TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TETE [31 fiches]

Fiche 1 2021-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
Universal entry(ies)
MZ-T
code de système de classement, voir observation
OBS

A province of Mozambique.

OBS

MZ-T: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
Entrée(s) universelle(s)
MZ-T
code de système de classement, voir observation
OBS

Province du Mozambique.

OBS

MZ-T : code reconnu par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Anatidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Anatidae.

OBS

sarcelle australasienne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A hill east of the locality of Nemaiah Valley, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 51° 28’ 30" N, 123° 33’ 1" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Colline à l'est de la localité de Nemaiah Valley, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 51º 28' 30'' N, 123º 33' 1'' O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A watercourse that flows into Taseko River, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 51° 42’ 23" N, 123° 42’ 37" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Cours d'eau qui se jette dans la rivière Taseko, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 51° 42' 23" N, 123° 42' 37" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2014-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Office Equipment and Supplies
Universal entry(ies)
DND 5074
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 5074: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND5074
  • Papier en tête-Défense nationale

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Équipement et fournitures de bureau
Entrée(s) universelle(s)
DND 5074
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 5074 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND5074
  • Papier en tête - Défense nationale

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Office Equipment and Supplies
Universal entry(ies)
DND 5071
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 5071: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND5071
  • Papier en tête-Défense nationale

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Équipement et fournitures de bureau
Entrée(s) universelle(s)
DND 5071
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 5071 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND5071
  • Papier en tête - Défense nationale

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Fasteners
OBS

[Figure. ] : mushroom head(truss head): tête bombée

Terme(s)-clé(s)
  • truss head
  • mushroom head

Français

Domaine(s)
  • Clouterie et visserie

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Idiomatic Expressions
OBS

[literal French translation :] Mettre sa tête dans l'antre du lion.

Français

Domaine(s)
  • Expressions idiomatiques
DEF

S'exposer à un danger par imprudence.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Idiomatic Expressions
OBS

give somebody his head :[literal French translation :] Donner sa tête à quelqu'un.

Français

Domaine(s)
  • Expressions idiomatiques
DEF

Laisser quelqu'un libre de s'exprimer ou d'agir.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2011-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Idiomatic Expressions
OBS

[literal French translation :] Tenir le pistolet contre la tête de quelqu'un.

Français

Domaine(s)
  • Expressions idiomatiques
DEF

Contraindre quelqu'un par la menace.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2008-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
DEF

A classic dish of Swiss heritage consisting of cheese ... melted and combined with white wine, kirsch and seasonings [in which] bite-size chunks of French bread are dipped into the hot, savory mixture.

CONT

Cheese fondues, which are one of the most popular types of fondue, typically use either Emmental or Gruyère cheese as the main ingredient due to their low moisture content. Other similar cheeses that can also be used include Appenzeller, Comté, Beaufort, Tête de Moine, and Hoc Ybrig.

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
DEF

Plat de fromage à pâte dure, tel que du gruyère, qui est mis à fondre et qui est consommé chaud avec du pain.

OBS

À table, la fondue se présente dans un caquelon [...] dans lequel chaque convive trempe son morceau de pain à l'aide d'une fourchette particulière(longue fourchette avec 3 dents. [...] Le caquelon repose sur un support métallique (généralement en fer forgé), à la base duquel se trouve la source de chaleur [...] qui maintient la fondue à température désirée tout au long du repas.

OBS

Équivalent adopté par le Comité intergouvernemental de terminologie de l'industrie laitière.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2007-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Real Estate
OBS

The Bradstreet Block is located within the walled Tête de Pont barracks in Fort Frontenac which lies at the eastern edge of the City of Kingston. The Bradstreet Block is associated with the training and dispatch of Canadian troops during the Second World War. In 1947, the complex became the site of both the newly created Canadian Land Forces Command and Staff College Library, and is the centre of National Security Studies.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Immobilier
OBS

L'édifice Bradstreet est situé dans l'enceinte des casernes Tête-de-Pont du fort Frontenac, à la limite de la ville de Kingston. L'édifice Bradstreet est associé à l'entraînement et à l'envoi des troupes canadiennes pendant la Seconde Guerre mondiale. En 1947, il est devenu la bibliothèque du nouveau collège de commandement et d'état-major des forces terrestres canadiennes et il est le centre des études sur la sécurité nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2004-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Textile Industries
CONT

Expo Baches 27-28 October 1995 Lyon. This biennial show set up at the initiative of Ferrari, the French producer of technical textiles, will be held at the above mentioned dates at the Espace Tête d’Or in Lyon. Some thirty firms will offer their wares to the manufacturers of tarpaulins and tents, and to the transformers of technical textiles : prime materials, machinery and ancillary products.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Industries du textile

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2000-12-27

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories
CONT

The ceinture fléchée, or arrowhead sash, was one of the famous badges of the voyageur. The ceinture fléchée had many uses. It was used for warmth, as a tump line and a support on the portage, as an emergency rope, and as a mark of distinction and origin. When tightly woven and treated with beeswax, it could even be used as a cup. Originally, ceintures fléchées were woven by hand using a technique called "finger weaving". Later, sashes, were machine loomed in England for the Canadian mass market. The term "fléchée" refers specifically to the original arrowhead design, but there were many other patterns. The chevron, the "flammes"(flames), the "éclairs"(ligtening bolts), the "W"(double chevron), and the "tête de flèche"(large two-tone arrowhead) were also used. Colors and patterns were distinctive of various regions. Probably the most famous of all sashes were those from the Assomption area of Lower Canada, which had multiple multi-colored lightning-bolts(éclairs) flanking a central red core.

Terme(s)-clé(s)
  • arrow-head sash

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1997-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Postage Stamps and Stamp Cancelling
DEF

... a French expression, means head-to-tail, and is used to designate a unit (stamp or pane) so printed that it is inverted in relation to at least one other and adjacent unit.

Terme(s)-clé(s)
  • tête-bêche stamp
  • tête bêche pane

Français

Domaine(s)
  • Timbres et oblitération
DEF

[...] se dit de deux timbres-postes attenants et inversés.

CONT

Des timbres tête-bêche.

OBS

tête-bêche (locution adverbiale) : Dans la position de deux personnes dont l'une a la tête du côté où l'autre a les pieds; parallèlement et en sens inverse, opposé.

Terme(s)-clé(s)
  • timbres tête-bêche

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1996-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Technical Textiles
CONT

Expo Baches 27-28 October 1995 Lyon. This biennial show set up at the initiative of Ferrari, the French producer of technical textiles, will be held at the above mentioned dates at the Espace Tête d’Or in Lyon. Some thirty firms will offer their wares to the manufacturers of tarpaulins and tents, and to the transformers of technical textiles : prime materials, machinery and ancillary products.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Textiles techniques
CONT

Expo-Bâches 27-28 Octobre 1995 à Lyon. Ce salon, qui a lieu tous les deux ans à l'initiative du producteur de tissus techniques Ferrari, se tiendra cette année à l'Espace Tête d'Or de Lyon. Une trentaine d'exposants présenteront aux confectionneurs de bâches et de textiles techniques les fournitures, machines et accessoires dont ils ont besoin [...]

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1996-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Technical Textiles
CONT

Expo Baches 27-28 October 1995 Lyon. This biennial show set up at the initiative of Ferrari, the French producer of technical textiles, will be held at the above mentioned dates at the Espace Tête d’Or in Lyon. Some thirty firms will offer their wares to the manufacturers of tarpaulins and tents, and to the transformers of technical textiles : prime materials, machinery and ancillary products.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Textiles techniques
CONT

Expo-Bâches 27-28 Octobre 1995 à Lyon. Ce salon, qui a lieu tous les deux ans à l'initiative du producteur de tissus techniques Ferrari, se tiendra cette année à l'Espace Tête d'Or de Lyon. Une trentaine d'exposants présenteront aux confectionneurs de bâches et de textiles techniques les fournitures, machines et accessoires dont ils ont besoin [...]

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1996-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Technical Textiles
CONT

Expo Baches 27-28 October 1995 Lyon. This biennial show set up at the initiative of Ferrari, the French producer of technical textiles, will be held at the above mentioned dates at the Espace Tête d’Or in Lyon. Some thirty firms will offer their wares to the manufacturers of tarpaulins and tents, and to the transformers of technical textiles : prime materials, machinery and ancillary products.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Textiles techniques
CONT

Expo-Bâches 27-28 Octobre 1995 à Lyon. Ce salon, qui a lieu tous les deux ans à l'initiative du producteur de tissus techniques Ferrari, se tiendra cette année à l'Espace Tête d'Or de Lyon. Une trentaine d'exposants présenteront aux confectionneurs de bâches et de textiles techniques les fournitures, machines et accessoires dont ils ont besoin.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1996-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A Niger-Kordofanian language.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue nigéro-kordofanienne.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1992-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Head and Neck European Society is not an official english translation

Terme(s)-clé(s)
  • Head and Neck European Society

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1991-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Fixed Rescue Facilities (fire)
DEF

Sprinkler which has a paraboloid water distribution directed towards the ground while some of the water sprays the ceiling, and which directs from 60 % to 80 % of the total water flow initially in a downward direction.

OBS

See record "sprinkler head/tête de sprinkleur".

Français

Domaine(s)
  • Installations fixes de secours (incendies)
DEF

"Sprinkleur" qui produit une projection d'eau paraboloïde dirigée vers le sol, tandis qu'une certaine quantité d'eau est projetée sur le plafond. Un "sprinkleur" à diffusion plate dirige entre 60 % et 80 % du débit d'eau total initialement vers le bas.

OBS

Voir la fiche "tête de sprinkleur/sprinkler head".

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1990-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Embroidery Notions
DEF

Sorte de crochet de broderie avec tête triangulaire à interstice pour passer le fil, et que l'on pousse dans la toile.

Français

Domaine(s)
  • Articles et accessoires de broderie
DEF

Broderie d'or (...) petit outil de bois (...) sur lequel on enroule le fil de métal (...)

CONT

C'est avec la broche que l'on guide le fil.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1989-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Fasteners
  • Joining Elements (Mechanical Components)
OBS

Vis de fabrication américaine utilisée pour la pose de panneaux de revêtement. Sa tête, très mince, rappelle un biscuit par sa forme.

Français

Domaine(s)
  • Clouterie et visserie
  • Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
OBS

Proposition du client SVP.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1989-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Fasteners
  • Joining Elements (Mechanical Components)
OBS

Vis utilisée pour la pose de panneaux de revêtement. Elle est fabriquée aux Etats-Unis. Sa tête, évasée, rappelle un clairon(ou une trompette) par sa forme.

Français

Domaine(s)
  • Clouterie et visserie
  • Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
OBS

Solution du client SVP.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1986-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Religion (General)
CONT

Very Reverend Lois Wilson of the United Church of Canada.

OBS

Il est à remarquer que le very n’ est souvent qu'un terme de courtoisie et n’ ajoute rien au degré dans la hiérarchie ecclésiastique, si ce n’ est que pour indiquer que la personne est à la tête d’un établissement religieux, comme le note le WEBIN, 1981, p. 2546.

Français

Domaine(s)
  • Religion (Généralités)
CONT

Madame Lois Wilson, ministre de l'Église-Unie du Canada.

OBS

Serait calquée sur l'anglais : La Très Révérende Lois Wilson.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1983-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
OBS

élévation des jambes par dessus la tête en position couchée.

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
OBS

YMCA.

OBS

«flexion du tronc» : Fédération sportive du Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1980-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Rail Transport)
OBS

document CN; formule en tête de l'imprimé : Motor Vehicle Accident Report.

Français

Domaine(s)
  • Législation et réglementation (Transport par rail)
OBS

FOCN-6023, 1-75; formule en tête de l'imprimé: Rapport d'accident d'automobile.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1980-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Rolling Stock (Railroads)
OBS

(télécommunications-régulation) ;(liaison entre tête et queue du train)(Rég. St-L., Communication et Signalisation) ;(RGCF, sept. 1971, p. 518) ;août 1973.

Français

Domaine(s)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1977-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Geology
  • Tectonics
OBS

The front of a nappe corresponds to the hinge of a recumbent fold, which may remain recognizable in spite of the stretching of the overturned limb. In front of a window, only the front of a nappe may be preserved, in which case it constitutes a "plunging head"("tête plongeante").

Français

Domaine(s)
  • Géologie
  • Tectonique
OBS

Le front de la nappe correspond à la charnière du pli-couché, qui peut rester reconnaissable malgré l'étirement du flanc inverse. En avant d'une fenêtre, le front peut être seul conservé, et constituer une "tête plongeante" (...)

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanical Components
OBS

harbour head wall mur de soutènement. head house(laboratory)-salle de service bâtiment de tête(102, p. 302) head piece-chapeau. head way-échappée(Ramée) nail head-tête de clou, pointe de diamant(Ramée)

Français

Domaine(s)
  • Composants mécaniques
OBS

(Illustration, mai 1925)

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research Facilities
OBS

for cones and satellites de tête de satellites EASF

Français

Domaine(s)
  • Installations de recherche scientifique

Espagnol

Conserver la fiche 31

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :