TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ZEBRA [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-12-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Molecular Biology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Z Epstein-Barr replication activator
1, fiche 1, Anglais, Z%20Epstein%2DBarr%20replication%20activator
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ZEBRA 2, fiche 1, Anglais, ZEBRA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Z Epstein-Barr virus replication activator 3, fiche 1, Anglais, Z%20Epstein%2DBarr%20virus%20replication%20activator
correct
- ZEBRA 4, fiche 1, Anglais, ZEBRA
correct
- ZEBRA 4, fiche 1, Anglais, ZEBRA
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Two transcription factors, ZEBRA and Rta, switch Epstein-Barr virus (EBV) from the latent to the lytic state. While ZEBRA also plays an obligatory role as an activator of replication, it is not known whether Rta is directly required for replication. 5, fiche 1, Anglais, - Z%20Epstein%2DBarr%20replication%20activator
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Biologie moléculaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ZEBRA
1, fiche 1, Français, ZEBRA
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- activateur de la réplication de la protéine Z d'Epstein-Barr 2, fiche 1, Français, activateur%20de%20la%20r%C3%A9plication%20de%20la%20prot%C3%A9ine%20Z%20d%27Epstein%2DBarr
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le premier évènement qui survient au début du cycle lytique est la production de la protéine très précoce et facteur de transcription viral, ZEBRA, dont les fonctions transactivatrices sont indispensables au bon déroulement de l'infection lytique et à la production virale. 3, fiche 1, Français, - ZEBRA
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ZEBRA : de l'anglais «Z Epstein-Barr replication activator». 4, fiche 1, Français, - ZEBRA
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Biología molecular
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- activador de la replicación de virus de Epstein-Barr Z
1, fiche 1, Espagnol, activador%20de%20la%20replicaci%C3%B3n%20de%20virus%20de%20Epstein%2DBarr%20Z
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- ZEBRA 1, fiche 1, Espagnol, ZEBRA
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-11-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Botany
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- dalmatian iris 1, fiche 2, Anglais, dalmatian%20iris
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This bearded iris from the Dalmatian region of Croatia has fragrant, pale blue flowers with yellow beards, which are borne on 4 ft (1.2 m) high stems in late spring. 1, fiche 2, Anglais, - dalmatian%20iris
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Botanique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- iris de Florence
1, fiche 2, Français, iris%20de%20Florence
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- iris à parfum 2, fiche 2, Français, iris%20%C3%A0%20parfum
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Tyrol. Riz. Gros, compact. Feuilles ensiformes, lisses, dressées, glauques. Inflorescence de 0,95 - 1 m, ramifié, robuste [...] Fleurs grandes, globuleuses, très parfumées. Sépales obovales, réfléchis, mauves, concolores, barbe jaune foncé. 1, fiche 2, Français, - iris%20de%20Florence
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-04-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Investment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- zero coupon Eurosterling bearer registered accruing security 1, fiche 3, Anglais, zero%20coupon%20Eurosterling%20bearer%20registered%20accruing%20security
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Eurobond, denominated in sterling and sold at steep discount. 1, fiche 3, Anglais, - zero%20coupon%20Eurosterling%20bearer%20registered%20accruing%20security
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 3, La vedette principale, Français
- zèbre
1, fiche 3, Français, z%C3%A8bre
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Inversiones
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- valor zebra
1, fiche 3, Espagnol, valor%20zebra
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-03-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ZEBRA
1, fiche 4, Anglais, ZEBRA
correct, Europe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Audiovisual Network for North South Understanding 1, fiche 4, Anglais, Audiovisual%20Network%20for%20North%20South%20Understanding
correct, Europe
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Known as Audiovisual Network for North South Understanding 1, fiche 4, Anglais, - ZEBRA
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ZEBRA
1, fiche 4, Français, ZEBRA
correct, Europe
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- RÉseau audio-visuel pour un rapprochement Nord-Sud 1, fiche 4, Français, R%C3%89seau%20audio%2Dvisuel%20pour%20un%20rapprochement%20Nord%2DSud
correct, Europe
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1992-06-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Mammals
- Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- zebra
1, fiche 5, Anglais, zebra
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Group: a herd or zeal of zebras. Male: stallion. Female: mare. Young: foal, colt (male), filly (female). 2, fiche 5, Anglais, - zebra
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Mammifères
- Phraséologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- zèbre
1, fiche 5, Français, z%C3%A8bre
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Nom vulgaire donné à différentes espèces de mammifères Périssodactyles de la famille des Équidés. Semblables pour les dimensions et l'aspect aux chevaux, ils en diffèrent par leur tête plus massive, leur thorax étroit, leur gros ventre, et leur robe typique, à raies verticales noires sur fond clair [...] 2, fiche 5, Français, - z%C3%A8bre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :