TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SIZE [31 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Painting (Arts)
- Art Supplies
- Restoration of Works of Art (Museums and Heritage)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 1, Anglais, size
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sizing 1, fiche 1, Anglais, sizing
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A solution, emulsion or gel applied to raw canvas or another painting support before the ground layer is applied in order to protect the canvas fibres from the oil medium and reduce the absorbency of the support. 1, fiche 1, Anglais, - size
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Traditionally, skin glues, gelatin, gum or starch were used. Modern sizes include synthetic formulations. 1, fiche 1, Anglais, - size
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Peinture (Arts)
- Matériel d'artistes
- Restauration d'œuvres d'art (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- encollage
1, fiche 1, Français, encollage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- colle 1, fiche 1, Français, colle
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Solution, émulsion ou gel, appliqué sur une toile non traitée ou sur tout autre support, avant l'application de la préparation, afin de réduire le pouvoir absorbant du support et de protéger les fibres de la toile contre les effets du médium de la peinture à l'huile. 1, fiche 1, Français, - encollage
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les produits traditionnellement utilisés pour l'encollage sont les colles de peau, la gélatine, la gomme et l'amidon; de nos jours on utilise aussi des produits synthétiques. 1, fiche 1, Français, - encollage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-12-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 2, Anglais, size
correct, nom, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The magnitude of a dimension quantified in terms of a defined unit. 2, fiche 2, Anglais, - size
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
size: term and definition standardized by ISO. 3, fiche 2, Anglais, - size
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dimension
1, fiche 2, Français, dimension
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Grandeur d'une dimension quantifiée par une unité définie. 1, fiche 2, Français, - dimension
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
dimension : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - dimension
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Cálculo, tolerancia y modulación (Construcción)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- tamaño
1, fiche 2, Espagnol, tama%C3%B1o
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Magnitud de una dimensión cuantificada en términos de una unidad definida. 1, fiche 2, Espagnol, - tama%C3%B1o
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-02-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 3, Anglais, size
correct, verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dimensionner
1, fiche 3, Français, dimensionner
correct, verbe
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Calculer les dimensions en fonction d'un usage. 1, fiche 3, Français, - dimensionner
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-05-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Plastics Manufacturing
- Glass Fabrics
- Synthetic Fabrics
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 4, Anglais, size
correct, nom, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- sizing 2, fiche 4, Anglais, sizing
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A material applied to glass fibers or filaments during the course of their manufacture. 3, fiche 4, Anglais, - size
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
size: term and definition standardized by ISO. 4, fiche 4, Anglais, - size
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Plasturgie
- Verre textile
- Textiles artificiels et synthétiques
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ensimage
1, fiche 4, Français, ensimage
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Composition appliquée à des fibres discontinues ou des filaments de verre, au cours de leur fabrication. 2, fiche 4, Français, - ensimage
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
ensimage : terme et définition normalisés par l'ISO. 3, fiche 4, Français, - ensimage
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
ensimage : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 4, fiche 4, Français, - ensimage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de plásticos
- Vidrio textil
- Tejidos sintéticos
- Ingeniería aeronáutica y mantenimiento
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- encolado
1, fiche 4, Espagnol, encolado
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Material aplicado a las fibras o filamentos de vidrio durante el curso de su fabricación. 1, fiche 4, Espagnol, - encolado
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-06-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Remote Sensing
- Cartography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 5, Anglais, size
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The dimensions of an object relative to other objects in an image. 2, fiche 5, Anglais, - size
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Télédétection
- Cartographie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- taille
1, fiche 5, Français, taille
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Dimensions d'un objet relativement à celles des autres objets dans une image. 2, fiche 5, Français, - taille
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- absolute frequency
1, fiche 6, Anglais, absolute%20frequency
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- frequency 2, fiche 6, Anglais, frequency
correct, voir observation
- size 1, fiche 6, Anglais, size
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Frequency : In its generic sense, the term frequency refers to occurrences which may be either absolute or relative. In its specific sense, however, frequency refers to absolute values. 3, fiche 6, Anglais, - absolute%20frequency
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- fréquence absolue
1, fiche 6, Français, fr%C3%A9quence%20absolue
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- effectif 2, fiche 6, Français, effectif
correct, voir observation, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[...] dans un ensemble statistique, est le nombre [...] d'unités auxquelles est attaché [un] caractère ou une mesure [...] 3, fiche 6, Français, - fr%C3%A9quence%20absolue
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'on doit rendre les notions de valeur absolue et de valeur relative dans un texte, il est souhaitable, pour des raisons de cohérence, d'utiliser exclusivement soit la paire de termes effectif et fréquence ou la paire fréquence absolue et fréquence relative. 4, fiche 6, Français, - fr%C3%A9quence%20absolue
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Effectif : [...] le nombre de fois qu'une valeur est représentée dans une série d'observations. On emploie souvent, à tort fréquence. 5, fiche 6, Français, - fr%C3%A9quence%20absolue
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
effectif : terme normalisé par l'AFNOR. 4, fiche 6, Français, - fr%C3%A9quence%20absolue
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Estadística
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- frecuencia absoluta
1, fiche 6, Espagnol, frecuencia%20absoluta
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Cociente del número de veces que un suceso se repite dividido por el número total de experiencias realizadas. 2, fiche 6, Espagnol, - frecuencia%20absoluta
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
frecuencia absoluta: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 6, Espagnol, - frecuencia%20absoluta
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-02-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Chemistry
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Biomass handling and preparation. Unlike conventional fuels, biofuels are extremely variable in terms of size, moisture content and energy density. 1, fiche 7, Anglais, - size
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Chimie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- dimension
1, fiche 7, Français, dimension
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Grosseur d'un biocombustible de référence, par exemple des copeaux de bois respectivement de 5 et 10 cm, en regard de facteurs variables telles la teneur en humidité et la densité d'énergie. 1, fiche 7, Français, - dimension
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Renseignement communiqué par un ingénieur à Énergie, Mines et Ressources à Ottawa. 1, fiche 7, Français, - dimension
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-04-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Wheels and Tires (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tire size
1, fiche 8, Anglais, tire%20size
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- size 2, fiche 8, Anglais, size
correct, normalisé
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The combination of tire width, construction type, aspect ratio and rim size used in differentiating tires. 3, fiche 8, Anglais, - tire%20size
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
size: term standardized by ISO in 1978. 4, fiche 8, Anglais, - tire%20size
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- tyre size
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Roues et pneus (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- dimension de pneu
1, fiche 8, Français, dimension%20de%20pneu
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- dimension 2, fiche 8, Français, dimension
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
dimension : terme normalisé par l'ISO en 1978. 3, fiche 8, Français, - dimension%20de%20pneu
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-01-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Gemmology
- Diamond Industry
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- carat
1, fiche 9, Anglais, carat
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- ct 2, fiche 9, Anglais, ct
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- metric carat 3, fiche 9, Anglais, metric%20carat
correct
- carat weight 4, fiche 9, Anglais, carat%20weight
correct
- size 5, fiche 9, Anglais, size
à éviter, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Describre carat: a) metric unit of mass of gem stones; b) 1 carat (ct) = 200 mg = 100 points = 4 grainer: 0.25 ct = 1 grainer; c) mass of smaller diamonds is typically expressed in points, e.g., 5-pointer (0.05 ct). 6, fiche 9, Anglais, - carat
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In 1913, carat weight was standardized internationally and adapted to the metric system. 7, fiche 9, Anglais, - carat
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Sometimes in the jewelry trade, the term size is used as a synonym for carat weight. This is because small round diamonds having the same weight also look the same size and have similar diameters. 7, fiche 9, Anglais, - carat
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- carat
1, fiche 9, Français, carat
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- ct 2, fiche 9, Français, ct
nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- carat métrique 3, fiche 9, Français, carat%20m%C3%A9trique
nom masculin
- poids en carats 4, fiche 9, Français, poids%20en%20carats
nom masculin
- grosseur 5, fiche 9, Français, grosseur
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Unité de poids pour les diamants, les pierres précieuses et les perles. Originalement basé sur la graine du caroubier il a varié de pays en pays jusqu'en 1907 alors qu'il a été standardisé à 1/5 de gramme, 0,200 gramme ou 200 milligrammes le carat métrique. 6, fiche 9, Français, - carat
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le poids d'un diamant s'exprime en carats métriques; il en est de même pour les plupart des pierres précieuses. Un carat métrique est égal a 0,200 gramme (200 milligrammes ou 1/5 de gramme). Un carat se divise en 100 unités égales appelées «points». 3, fiche 9, Français, - carat
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
En 1913, le poids du carat a été normalisé dans le monde entier et relié au système métrique. 4, fiche 9, Français, - carat
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Dans le domaine de la bijouterie, on parle souvent indistinctement de la grosseur d'un diamant et de son poids en carats. Cela s'explique par le fait que les petits diamants ronds dont les poids sont semblables paraissent tous de mêmes grosseur et diamètre. 4, fiche 9, Français, - carat
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Estudio de las gemas
- Industria del diamante
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- quilate
1, fiche 9, Espagnol, quilate
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Unidad de peso para las perlas y piedras preciosas, que equivale a un centesimocuarentavo (1/140) de onza, a 205 miligramos, o a 317 gramos troy. 1, fiche 9, Espagnol, - quilate
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
quilate: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 9, Espagnol, - quilate
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-10-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- avalanche size
1, fiche 10, Anglais, avalanche%20size
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- size 2, fiche 10, Anglais, size
correct, uniformisé
- size of snow avalanche 3, fiche 10, Anglais, size%20of%20snow%20avalanche
correct
- avalanche class 2, fiche 10, Anglais, avalanche%20class
à éviter, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The size (mass) of snow avalanches depends on the amount of snow that releases initially in the starting zone, plus the amount entrained (picked up) or deposited during downslope motion. ... The mass of snow avalanches varies from small amounts occurring as a result of sluffs to deep slabs with long continuous fracture lines up to about one million tonnes (order of magnitude). 3, fiche 10, Anglais, - avalanche%20size
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
An avalanche's size and destructive potential depend on several factors including: the amount of snow available, the terrain and its vegetative cover, the steepness of the slope, and the instability of the snowpack. Weather factors also play key roles in the initiation and ultimate severity of an avalanche. 4, fiche 10, Anglais, - avalanche%20size
Record number: 10, Textual support number: 3 CONT
What was the avalanche size of that release? [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.] 2, fiche 10, Anglais, - avalanche%20size
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The term avalanche class is replaced by the term avalanche size; avoid its use even though it is still encountered occasionally. 2, fiche 10, Anglais, - avalanche%20size
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
avalanche size; size: terms officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 5, fiche 10, Anglais, - avalanche%20size
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- snow avalanche size
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- taille de l'avalanche
1, fiche 10, Français, taille%20de%20l%27avalanche
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Étendue de l'avalanche, classée selon la longueur de l'écoulement, le volume et les dommages potentiels. 2, fiche 10, Français, - taille%20de%20l%27avalanche
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Quelle est la taille de cette avalanche ? [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.] 3, fiche 10, Français, - taille%20de%20l%27avalanche
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La taille de l'avalanche concerne surtout le volume de neige (ou d'aérosol) mis en jeu par l'avalanche. L'intensité d'une avalanche est un terme surtout utilisé par les ingénieurs et chercheurs en protection paravalanche. Une avalanche intense est une avalanche dont les caractéristiques dynamiques sont élevées : vitesse, pression, pouvoir destructeur. 3, fiche 10, Français, - taille%20de%20l%27avalanche
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
taille de l'avalanche : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 4, fiche 10, Français, - taille%20de%20l%27avalanche
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2006-05-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Processing of Construction Materials
- Paints and Varnishes (Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
- Preparation of Leather and Leather Articles
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 11, Anglais, size
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- sizing 2, fiche 11, Anglais, sizing
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Any of various glutinous materials (as preparations of glue, flour, varnish, or resins) used for filling the pores in surfaces (as of paper, textiles, leather, or plaster), or in bookbinding for applying color or leaf to book edges or covers. 3, fiche 11, Anglais, - size
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The materials used to surface-treat textiles, papers, and leathers ... are starch, gelatins, casein, water-soluble gums, and waxes. 4, fiche 11, Anglais, - size
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traitement des matériaux de construction
- Peintures et vernis (Industries)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Préparation des cuirs et des objets en cuir
Fiche 11, La vedette principale, Français
- apprêt
1, fiche 11, Français, appr%C3%AAt
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- apprêture 2, fiche 11, Français, appr%C3%AAture
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Composition de revêtement liquide, habituellement transparente, destinée à combler une surface poreuse avant l'application d'une couche de finition. 3, fiche 11, Français, - appr%C3%AAt
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2006-02-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Mathematics
- Computer Graphics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- dimension
1, fiche 12, Anglais, dimension
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- size 2, fiche 12, Anglais, size
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Mathématiques
- Infographie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- dimension
1, fiche 12, Français, dimension
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Mesure de chacune des grandeurs nécessaires à l'évaluation d'un objet ou à la description de l'état d'un système, telle - en géométrie euclidienne - la masse, le volume, la longueur, la largeur, la hauteur ou l'épaisseur et, - en géométrie non linéaire les variables précisant l'état d'un attracteur. 2, fiche 12, Français, - dimension
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Les dimensions euclidiennes 0,1,2,3 sont appelées «topologiques» parce que leurs espaces sont topologiquement distincts : aucun espace ne peut être transformé dans un autre par une déformation topologique continue. Par exemple, les droites et les cercles sont de dimension un, les carrés sont de dimension deux, et les sphères sont de dimension trois. Alors qu'une courbe ordinaire emplit exactement un espace à une dimension, une courbe fractale déborde sur l'espace bidimensionnel. 2, fiche 12, Français, - dimension
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
La dimension coïncide avec, est égale/inférieure/supérieure à, prend une valeur, varie. 2, fiche 12, Français, - dimension
Record number: 12, Textual support number: 2 PHR
attribuer, calculer, comporter, définir, déterminer, estimer, évaluer, mesurer, posséder une dimension. 2, fiche 12, Français, - dimension
Record number: 12, Textual support number: 3 PHR
dimension d'agrégat, d'attracteur, de boîtes, de bourrage, de contenu, de corrélation, de courbe, de masse, d'empilement, d'entassement, d'entropie, de plongement, de recouvrement, de similarité, de similitude interne, d'espace affine, d'espace projectif, d'espace vectoriel, de surface fractale, de symétrie interne, d'étalement, d'homothétie, d'image, d'information. 3, fiche 12, Français, - dimension
Record number: 12, Textual support number: 4 PHR
dimension anomale, capacitaire de Frostmann, chimique, critique, décroissante, dérivant lentement, elliptique, entière, euclidienne, extérieure, fractale, fractionnaire, généralisée, globale, hilbertienne, homothétique, linéaire, locale, massique, métrique, monstrueuse, moyenne, scalaire, spatiale, spectrale, topologique. 2, fiche 12, Français, - dimension
Record number: 12, Textual support number: 5 PHR
basse, faible, forte, grande, haute dimension. 2, fiche 12, Français, - dimension
Record number: 12, Textual support number: 6 PHR
bifurcation à une dimension, calcul de dimension, chaos de faible/forte dimension, définition de dimension. 2, fiche 12, Français, - dimension
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2004-05-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Gemmology
- Diamond Industry
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 13, Anglais, size
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
... diamond characteristics, for example: -size, -shape, -inclusions, -colour, -polishing direction. 2, fiche 13, Anglais, - size
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- dimension
1, fiche 13, Français, dimension
proposition, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Une des caractéristiques du diamant. 2, fiche 13, Français, - dimension
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-01-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Footwear (Clothing)
- Clothing Accessories
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 14, Anglais, size
correct, générique
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
One of a series of graduated measures especially of manufactured articles (as of clothing) conventionally identified by numbers or letters each representing a particular dimension or set of dimensions. 2, fiche 14, Anglais, - size
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Chaussures (Vêtements)
- Accessoires vestimentaires
Fiche 14, La vedette principale, Français
- pointure
1, fiche 14, Français, pointure
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Longueur, mesurée en points, d'un pied, d'une forme ou d'une chaussure et d'une main ou d'un gant. 2, fiche 14, Français, - pointure
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2003-09-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Sports Equipment Manufacture
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 15, Anglais, size
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The amount of surface or space a thing takes up; dimensions. 2, fiche 15, Anglais, - size
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The Rucksack has an internal frame. The internal support is provided by two aluminum stays which are bent to the shape of each individuals back. It has a capacity of approximately 80 L. It varies up or down according to the frame size. 3, fiche 15, Anglais, - size
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Size applied particularly to the dimensions (length, width, and height or depth) of something ... 2, fiche 15, Anglais, - size
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Fabrication des équipements sportifs
Fiche 15, La vedette principale, Français
- dimension
1, fiche 15, Français, dimension
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Grandeur réelle, mesurable, qui détermine la portion d'espace occupée par un corps 2, fiche 15, Français, - dimension
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le sac à dos possède une armature interne, et ses supports internes sont assurés par deux renforts en aluminium qui se moulent à la forme du dos du porteur. Son volume est d'environ 80 litres, puisqu'il varie en plus ou en moins selon les dimensions de l'armature. 3, fiche 15, Français, - dimension
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-07-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 16, Anglais, size
correct, générique
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
One of a series of graduated measures espacially of manufactured articles (as of clothing) conventionally identified by numbers or letters each representing a particular dimension or set of dimensions. 2, fiche 16, Anglais, - size
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- taille
1, fiche 16, Français, taille
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des dimensions des différentes parties du corps servant de modèle de coupe pour les vêtements de confection. 2, fiche 16, Français, - taille
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2000-11-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Chains and Cables (Mechanical Components)
- Shipbuilding
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 17, Anglais, size
nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Câbles et chaînes (Composants mécaniques)
- Constructions navales
Fiche 17, La vedette principale, Français
- calibre
1, fiche 17, Français, calibre
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Grosseur d'une chaîne mesurée à la section d'une maille. 1, fiche 17, Français, - calibre
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Cadenas y cables (Componentes mecánicos)
- Construcción naval
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- calibre
1, fiche 17, Espagnol, calibre
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-09-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 18, Anglais, size
correct, verbe
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- grade by size 2, fiche 18, Anglais, grade%20by%20size
locution verbale
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
To separate minerals according to various screen meshes. 1, fiche 18, Anglais, - size
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- calibrer
1, fiche 18, Français, calibrer
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Passer au calibre, c'est-à-dire, soumettre à un classement granulométrique. 2, fiche 18, Français, - calibrer
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1998-03-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Glues and Adhesives (Industries)
- Paper Manufacturing Processes
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 19, Anglais, size
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- sizing 1, fiche 19, Anglais, sizing
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A material used to treat paper internally and/or on its surface to produce resistance to the penetration of inks, water and other materials used in subsequent processes. 1, fiche 19, Anglais, - size
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Colles et adhésifs (Industries)
- Fabrication du papier
Fiche 19, La vedette principale, Français
- colle
1, fiche 19, Français, colle
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Colloïdes (tels que gommes et résines) mêlés aux fibres de cellulose au cours de la fabrication du papier afin d'en augmenter la résistance à la pénétration et à l'étalement de liquides aqueux tels que l'encre d'écriture. 1, fiche 19, Français, - colle
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Selon certaines sources, le terme «colle» serait impropre depuis que la gélatine a été remplacée par des produits hydrophobes non adhésifs, mais le terme est encore utilisé couramment. 1, fiche 19, Français, - colle
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 20, Anglais, size
correct, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Of a blank, a coin, a medal, a bank note, or of a portrait on a coin or a bank note. The stated dimensions of a Bank of Canada note are 152.4 x 69.85 millimetres (6.0 x 2.75 inches); actual dimensions may vary slightly due to cutting tolerances. 1, fiche 20, Anglais, - size
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 20, La vedette principale, Français
- dimensions
1, fiche 20, Français, dimensions
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- taille 1, fiche 20, Français, taille
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
D'un flan, d'une pièce de monnaie, d'une médaille, d'un billet de banque, ou de l'effigie sur une pièce ou un billet. Les billets de la Banque du Canada ont 152,4 millimètres de longueur et 69,85 millimètres de largeur (soit 6,0 x 2,75 pouces); toutefois, il peut exister un écart très faible entre les dimensions réelles des billets et les dimensions prévues. 1, fiche 20, Français, - dimensions
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1995-07-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- headsize
1, fiche 21, Anglais, headsize
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- racquet head size 2, fiche 21, Anglais, racquet%20head%20size
correct
- racquet size 2, fiche 21, Anglais, racquet%20size
correct
- size 2, fiche 21, Anglais, size
correct, nom
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Yonex's top-of-the-line frame for 1994 is the RD-27, a graphite fibre composite model that has a 105-square-inch headsize. 1, fiche 21, Anglais, - headsize
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- racket head size
- racket size
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 21, La vedette principale, Français
- surface de tamis
1, fiche 21, Français, surface%20de%20tamis
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- grosseur du tamis 2, fiche 21, Français, grosseur%20du%20tamis
correct, nom féminin
- grandeur du tamis 2, fiche 21, Français, grandeur%20du%20tamis
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Termes connexes : cordage, tamis, surface de frappe. 3, fiche 21, Français, - surface%20de%20tamis
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
La grosseur du tamis : la fiche vous indique la grosseur du tamis léger mid, mid, mid plus, grand, supergrand. Le % qui apparaît indique la grandeur du tamis par rapport à un tamis régulier ou conventionnel. Par exemple, vous lisez ceci : «Grand tamis (50%).» Cela veut dire que c'est un modèle grand tamis et que la surface de ce dernier est de 50% plus grande que celle d'un tamis régulier. 2, fiche 21, Français, - surface%20de%20tamis
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
Surface du tamis (po. c.): 95 ou 110. 4, fiche 21, Français, - surface%20de%20tamis
Record number: 21, Textual support number: 3 CONT
Lequel choisir : léger mid, mid, mid plus, grand tamis ou extra-grand? [...] Chaque surface de tamis a ses avantages et ses inconvénients. 2, fiche 21, Français, - surface%20de%20tamis
Record number: 21, Textual support number: 4 CONT
[...] lire sur la raquette les informations suivantes : le type de matériau utilisé suivi de son importance en pourcentage, la tension recommandée et la surface du tamis en centimètres carrés. 2, fiche 21, Français, - surface%20de%20tamis
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1994-06-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Animal Anatomy
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 22, Anglais, size
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A criterion of growth other than height and weight: a combination of height, depth, width and weight. 2, fiche 22, Anglais, - size
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A large animal is tall but deep and wide in proportion; all of its dimensions are large. 2, fiche 22, Anglais, - size
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
e.g. large (-size) breed 1, fiche 22, Anglais, - size
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Anatomie animale
Fiche 22, La vedette principale, Français
- taille
1, fiche 22, Français, taille
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- format 1, fiche 22, Français, format
correct, nom masculin
- développement 1, fiche 22, Français, d%C3%A9veloppement
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
d'un animal 1, fiche 22, Français, - taille
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1993-09-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- Archaeology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Size
1, fiche 23, Anglais, Size
nom
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Archéologie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Taille
1, fiche 23, Français, Taille
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Zone de la base de données sur les sites archéologiques du Réseau canadien d'information sur le patrimoine. 1, fiche 23, Français, - Taille
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Source : client 1, fiche 23, Français, - Taille
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1993-08-10
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
length of a Huffman code. 1, fiche 24, Anglais, - SIZE
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, fiche 24, Anglais, - SIZE
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 24, La vedette principale, Français
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
longueur d'un code de Huffman. 1, fiche 24, Français, - SIZE
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l'information, extrait de l'ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, fiche 24, Français, - SIZE
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 25, Anglais, size
correct, verbe
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Terminology of window elements, menus, dialog boxes, message boxes other GUI screen elements, keys, user actions, and applications for Microsoft Windows. 1, fiche 25, Anglais, - size
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- dimensionner
1, fiche 25, Français, dimensionner
correct, verbe
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1992-01-14
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Processing of Construction Materials
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 26, Anglais, size
verbe
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
to cover, stiffen or glaze with size. 2, fiche 26, Anglais, - size
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Traitement des matériaux de construction
Fiche 26, La vedette principale, Français
- encoller 1, fiche 26, Français, encoller
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 27, Anglais, size
nom
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Page size. 2, fiche 27, Anglais, - size
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 27, La vedette principale, Français
- format
1, fiche 27, Français, format
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Format d'une page. 2, fiche 27, Français, - format
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1991-12-03
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Wood Industries
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 28, Anglais, size
verbe
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
To reduce lumber to uniform width and thickness by dressing. 1, fiche 28, Anglais, - size
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Industrie du bois
Fiche 28, La vedette principale, Français
- dimensionner 1, fiche 28, Français, dimensionner
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Amener une pièce de bois à des dimensions déterminées. 1, fiche 28, Français, - dimensionner
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Photography
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
plates are usually packed in boxes of twelve in a range of -- based on either British or metric (...) units. 1, fiche 29, Anglais, - size
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 29, La vedette principale, Français
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
les -- photographiques les plus courants sont: (...) le petit format (...) "moyens formats" (...) grands formats. 1, fiche 29, Français, - format
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
- Glues and Adhesives (Industries)
- Textile Industries
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
--a solution of starch or glue applied to yarn or fabric to stiffen and strengthen it. 1, fiche 30, Anglais, - size
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
- Colles et adhésifs (Industries)
- Industries du textile
Fiche 30, La vedette principale, Français
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
l'encollage (...) a pour but d'imprégner les fils de chaîne d'une substance agglutinante ou colle. 1, fiche 30, Français, - colle
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Concrete Preparation and Mixing
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- size
1, fiche 31, Anglais, size
correct, nom
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Many aggregate properties, such a gradation, size, shape, pore and surface-texture characteristics, and strength, are important. 1, fiche 31, Anglais, - size
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Fabrication du béton
Fiche 31, La vedette principale, Français
- calibre
1, fiche 31, Français, calibre
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Le calibre [...] des granulats doit être tel qu'on n'ait ni un enduit sablé [...] ni un petit pavage sonore, glissant et désagréable au roulement. La tendance est aux gravillons d'assez gros calibre. 1, fiche 31, Français, - calibre
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :