TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
UPPERWORKS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- upper works
1, fiche 1, Anglais, upper%20works
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- deadworks 2, fiche 1, Anglais, deadworks
correct, pluriel
- upperworks 3, fiche 1, Anglais, upperworks
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The ship's hull structure above the waterline. 4, fiche 1, Anglais, - upper%20works
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- upper work
- deadwork
- upperwork
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- œuvres mortes
1, fiche 1, Français, %26oelig%3Buvres%20mortes
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- superstructures 2, fiche 1, Français, superstructures
correct, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de la structure du navire au dessus de la ligne de flottaison. 3, fiche 1, Français, - %26oelig%3Buvres%20mortes
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
œuvres mortes : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 1, Français, - %26oelig%3Buvres%20mortes
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- œuvre morte
- superstructure
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Construcción naval
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- obras mortas
1, fiche 1, Espagnol, obras%20mortas
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Término de vela también. 2, fiche 1, Espagnol, - obras%20mortas
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- obra muerta
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-03-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- superstructure
1, fiche 2, Anglais, superstructure
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- topside 2, fiche 2, Anglais, topside
correct
- topsides 2, fiche 2, Anglais, topsides
correct
- upperworks 1, fiche 2, Anglais, upperworks
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
In general usage, permanent structure-s above level-s of weather deck; for official purpose of determining freeboard (qv), any decked structure above freeboard deck and extending from side to side of vessel. 1, fiche 2, Anglais, - superstructure
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- superstructure
1, fiche 2, Français, superstructure
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- accastillage 2, fiche 2, Français, accastillage
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Sur un navire, construction placée sur le pont supérieur, faisant corps avec la coque (château, dunette, etc.) et s'étendant sur toute la largeur du bâtiment. 1, fiche 2, Français, - superstructure
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :