TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LACING [10 fiches]

Fiche 1 2021-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
CONT

"Lacing" is a method of joining two parts of [net] webbing by winding and fastening a twine at intervals with a jam hitch or stop hitch. Two methods are used. … One method is used when temporary repairs are made to the webbing … The other method is employed when joining trawl-net halves.

PHR

lacing of the net

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
DEF

Méthode d'assemblage de deux pièces de filet, consistant à passer un fil en alternant dans les mailles des bordures à joindre.

OBS

Le fil de transfilage est fixé par des nœuds, soit de place en place, soit aux extrémités des pièces.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pesca comercial
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Construction Techniques
DEF

A system of bars, not intersecting each other at the middle, used to connect two leaves of a strut in order to make them act as one member.

Français

Domaine(s)
  • Techniques de la construction métallique
DEF

Structure d'une poutre, d'un poteau ou d'une ferme dans laquelle l'âme (ou les traverses de liaison, dans le cas d'une ferme) est remplacée par des barres secondaires qui forment un réseau de mailles triangulaires sans se croiser.

CONT

On distingue plusieurs types de poutres à treillis. [...] Suivant la disposition des barres, on peut réaliser différents systèmes de treillis : treillis double (en croix de Saint-André), simple (avec une seule diagonale entre montants, ou sans montants), en K, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Electric Cables

Français

Domaine(s)
  • Câbles électriques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cables conductores (Electricidad)
CONT

Los zunchos pueden ajustarse de dos modos diferentes a las piezas que han de reforzar. El primer modo de zunchado consiste en tomar un zuncho de diámetro ligeramente inferior al del tubo, pilote u otra cosa que se ha de reforzar y en calentarlo para que se dilate y pueda ser introducido y puesto en su sitio [...]

OBS

zuncho: Abrazadera, anillo o manquito que se pone alrededor de dos cosas para empalmarlas, mantenerlas unidas [...] o que se ajusta en una tubería, pilote, caldera u otras cosas para reforzarlas.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Lining of Mineshafts and Passages
  • Excavation (Construction)
CONT

Lagging wedges and secures the supports against the rock and provides early resistance to pressure.

Français

Domaine(s)
  • Revêtements des puits et galeries (Mines)
  • Fouilles (Construction)
DEF

Matériaux placés entre le soutènement (cadres ou cintres) et les parois pour empêcher les déplacements latéraux du soutènement et la détérioration des parois.

CONT

[...] il est indispensable de veiller à la qualité du blocage du cintre avec le terrain. [...] Dans les terrains nécessitant un blindage entre cintres, des plaques de blindage étaient placées longitudinalement entre les cintres [...]. [...] Dans (ceux) de meilleure tenue, des cales disjointes en bois ou en métal assuraient le contact entre le terrain et les cintres. [Ouvrages souterrains. Conception - réalisation - entretien, 1988, p. 210].

CONT

Exploitation par gradins droits («Underhand stoping»). [...] Partant du haut de la descenderie («winze»), les tranches horizontales d'exploitation sont disposées en gradins. Dans le cas d'un minerai à haute teneur et à conserver totalement, le sol du niveau immédiatement supérieur à la descenderie est garni de sommiers («stulls») recouverts de lambourdes de garnissage («lagging»); dans le cas d'un minerai à faible teneur, il est plus économique de laisser une épaisseur de minerai sur le sol du niveau supérieur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Revestimiento de los pozos y galerías (Minas)
  • Excavación (Construcción)
DEF

Revestimiento, encofrado o entubado que protege un pozo, galería u otra excavación contra los desmoronamientos de sus paredes o las infiltraciones del agua.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2004-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Informática
DEF

Perforaciones adicionales en una columna de una tarjeta (ficha) perforada para indicar el final de una pasada específica de tarjetas.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Footwear and Shoe Repair
DEF

Consists of passing the aglets through the eyelets in a defined pattern, so that the shoe will stay correctly on the foot.

Français

Domaine(s)
  • Chaussures et cordonnerie

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Security Devices
  • Corporate Security
DEF

An alarm system wire network connected to a closed circuit and concealed in a shield in such a way that any attempt to reach the wires activates the alarm.

Français

Domaine(s)
  • Dispositifs de sécurité
  • Sécurité générale de l'entreprise
OBS

De câbles ou de fils.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1996-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Pulleys and Belts
CONT

Replace entire belt. and install new lacing.

Terme(s)-clé(s)
  • belt lacing

Français

Domaine(s)
  • Poulies et courroies
OBS

Sources : Manuel de l'assemblage, Fixation pour courroies p. 323, et Techniques de l'ingénieur A5 II A966, 1-1.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1979-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Skating
OBS

We recommend that you first try with fairly loose lacing over your toes and progressively tighter and closer over the ankle.

Français

Domaine(s)
  • Patinage
OBS

Nous vous conseillons de lacer suffisamment lâche au-dessus des orteils et de resserrer progressivement le laçage jusqu'à la cheville.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Poultry Production

Français

Domaine(s)
  • Élevage des volailles

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :