TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DISCREPANCY [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-10-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- discrepancy
1, fiche 1, Anglais, discrepancy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- difference 2, fiche 1, Anglais, difference
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- divergence
1, fiche 1, Français, divergence
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- différence 2, fiche 1, Français, diff%C3%A9rence
correct, nom féminin
- écart 2, fiche 1, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Encuestas estadísticas
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- divergencia
1, fiche 1, Espagnol, divergencia
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-04-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- inconsistency
1, fiche 2, Anglais, inconsistency
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- discrepancy 2, fiche 2, Anglais, discrepancy
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
If there is a discrepancy between the wording of any document [and] the wording of any other document which appears on the list, the wording of the document which first appears on the list shall prevail over the wording of any document which subsequently appears on the list. 2, fiche 2, Anglais, - inconsistency
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
striking inconsistency. 2, fiche 2, Anglais, - inconsistency
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- incompatibilité
1, fiche 2, Français, incompatibilit%C3%A9
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Voir rubrique «Incompatibilité de textes» dans le Guide canadien de rédaction législative française, 1ère ed. 1980, p. 39. 2, fiche 2, Français, - incompatibilit%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos federales
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- falta de coherencia
1, fiche 2, Espagnol, falta%20de%20coherencia
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- contradicción 1, fiche 2, Espagnol, contradicci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Finance
- Inventory and Material Management
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- discrepancy
1, fiche 3, Anglais, discrepancy
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A difference in identification, condition, a surplus or a shortage in quantity between material and its associated records. 2, fiche 3, Anglais, - discrepancy
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Finances
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 3, La vedette principale, Français
- divergence
1, fiche 3, Français, divergence
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- écart 1, fiche 3, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Différence au niveau de l'identification ou de la condition, un excédent ou un déficit entre le matériel reçu et les dossiers pertinents. 2, fiche 3, Français, - divergence
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-05-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- discrepancy 1, fiche 4, Anglais, discrepancy
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 4, La vedette principale, Français
- défectuosité
1, fiche 4, Français, d%C3%A9fectuosit%C3%A9
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 4, Français, - d%C3%A9fectuosit%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-10-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- discrepancy
1, fiche 5, Anglais, discrepancy
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A difference in identification, condition, a surplus, or a shortage in quantity between material and its associated records. 1, fiche 5, Anglais, - discrepancy
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Standardized by CGSB. 2, fiche 5, Anglais, - discrepancy
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 5, La vedette principale, Français
- différence
1, fiche 5, Français, diff%C3%A9rence
nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Écart des données d'identification, de condition, surplus ou manque de stock par rapport aux renseignements figurant aux registres appropriés. 1, fiche 5, Français, - diff%C3%A9rence
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Normalisé par l'ONGC. 2, fiche 5, Français, - diff%C3%A9rence
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-05-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- discrepancy
1, fiche 6, Anglais, discrepancy
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Discrepancies will usually occur as a result of operating in the wrong mode, e.g. Reservair Ghost instead of Air Canada Ghost. 2, fiche 6, Anglais, - discrepancy
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 6, La vedette principale, Français
- anomalie
1, fiche 6, Français, anomalie
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le mot discrepancy est à peine un terme technique, et sa généralité est très appréciée des rédacteurs de rapports techniques. La notion qu'il recoupe suggère qu'il y a une différence, un écart par rapport à la normale. S'appliquant autant à une lacune de conformation qu'à une lacune de fonction, il recouvre généralement la notion d'anomalie, mais pourrait aussi se rendre autrement par traduction oblique. 2, fiche 6, Français, - anomalie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :