TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRAFFIC LOAD [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-01-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Loads and Loading (Motor Vehicles)
- Road Traffic
- Transportation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- traffic load
1, fiche 1, Anglais, traffic%20load
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The general theory of structures is based on a static calculation, which means to say that both the structure and the loads acting on it are at rest, or may simulate this condition because they act slowly. But the structure and load acting on it cannot always be deemed to be at rest, because the dynamic effect of forces may cause accelerations in it, which lead to failure. Wind and earthquakes are forces with a significant dynamic effect on bridges but it must also be borne in mind that traffic loads are moving and, in fact, the dynamic effect of these loads are taken into account via impact factors ... 2, fiche 1, Anglais, - traffic%20load
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
traffic load: designation usually used in the plural. 3, fiche 1, Anglais, - traffic%20load
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- traffic loads
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Poids et charges (Véhicules automobiles)
- Circulation routière
- Transports
Fiche 1, La vedette principale, Français
- charge de roulage
1, fiche 1, Français, charge%20de%20roulage
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
charge de roulage : désignation habituellement utilisée au pluriel. 2, fiche 1, Français, - charge%20de%20roulage
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- charges de roulage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-07-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Call Distribution Systems
- Telephone Metering
- Telecommunications Transmission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- traffic load
1, fiche 2, Anglais, traffic%20load
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- traffic loading 2, fiche 2, Anglais, traffic%20loading
correct
- traffic volume 3, fiche 2, Anglais, traffic%20volume
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Distributeurs d'appels (Téléphonie)
- Téléphonométrie
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- volume de trafic
1, fiche 2, Français, volume%20de%20trafic
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- intensité de trafic 2, fiche 2, Français, intensit%C3%A9%20de%20trafic
nom féminin
- densité de trafic 2, fiche 2, Français, densit%C3%A9%20de%20trafic
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-09-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Air Freight
- Loads and Weights (Transport.)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- payload
1, fiche 3, Anglais, payload
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- traffic load 1, fiche 3, Anglais, traffic%20load
correct
- actual traffic load 1, fiche 3, Anglais, actual%20traffic%20load
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fret aérien
- Poids et charges (Transports)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- charge transportée
1, fiche 3, Français, charge%20transport%C3%A9e
nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA Opérations aériennes. 2, fiche 3, Français, - charge%20transport%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :