TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TAXI FUEL [10 fiches]

Fiche 1 2017-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
DEF

Maximum weight for ground maneuver as limited by aircraft strength and airworthiness requirements.(It includes weight of taxi and runup fuel.).

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
DEF

Masse maximale de manœuvre, compte tenu des limitations de résistance structurale et des exigences de navigabilité. (Comprend la masse du carburant utilisé pendant le roulage et le point fixe).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Air Freight
CONT

ERR :TAXI FUEL. Taxi fuel invalid or amount indicated illogical for aircraft type.

Français

Domaine(s)
  • Fret aérien
DEF

Poids du carburant nécessaire pour la mise en route des moteurs et le roulage.

CONT

Le carburant de roulage est irrecevable ou le montant indiqué ne correspond pas au type d'avion.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Loads and Weights (Transport.)
CONT

DFL-Display Fuel Load. A mandatory transaction to produce a display of the clearance : MTOW, Min Fuel, Taxi, DSR and Ballast. It also displays your selection of "lbs" "kilos" revision number, WLP-Weight Limited Payload, ESP...

Français

Domaine(s)
  • Poids et charges (Transports)
CONT

Display Fuel Load (Affichage charge de carburant). Transaction obligatoire qui donne le détail de l'autorisation de carburant : MTOW (masse maximale au décollage), Min Fuel (carburant minimal) [...]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Loads and Weights (Transport.)
  • Airport Runways and Areas
DEF

The maximum weight approved for ground maneuvering.

OBS

[The maximum ramp weight] includes the weight of fuel used for start, taxi and run-up.

Français

Domaine(s)
  • Poids et charges (Transports)
  • Pistes et aires d'aéroport
DEF

Poids maximum autorisé pour les manœuvres au sol.

OBS

[Le poids maximum sur la rampe] inclut le poids du carburant qui sera utilisé pour le démarrage, la circulation au sol et le point fixe.

OBS

masse maximale sur l'aire de trafic : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Aromatic Hydrocarbons
CONT

The addition to the quantity indicating system, provisions are made to determine the quantity of fuel in each tank, with the airplane in the taxi attitude, by calibrated drip sticks located in the wing lower surface. These sticks consist of scaled tubes which normally extend from the bottom of the wing upward into the fuel tanks.

Français

Domaine(s)
  • Hydrocarbures aromatiques
CONT

Jauges à écoulement. Ces jauges sont constituées de tubes plongeurs normalement rentrés dans le réservoir [de carburant]. La vérification de niveau s'effectue en fixant un récipient en matière plastique sur le tube et en le tirant jusqu'à écoulement du carburant dans le récipient.

OBS

jauge à écoulement : terme uniformisé par le CUTA (Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique) - Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
CONT

The FBO is the commercial operator at most of the airports in the United States; he operates his aircraft for hire in a variety of roles-in instruction, charter, surveillance, photography, pleasure rides; and equipment tests.... The FBO provides fuel, oil, repairs, inspections, he even calls a taxi for his customer.

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

Le découpage de cette notion semble différent d'une langue à l'autre. En effet, cette notion ne semble exister en français que par l'intermédiaire de spécifiques: avion-taxi, station-service, etc.

OBS

Le terme "concessionnaire des services aéronautiques à l'aéroport" a été proposé par le service de traduction des Transports et le terme "exploitant des services aéronautiques à l'aéroport" par L. Graham du service terminologique de Transports Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1987-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Loads and Weights (Transport.)
CONT

Aircraft weight limitations(maximum taxi weight, maximum take-off weight, maximum landing weight, maximum zero fuel weight).

Terme(s)-clé(s)
  • maximum all-up weight

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Poids et charges (Transports)
OBS

Terme uniformisé par le CUTA Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1985-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Air Transport)
  • Loads and Weights (Transport.)
DEF

... maximum permitted weight at brake release at commencement of the take-off run.

DEF

... maximum weight authorized by the Ministry of Transport for the take-off condition of a dispatch loaded aircraft [excluding] the weight of taxi fuel.

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
  • Poids et charges (Transports)
OBS

Terme uniformisé par le CUTA Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1984-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Surveillance and Formalities (Air Transport)
  • Flights (Air Transport)
CONT

A cockpit "clean-up" is due after the landing roll is complete and the aircraft off the runway. If taxi distance to the parking area is short, the check might be delayed until then. The essential of the "after-landing check" usually are : 1. Cowl flaps-open(if adjustable). 2. Wing flaps-up. 3. Propeller and fuel-mixture controls-full advanced and rich. 4. Trim tabs-reset. 5. Fuel boost pump switch-off(if used for landing).

Français

Domaine(s)
  • Contrôles et formalités (Transport aérien)
  • Vols (Transport aérien)
OBS

Le terme "vérification après atterrissage" a été proposé et uniformisé par le CUTA opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1980-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :