, Français, barque%20de%20Saint%20Pierre
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Hydrozoaire de la famille des Porpitidae. 2, fiche 9, Français, - v%C3%A9lelle
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-03-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Outfitting of Ships
- Surfing and Water-Skiing
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- wishbone
1, fiche 10, Anglais, wishbone
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- boom 2, fiche 10, Anglais, boom
correct
- wishbone boom 3, fiche 10, Anglais, wishbone%20boom
correct
- wish 4, fiche 10, Anglais, wish
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The wishbone is the boom onto which the board sailor holds. It is the sole means of steering, acceleration and braking-the means of controlling the board. It is designed to run right round the sail, using either two semi-circular sections, or in some cases, two parallel bars, joined at the ends by U-sections. 5, fiche 10, Anglais, - wishbone
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
In addition, wide booms give a sailor better leverage over his sail by keeping it farther away from his body. 6, fiche 10, Anglais, - wishbone
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Armement et gréement
- Ski nautique et surfing
Fiche 10, La vedette principale, Français
- wishbone
1, fiche 10, Français, wishbone
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- bôme double 2, fiche 10, Français, b%C3%B4me%20double
correct, nom masculin
- cerceau 3, fiche 10, Français, cerceau
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Partie mobile du gréement, à double arceau, qui permet de manœuvrer la voile. 2, fiche 10, Français, - wishbone
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Le wishbone soutient l'arrière de la voile. C'est à ce wishbone que l'on naviguera bientôt cramponné des deux mains. Le wishbone est fixé autour de la voile et du mât. 4, fiche 10, Français, - wishbone
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
Le cerceau doit être placé parallèlement au mât en prenant soin de placer le devant de la fourchette le plus près possible du cordon avant. 3, fiche 10, Français, - wishbone
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Seul le Petit Robert mentionne que «wishbone» est un anglicisme (PEROB, 1989, page 2124). 5, fiche 10, Français, - wishbone
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Equipo y aparejos (Transporte por agua)
- Esquí acuático y surfing
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- botavara
1, fiche 10, Espagnol, botavara
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-11-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Ropemaking
- Outfitting of Ships
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Matthew Walker knot 1, fiche 11, Anglais, Matthew%20Walker%20knot
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Begin by taking the first strand lying nearest to the right. Pass it around the body or standing part of the rope and up under its own part, forming an overhand knot. Then take the center strand and repeat the same move. The last strand on the left is also tucked. 2, fiche 11, Anglais, - Matthew%20Walker%20knot
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Among all the useful knots, the Matthew Walker knot is the neatest for the cowboy's rope, either as a rear terminal or as the end knot in a common hondaloop. It often is used by sailors and others for the same purposes as the wall-and-crown knot. It was named after its inventor, a sailor. 3, fiche 11, Anglais, - Matthew%20Walker%20knot
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Corderie
- Armement et gréement
Fiche 11, La vedette principale, Français
- nœud de ride
1, fiche 11, Français, n%26oelig%3Bud%20de%20ride
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Matthew Walker simple 2, fiche 11, Français, Matthew%20Walker%20simple
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Entourer le cordage avec le premier toron et, avec celui-ci effectuer un demi-nœud; prendre le second toron et le passer sous le premier en le faisant sortir dans sa propre boucle pour obtenir également un demi-nœud. Faire de même avec les torons suivants; chaque bout sort alors vers le haut. Souquer le nœud en agissant sur chaque toron dans leur ordre respectif et faire ainsi le tour à plusieurs reprises. 2, fiche 11, Français, - n%26oelig%3Bud%20de%20ride
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Silver Sail Level VI
1, fiche 12, Anglais, Silver%20Sail%20Level%20VI
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Yachting Association Leam To Sail program, silver sail introduces the sailor to racing. It covers racing, rules, racing signals, sail theory, race management, protests, basic tactics and advance boat handling skills in winds of 35 km/hr. 2, fiche 12, Anglais, - Silver%20Sail%20Level%20VI
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Voile d'argent niveau VI
1, fiche 12, Français, Voile%20d%27argent%20niveau%20VI
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le programme d'apprentissage de la voile de l'Association canadienne de Yachting. Le niveau VI est une initiation à la régate. Il couvre les règles de course, les pavillons de régate, la théorie de la voile, l'organisation des courses, les réclamations, les tactiques de base et la manœuvre avancée du bateau par des vents de 35 km/h. 2, fiche 12, Français, - Voile%20d%27argent%20niveau%20VI
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-06-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Bronze Sail Level IV
1, fiche 13, Anglais, Bronze%20Sail%20Level%20IV
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Yachting Association Learn To Sail program, this level introduces the sailor to sail trim and basic boat tuning 2, fiche 13, Anglais, - Bronze%20Sail%20Level%20IV
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Voile de bronze niveau IV
1, fiche 13, Français, Voile%20de%20bronze%20niveau%20IV
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le programme d'apprentissage de la voile de l'Association canadienne de yachting. À ce niveau, l'étudiant découvre les principes fondamentaux du réglage de la voile et du bateau. Le cours porte aussi sur la sécurité, le matelotage, la terminologie, la théorie de la voile, la forme de la voile et sur les éléments avancés de manœuvre du bateau par des vents de 15 à 25 km/h. 2, fiche 13, Français, - Voile%20de%20bronze%20niveau%20IV
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-09-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Sailor Cove
1, fiche 14, Anglais, Sailor%20Cove
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A body of water on Cape Breton Island, in the county of Inverness, in Nova Scotia. 2, fiche 14, Anglais, - Sailor%20Cove
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 0’ 26" N, 60° 38’ 18" W (Nova Scotia). 1, fiche 14, Anglais, - Sailor%20Cove
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- anse Sailor
1, fiche 14, Français, anse%20Sailor
proposition, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Étendue d'eau sur l'île du Cap-Breton, dans le comté d'Inverness, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 14, Français, - anse%20Sailor
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 0' 26" N, 60° 38' 18" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 14, Français, - anse%20Sailor
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-03-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Ropemaking
- Life-Saving (Water Sports)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- trapeze retractor shock cord
1, fiche 15, Anglais, trapeze%20retractor%20shock%20cord
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Usually cutting... the trapeze retractor shock cord or [the] trapeze adjuster line releases the tension on the hook and allows the sailor to free [himself] or at least gain enough freedom of movement to allow [him] to stay on the water's surface. 1, fiche 15, Anglais, - trapeze%20retractor%20shock%20cord
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Corderie
- Sauvetage (Sports nautiques)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- sandow de trapèze rétractable
1, fiche 15, Français, sandow%20de%20trap%C3%A8ze%20r%C3%A9tractable
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
En général, le simple fait de couper le sandow de trapèze rétractable ou la corde de réglage du trapèze suffit à éliminer la tension du taquet et permettre au marin de se libérer ou, à tout le moins, de pouvoir bouger suffisamment pour être capable de rester à la surface de l'eau. 1, fiche 15, Français, - sandow%20de%20trap%C3%A8ze%20r%C3%A9tractable
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-12-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Ropemaking
- Life-Saving (Water Sports)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- trapeze adjuster line
1, fiche 16, Anglais, trapeze%20adjuster%20line
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Usually cutting... the trapeze retractor shock cord or [the] trapeze adjuster line releases the tension on the hook and allows the sailor to free [himself] or at least gain enough freedom of movement to allow [him] to stay on the water's surface. 1, fiche 16, Anglais, - trapeze%20adjuster%20line
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Corderie
- Sauvetage (Sports nautiques)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- corde de réglage du trapèze
1, fiche 16, Français, corde%20de%20r%C3%A9glage%20du%20trap%C3%A8ze
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
En général, le simple fait de couper le sandow de trapèze rétractable ou la corde de réglage du trapèze suffit à éliminer la tension du taquet et permettre au marin de se libérer ou, à tout le moins, de pouvoir bouger suffisamment pour être capable de rester à la surface de l'eau. 1, fiche 16, Français, - corde%20de%20r%C3%A9glage%20du%20trap%C3%A8ze
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-12-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- sailor bristlemouth
1, fiche 17, Anglais, sailor%20bristlemouth
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Gonostomatidae. 2, fiche 17, Anglais, - sailor%20bristlemouth
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- cyclothone matelot
1, fiche 17, Français, cyclothone%20matelot
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Gonostomatidae. 2, fiche 17, Français, - cyclothone%20matelot
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-12-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Water Transport
- Ship's Organization (Military)
- Maritime Law
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- seaman
1, fiche 18, Anglais, seaman
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- mariner 2, fiche 18, Anglais, mariner
correct, voir observation
- sailor 3, fiche 18, Anglais, sailor
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
One who navigates or helps to navigate or run a ship. 4, fiche 18, Anglais, - seaman
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The terms "seaman" "mariner" and "sailor" are used interchangeably in general contexts although the term "mariner" is often restricted to legal documents. 5, fiche 18, Anglais, - seaman
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par eau
- Organisation du navire (Militaire)
- Droit maritime
Fiche 18, La vedette principale, Français
- marin
1, fiche 18, Français, marin
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- matelot 2, fiche 18, Français, matelot
correct, nom masculin et féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le terme matelot s'emploie aussi pour désigner le grade ou la fonction du soldat de la marine militaire. 3, fiche 18, Français, - marin
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
marin : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 18, Français, - marin
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Transporte por agua
- Organización del buque (Militar)
- Derecho marítimo
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- marinero
1, fiche 18, Espagnol, marinero
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-07-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Citizenship and Immigration
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- oath of allegiance
1, fiche 19, Anglais, oath%20of%20allegiance
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- loyalty oath 2, fiche 19, Anglais, loyalty%20oath
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
An oath of loyalty to the Sovereign, in accordance with the requirements of the Constitution Act, 1867, sworn by a member before taking a seat in the House of Commons. 3, fiche 19, Anglais, - oath%20of%20allegiance
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
oath of allegiance-An oath by which one promises to maintain fidelity to a particular sovereign or government. This oath is most often administered to a high public officer, to a soldier or sailor, or to an alien applying for naturalization. 2, fiche 19, Anglais, - oath%20of%20allegiance
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Citoyenneté et immigration
Fiche 19, La vedette principale, Français
- serment d'allégeance
1, fiche 19, Français, serment%20d%27all%C3%A9geance
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- affirmation d'allégence 2, fiche 19, Français, affirmation%20d%27all%C3%A9gence
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Serment de fidélité envers la Souveraine que doit prêter un député avant de prendre son siège à la Chambre des communes, conformément aux dispositions de la Loi constitutionnelle de 1867. 3, fiche 19, Français, - serment%20d%27all%C3%A9geance
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- juramento de fidelidad
1, fiche 19, Espagnol, juramento%20de%20fidelidad
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Juramento de lealtad a la Soberana, que debe prestar un diputado antes de ocupar su escaño en la Cámara de los Comunes, de acuerdo con las disposiciones de la Ley Constitucional de 1867. 1, fiche 19, Espagnol, - juramento%20de%20fidelidad
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-06-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Squeak & Peek Sailor™
1, fiche 20, Anglais, Squeak%20%26%20Peek%20Sailor%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Rattle shaped like a sailor that sticks by means of a suction cup. 1, fiche 20, Anglais, - Squeak%20%26%20Peek%20Sailor%26trade%3B
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The hat goes squeak and the arms turn to play peek-a-boo. 1, fiche 20, Anglais, - Squeak%20%26%20Peek%20Sailor%26trade%3B
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Squeak & Peek Sailor™ : A trademark of Fisher-Price(U. S. A.) 1, fiche 20, Anglais, - Squeak%20%26%20Peek%20Sailor%26trade%3B
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Squeak & Peek Sailor
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Marin couic et coucou
1, fiche 20, Français, Marin%20couic%20et%20coucou
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Hochet en forme de marin se fixant à l'aide d'une ventouse. 1, fiche 20, Français, - Marin%20couic%20et%20coucou
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Marin couic et coucouMC : Marque de commerce de la société Fisher-Price, E.U. 1, fiche 20, Français, - Marin%20couic%20et%20coucou
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Bonnet faisant couic et bras tournant pour jouer à faire coucou. 1, fiche 20, Français, - Marin%20couic%20et%20coucou
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2010-06-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Water Transport
- Ship's Organization (Military)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- limey
1, fiche 21, Anglais, limey
correct, jargon, péjoratif
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
An English(or British) sailor. 2, fiche 21, Anglais, - limey
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Transport par eau
- Organisation du navire (Militaire)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- marin anglais
1, fiche 21, Français, marin%20anglais
nom masculin, jargon
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- matelot anglais 2, fiche 21, Français, matelot%20anglais
nom masculin, jargon
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Surnom parfois donné aux marins anglais par les américains. Ce nom remonte à l'époque où les navires anglais devaient avoir obligatoirement à bord un stock de citrons pour lutter contre le scorbut. 3, fiche 21, Français, - marin%20anglais
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2008-02-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Drugs and Drug Addiction
- Offences and crimes
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- drug courier
1, fiche 22, Anglais, drug%20courier
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- courier 2, fiche 22, Anglais, courier
correct
- drug runner 3, fiche 22, Anglais, drug%20runner
- runner 4, fiche 22, Anglais, runner
correct
- mule 5, fiche 22, Anglais, mule
correct, familier
- drug mule 6, fiche 22, Anglais, drug%20mule
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A person acting as a courier for illegal drugs. 6, fiche 22, Anglais, - drug%20courier
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The smuggler is rarely the owner of the heroin seized; he is instead a very well paid courier(sometimes a sailor, sometimes a minor diplomat). 2, fiche 22, Anglais, - drug%20courier
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
Mules act as stuffers and swallowers. 6, fiche 22, Anglais, - drug%20courier
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- human mule
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Drogues et toxicomanie
- Infractions et crimes
Fiche 22, La vedette principale, Français
- passeur de drogue
1, fiche 22, Français, passeur%20de%20drogue
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- passeur 2, fiche 22, Français, passeur
correct, nom masculin
- courrier 3, fiche 22, Français, courrier
correct, nom masculin
- mule 4, fiche 22, Français, mule
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Personne qui transporte clandestinement de la drogue d'un pays à l'autre. 2, fiche 22, Français, - passeur%20de%20drogue
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- mule humaine
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Drogas y toxicomanía
- Infracciones y crímenes
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- correo humano
1, fiche 22, Espagnol, correo%20humano
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- mula 2, fiche 22, Espagnol, mula
correct, nom féminin, familier
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Contrabandista de drogas en pequeñas cantidades. 3, fiche 22, Espagnol, - correo%20humano
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
La investigación [...] se concibió y desató a partir de la preocupación derivada de la percepción y registro de una importante exportación desde el Eje Cafetero mediante el transporte de cantidades relativamente pequeñas por parte de correos humanos, conocidos como "mulas", de sustancias prohibidas, en particular cocaína y heroína, denominadas genéricamente "drogas ilegales". 1, fiche 22, Espagnol, - correo%20humano
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
Cuando se trata de cargamentos que no son propiedad de los capos de la mafia del narcotráfico, sino de aventureros que quieren ingresar al negocio, utilizan personas de bajos recursos, desempleados o gente sin alternativas, a quienes pagan los pasajes de ida y regreso, una suma en dólares [...] y el valor de su estada en la ciudad norteamericana o europea a donde deben llevar la cocaína. Estas personas son llamadas "mulas", una referencia al tradicional animal de transporte de carga en Colombia. 4, fiche 22, Espagnol, - correo%20humano
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-12-18
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Clothing Accessories
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- gob hat
1, fiche 23, Anglais, gob%20hat
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- gob cap
- sailor gob cap
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Accessoires vestimentaires
Fiche 23, La vedette principale, Français
- bob
1, fiche 23, Français, bob
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Chapeau en toile à bords rabattus sur la calotte. 1, fiche 23, Français, - bob
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-12-13
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Sewing (General)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- sailor collar
1, fiche 24, Anglais, sailor%20collar
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Couture (Généralités)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- col marin
1, fiche 24, Français, col%20marin
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : cols marin. 2, fiche 24, Français, - col%20marin
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- cols marin
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1997-04-22
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- sailor talk 1, fiche 25, Anglais, sailor%20talk
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- seaman’s parlance 1, fiche 25, Anglais, seaman%26rsquo%3Bs%20parlance
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 25, La vedette principale, Français
- langage des marins
1, fiche 25, Français, langage%20des%20marins
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Vocabulaire professionnel et expressions courantes propres à la collectivité des gens de mer. 1, fiche 25, Français, - langage%20des%20marins
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario técnico y científico general
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- lenguaje marítimo
1, fiche 25, Espagnol, lenguaje%20mar%C3%ADtimo
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1996-08-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- sailor 1, fiche 26, Anglais, sailor
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 26, La vedette principale, Français
- personne s'adonnant à la voile
1, fiche 26, Français, personne%20s%27adonnant%20%C3%A0%20la%20voile
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
selon le contexte, on utilise parfois «plaisancier», mais la plupart du temps, il faut faire une périphrase du genre «personne s'adonnant à la voile», etc. 1, fiche 26, Français, - personne%20s%27adonnant%20%C3%A0%20la%20voile
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1995-07-21
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- be a good sailor
1, fiche 27, Anglais, be%20a%20good%20sailor
verbe
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
Fiche 27, La vedette principale, Français
- avoir le pied marin 1, fiche 27, Français, avoir%20le%20pied%20marin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Etre amariné, garder son équilibre sur le pont. 1, fiche 27, Français, - avoir%20le%20pied%20marin
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Par extension, ne pas souffrir du mal de mer. 1, fiche 27, Français, - avoir%20le%20pied%20marin
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- ser muy marinero 1, fiche 27, Espagnol, ser%20muy%20marinero
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1994-03-31
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- old salt
1, fiche 28, Anglais, old%20salt
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- sea dog 1, fiche 28, Anglais, sea%20dog
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
old salt and sea dog : colloquial terms designating a very experienced sailor. 1, fiche 28, Anglais, - old%20salt
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee. 2, fiche 28, Anglais, - old%20salt
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 28, La vedette principale, Français
- loup de mer
1, fiche 28, Français, loup%20de%20mer
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Terme familier désignant un marin très expérimenté. 1, fiche 28, Français, - loup%20de%20mer
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Terminologie officialisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 28, Français, - loup%20de%20mer
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- White Sail Level III
1, fiche 29, Anglais, White%20Sail%20Level%20III
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Yachting Association Learn To Sail program, White Sail Level III therefore is a comprehensive level which covers the minimum knowledge and skills a sailor requires to sail safety and competently without supervision 2, fiche 29, Anglais, - White%20Sail%20Level%20III
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Voile blanche niveau III
1, fiche 29, Français, Voile%20blanche%20niveau%20III
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le programme d'apprentissage de la voile de l'Association canadienne de yachting. Le niveau III couvre les éléments de base essentiels pour naviguer avec compétence et en toute sécurité 2, fiche 29, Français, - Voile%20blanche%20niveau%20III
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1992-01-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Diving
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- sailor dive
1, fiche 30, Anglais, sailor%20dive
verbe
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Plongeon
Fiche 30, La vedette principale, Français
- faire la bombe 1, fiche 30, Français, faire%20la%20bombe
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Plongeon défendu dans les piscines publiques. 1, fiche 30, Français, - faire%20la%20bombe
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1987-11-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Water Transport
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- dhow sailor 1, fiche 31, Anglais, dhow%20sailor
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par eau
Fiche 31, La vedette principale, Français
- marin à bord d'un boutre
1, fiche 31, Français, marin%20%C3%A0%20bord%20d%27un%20boutre
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- boutrier 2, fiche 31, Français, boutrier
nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1986-03-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Children's Clothing
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- sailor suit
1, fiche 32, Anglais, sailor%20suit
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Vêtements pour enfants
Fiche 32, La vedette principale, Français
- costume marin
1, fiche 32, Français, costume%20marin
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- costume de marin 1, fiche 32, Français, costume%20de%20marin
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Ensemble pour enfant, qui s'inspire du costume du matelot. Généralement bleu ou blanc, il se compose d'une marinière ornée de galons contrastants et, selon l'âge ou le sexe, d'un pantalon, d'une culotte, d'une jupe plissée. 1, fiche 32, Français, - costume%20marin
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Forme fautive : costume matelot (elliptiquement : matelot), terme vieilli. 1, fiche 32, Français, - costume%20marin
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : Costumes marin. 1, fiche 32, Français, - costume%20marin
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1986-03-14
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Men's Clothing
- Women's Clothing
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- middy blouse
1, fiche 33, Anglais, middy%20blouse
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- sailor blouse 1, fiche 33, Anglais, sailor%20blouse
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Vêtements pour hommes
- Vêtements pour dames
Fiche 33, La vedette principale, Français
- marinière
1, fiche 33, Français, marini%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Blouse unisexe, plus ou moins loin du corps, qui s'enfile par la tête et dont l'encolure est échancrée en V devant. Elle comporte souvent un col marin et tombe droit sur la jupe ou le pantalon, un peu plus bas que la taille. 1, fiche 33, Français, - marini%C3%A8re
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1985-09-26
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Position Titles
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Dinghy Sailor 1, fiche 34, Anglais, Dinghy%20Sailor
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de postes
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Navigateur de dériveur 1, fiche 34, Français, Navigateur%20de%20d%C3%A9riveur
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Titre de compétence de l'Association de voile des Forces canadiennes et de l'Association canadienne de yachting. 1, fiche 34, Français, - Navigateur%20de%20d%C3%A9riveur
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1985-09-26
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Position Titles
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Cruising Sailor 1, fiche 35, Anglais, Cruising%20Sailor
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de postes
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Navigateur de croisière 1, fiche 35, Français, Navigateur%20de%20croisi%C3%A8re
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Titre de compétence conféré par l'Association de voile des Forces canadiennes et l'Association canadienne de yachting. 1, fiche 35, Français, - Navigateur%20de%20croisi%C3%A8re
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Consult. Association québécoise de yachting [514) 252-3000) pour OAFC 50-5. 1, fiche 35, Français, - Navigateur%20de%20croisi%C3%A8re
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1985-05-06
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Canadian Sailor
1, fiche 36, Anglais, Canadian%20Sailor
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Le Marin canadien
1, fiche 36, Français, Le%20Marin%20canadien
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Work Clothes
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- sailor cap badge 1, fiche 37, Anglais, sailor%20cap%20badge
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Vêtements de travail
Fiche 37, La vedette principale, Français
- bande pour béret de marin
1, fiche 37, Français, bande%20pour%20b%C3%A9ret%20de%20marin
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :