TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
QUERY [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-01-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Banking
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- query
1, fiche 1, Anglais, query
correct, nom, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A narrative request for instructions or information. 1, fiche 1, Anglais, - query
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
query: term usually used in the plural. 2, fiche 1, Anglais, - query
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
query: The plural form of this term (queries) and the definition have been standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 3, fiche 1, Anglais, - query
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- queries
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Banque
Fiche 1, La vedette principale, Français
- demande d'information
1, fiche 1, Français, demande%20d%27information
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- demande d'informations 1, fiche 1, Français, demande%20d%27informations
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Demande rédactionnelle d'instructions ou de renseignements. 1, fiche 1, Français, - demande%20d%27information
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
demande d'information; demande d'informations : termes normalement utilisés au pluriel. 2, fiche 1, Français, - demande%20d%27information
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
demande d'information; demande d'informations : Les termes au pluriel (demandes d'information; demandes d'informations) et la définition ont été normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 3, fiche 1, Français, - demande%20d%27information
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- demandes d'information
- demandes d'informations
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-10-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- query
1, fiche 2, Anglais, query
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- inquiry 1, fiche 2, Anglais, inquiry
correct, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A request for information on a term or terms entered at a terminal. 1, fiche 2, Anglais, - query
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
query; inquiry: terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 2, Anglais, - query
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 2, Français, demande
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
L'ensemble des termes qui font l'objet d'une interrogation. 1, fiche 2, Français, - demande
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
demande : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 2, Français, - demande
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2012-08-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- query
1, fiche 3, Anglais, query
correct, nom, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
request to extract data directly or to derive them from a database, based on specified conditions 1, fiche 3, Anglais, - query
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Example: A request to a reservation system for availability of a seat on a specific flight. 1, fiche 3, Anglais, - query
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
query: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, fiche 3, Anglais, - query
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- interrogation
1, fiche 3, Français, interrogation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
demande, définie par des conditions particulières, afin d'extraire des données, directement ou par traitement, à partir d'une base de données 1, fiche 3, Français, - interrogation
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Exemple : Dans un système de réservation, demande pour connaître la disponibilité des places sur un vol particulier. 1, fiche 3, Français, - interrogation
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
interrogation : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, fiche 3, Français, - interrogation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-01-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- query
1, fiche 4, Anglais, query
correct, nom, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- inquiry 2, fiche 4, Anglais, inquiry
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A request to extract data directly or to derive them from a database, based on specified conditions. 3, fiche 4, Anglais, - query
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Example: A request to a reservation system for availability of a seat on a specific flight. 3, fiche 4, Anglais, - query
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
query: term reproduced with the permission of the Canadian Standards Association (CSA). 4, fiche 4, Anglais, - query
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
query: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 4, fiche 4, Anglais, - query
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- interrogation
1, fiche 4, Français, interrogation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- requête 2, fiche 4, Français, requ%C3%AAte
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Demande, définie par des conditions particulières, afin d'extraire des données, directement ou par traitement, à partir d'une base de données. 3, fiche 4, Français, - interrogation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Exemple : dans un système de réservation, demande pour connaître la disponibilité des places sur un vol particulier. 3, fiche 4, Français, - interrogation
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
interrogation : terme reproduit avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA). 4, fiche 4, Français, - interrogation
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
interrogation : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 4, fiche 4, Français, - interrogation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- consulta
1, fiche 4, Espagnol, consulta
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- interrogación 2, fiche 4, Espagnol, interrogaci%C3%B3n
correct, nom féminin
- petición 3, fiche 4, Espagnol, petici%C3%B3n
nom féminin
- solicitud 3, fiche 4, Espagnol, solicitud
nom féminin
- pregunta 3, fiche 4, Espagnol, pregunta
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Acción de investigar un dato determinado. 4, fiche 4, Espagnol, - consulta
Fiche 5 - données d’organisme externe 2009-08-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- query
1, fiche 5, Anglais, query
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
request to extract data directly or to derive them from a database, based on specified conditions 1, fiche 5, Anglais, - query
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A request to a reservation system for availability of a seat on a specific flight is an example of a query. 1, fiche 5, Anglais, - query
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
query: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-1:2008]. 2, fiche 5, Anglais, - query
Fiche 5, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2009-08-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- query
1, fiche 6, Anglais, query
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
electronic request of information from one or more sources 1, fiche 6, Anglais, - query
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
query: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-1:2008]. 2, fiche 6, Anglais, - query
Fiche 6, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-07-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Informatics
- Citizenship and Immigration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- query
1, fiche 7, Anglais, query
correct, verbe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 7, Anglais, - query
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Informatique
- Citoyenneté et immigration
Fiche 7, La vedette principale, Français
- consulter
1, fiche 7, Français, consulter
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 7, Français, - consulter
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Terminologie utilisée pour les systèmes informatiques de l'Immigration. 2, fiche 7, Français, - consulter
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-09-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- query
1, fiche 8, Anglais, query
correct, verbe
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
To seek information by using a terminal to ask a computer a question or series of questions. 2, fiche 8, Anglais, - query
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- interroger
1, fiche 8, Français, interroger
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Rechercher de l'information en posant des questions à un ordinateur à l'aide d'un terminal. 1, fiche 8, Français, - interroger
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- interrogar 1, fiche 8, Espagnol, interrogar
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- preguntar 2, fiche 8, Espagnol, preguntar
- consultar 3, fiche 8, Espagnol, consultar
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2000-08-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Informatics
- Citizenship and Immigration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- query
1, fiche 9, Anglais, query
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 9, Anglais, - query
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Informatique
- Citoyenneté et immigration
Fiche 9, La vedette principale, Français
- recherche
1, fiche 9, Français, recherche
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- consultation 1, fiche 9, Français, consultation
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terminologie utilisée pour les systèmes informatiques de l'Immigration 2, fiche 9, Français, - recherche
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 9, Français, - recherche
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-04-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Courts
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- inquiry
1, fiche 10, Anglais, inquiry
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- query 1, fiche 10, Anglais, query
correct, nom
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 10, La vedette principale, Français
- demande de renseignements
1, fiche 10, Français, demande%20de%20renseignements
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- demande de renseignement 1, fiche 10, Français, demande%20de%20renseignement
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1998-10-13
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- file review notes
1, fiche 11, Anglais, file%20review%20notes
correct, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- review notes 2, fiche 11, Anglais, review%20notes
correct, pluriel
- audit notes 1, fiche 11, Anglais, audit%20notes
correct, pluriel
- queries 1, fiche 11, Anglais, queries
correct, pluriel
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- file review note
- review note
- audit note
- query
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- notes de révision
1, fiche 11, Français, notes%20de%20r%C3%A9vision
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- notes de revue 2, fiche 11, Français, notes%20de%20revue
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Observations recueillies par écrit par l'associé ou le chef de groupe lors de la révision de dossiers de mission compilés par des adjoints. 2, fiche 11, Français, - notes%20de%20r%C3%A9vision
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- note de révision
- note de revue
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1998-06-03
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Office Automation
- Codes (Software)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- question mark
1, fiche 12, Anglais, question%20mark
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- question point 1, fiche 12, Anglais, question%20point
correct
- ques 2, fiche 12, Anglais, ques
correct
- query 2, fiche 12, Anglais, query
correct
- what 2, fiche 12, Anglais, what
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Bureautique
- Codes (Logiciels)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- point d'interrogation
1, fiche 12, Français, point%20d%27interrogation
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Le caractère point d'interrogation. 1, fiche 12, Français, - point%20d%27interrogation
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1986-05-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- query
1, fiche 13, Anglais, query
correct, nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- question 2, fiche 13, Anglais, question
correct, nom
- request 2, fiche 13, Anglais, request
correct, nom
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
query processing: The process of translation from the specification of the query in the query language to executable commands. 3, fiche 13, Anglais, - query
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 13, La vedette principale, Français
- requête
1, fiche 13, Français, requ%C3%AAte
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Un type spécial de règle de production [...] qui contient, en plus des conditions et actions, quelques champs supplémentaires telles la localisation du test et les suggestions (spécification de nouvelles requêtes à activer si cette requête est exécutée). 1, fiche 13, Français, - requ%C3%AAte
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :