TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CONTINUATION SHEET [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-06-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Naval Equipment Maintenance
- Sonar and Underwater Detection (Military)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Towed Array Group(TAG) R&O Facility-Engineering Change Proposal(ECP)-Continuation Sheet(Question 10)
1, fiche 1, Anglais, Towed%20Array%20Group%28TAG%29%20R%26O%20Facility%2DEngineering%20Change%20Proposal%28ECP%29%2DContinuation%20Sheet%28Question%2010%29
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
R&O: repair and overhaul. 2, fiche 1, Anglais, - Towed%20Array%20Group%28TAG%29%20R%26O%20Facility%2DEngineering%20Change%20Proposal%28ECP%29%2DContinuation%20Sheet%28Question%2010%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
DND 2112: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - Towed%20Array%20Group%28TAG%29%20R%26O%20Facility%2DEngineering%20Change%20Proposal%28ECP%29%2DContinuation%20Sheet%28Question%2010%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND2112
- Towed Array Group R&O Facility-Engineering Change Proposal-Continuation Sheet(Question 10)
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Maintenance du matériel naval
- Sonar et détection sous-marine (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Towed Array Group (TAG) R&O Facility - Engineering Change Proposal (ECP) - Continuation Sheet (Question 10)
1, fiche 1, Français, Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Engineering%20Change%20Proposal%20%28ECP%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2010%29
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
R&O : Cette abréviation vient du terme anglais «repair and overhaul» (réparation et révision). 2, fiche 1, Français, - Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Engineering%20Change%20Proposal%20%28ECP%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2010%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
DND 2112 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Engineering%20Change%20Proposal%20%28ECP%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2010%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND2112
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Military Police Investigation Report-Continuation Sheet
1, fiche 2, Anglais, Military%20Police%20Investigation%20Report%2DContinuation%20Sheet
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CF 245A: Code of a form used by the Canadian Forces. 2, fiche 2, Anglais, - Military%20Police%20Investigation%20Report%2DContinuation%20Sheet
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Rapport d'enquête de la police militaire - Feuille complémentaire
1, fiche 2, Français, Rapport%20d%27enqu%C3%AAte%20de%20la%20police%20militaire%20%2D%20Feuille%20compl%C3%A9mentaire
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CF 245A : Code d'un formulaire employé par les Forces canadiennes. 2, fiche 2, Français, - Rapport%20d%27enqu%C3%AAte%20de%20la%20police%20militaire%20%2D%20Feuille%20compl%C3%A9mentaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Records Management (Management)
- Military Equipment Maintenance
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Towed Array Group(TAG) R&O Facility-Documentation Change Request(DCR)-Continuation Sheet(Question 12)
1, fiche 3, Anglais, Towed%20Array%20Group%28TAG%29%20R%26O%20Facility%2DDocumentation%20Change%20Request%28DCR%29%2DContinuation%20Sheet%28Question%2012%29
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
R&O: repair and overhaul. 2, fiche 3, Anglais, - Towed%20Array%20Group%28TAG%29%20R%26O%20Facility%2DDocumentation%20Change%20Request%28DCR%29%2DContinuation%20Sheet%28Question%2012%29
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
DND 2501: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - Towed%20Array%20Group%28TAG%29%20R%26O%20Facility%2DDocumentation%20Change%20Request%28DCR%29%2DContinuation%20Sheet%28Question%2012%29
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- DND2501
- Towed Array Group R&O Facility-Documentation Change Request-Continuation Sheet(Question 12)
- Towed Array Group Repair and Overhaul Facility-Documentation Change Request-Continuation Sheet(Question 12)
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion des documents (Gestion)
- Maintenance du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Towed Array Group (TAG) R&O Facility - Documentation Change Request (DCR) - Continuation Sheet (Question 12)
1, fiche 3, Français, Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Documentation%20Change%20Request%20%28DCR%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2012%29
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Formulaire disponible en anglais seulement. 2, fiche 3, Français, - Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Documentation%20Change%20Request%20%28DCR%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2012%29
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
R&O : repair and overhaul (réparation et révision). 2, fiche 3, Français, - Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Documentation%20Change%20Request%20%28DCR%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2012%29
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
DND 2501 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Documentation%20Change%20Request%20%28DCR%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2012%29
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- DND2501
- Towed Array Group R&O Facility - Documentation Change Request - Continuation Sheet (Question 12)
- Towed Array Group Repair and Overhaul Facility - Documentation Change Request - Continuation Sheet (Question 12)
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Records Management (Management)
- Military Equipment Maintenance
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Towed Array Group(TAG) R&O Facility-Documentation Change Request(DCR)-Continuation Sheet(Question 14)
1, fiche 4, Anglais, Towed%20Array%20Group%28TAG%29%20R%26O%20Facility%2DDocumentation%20Change%20Request%28DCR%29%2DContinuation%20Sheet%28Question%2014%29
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
R&O: repair and overhaul. 2, fiche 4, Anglais, - Towed%20Array%20Group%28TAG%29%20R%26O%20Facility%2DDocumentation%20Change%20Request%28DCR%29%2DContinuation%20Sheet%28Question%2014%29
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
DND 2503: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - Towed%20Array%20Group%28TAG%29%20R%26O%20Facility%2DDocumentation%20Change%20Request%28DCR%29%2DContinuation%20Sheet%28Question%2014%29
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- DND2503
- Towed Array Group R&O Facility-Documentation Change Request-Continuation Sheet(Question 14)
- Towed Array Group Repair and Overhaul Facility-Documentation Change Request-Continuation Sheet(Question 14)
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion des documents (Gestion)
- Maintenance du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Towed Array Group (TAG) R&O Facility - Documentation Change Request (DCR) - Continuation Sheet (Question 14)
1, fiche 4, Français, Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Documentation%20Change%20Request%20%28DCR%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2014%29
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Formulaire disponible en anglais seulement. 2, fiche 4, Français, - Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Documentation%20Change%20Request%20%28DCR%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2014%29
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
R&O : repair and overhaul (réparation et révision). 2, fiche 4, Français, - Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Documentation%20Change%20Request%20%28DCR%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2014%29
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
DND 2503 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Documentation%20Change%20Request%20%28DCR%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2014%29
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- DND2503
- Towed Array Group R&O Facility - Documentation Change Request - Continuation Sheet (Question 14)
- Towed Array Group Repair and Overhaul Facility - Documentation Change Request - Continuation Sheet (Question 14)
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Records Management (Management)
- Military Equipment Maintenance
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Towed Array Group(TAG) R&O Facility-Documentation Change Request(DCR)-Continuation Sheet(Question 13)
1, fiche 5, Anglais, Towed%20Array%20Group%28TAG%29%20R%26O%20Facility%2DDocumentation%20Change%20Request%28DCR%29%2DContinuation%20Sheet%28Question%2013%29
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
R&O: repair and overhaul. 2, fiche 5, Anglais, - Towed%20Array%20Group%28TAG%29%20R%26O%20Facility%2DDocumentation%20Change%20Request%28DCR%29%2DContinuation%20Sheet%28Question%2013%29
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
DND 2502: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - Towed%20Array%20Group%28TAG%29%20R%26O%20Facility%2DDocumentation%20Change%20Request%28DCR%29%2DContinuation%20Sheet%28Question%2013%29
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- DND2502
- Towed Array Group R&O Facility-Documentation Change Request-Continuation Sheet(Question 13)
- Towed Array Group Repair and Overhaul Facility-Documentation Change Request-Continuation Sheet(Question 13)
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion des documents (Gestion)
- Maintenance du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Towed Array Group (TAG) R&O Facility - Documentation Change Request (DCR) - Continuation Sheet (Question 13)
1, fiche 5, Français, Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Documentation%20Change%20Request%20%28DCR%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2013%29
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Formulaire disponible en anglais seulement. 2, fiche 5, Français, - Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Documentation%20Change%20Request%20%28DCR%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2013%29
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
R&O : repair and overhaul (réparation et révision). 2, fiche 5, Français, - Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Documentation%20Change%20Request%20%28DCR%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2013%29
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
DND 2502 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - Towed%20Array%20Group%20%28TAG%29%20R%26O%20Facility%20%2D%20Documentation%20Change%20Request%20%28DCR%29%20%2D%20Continuation%20Sheet%20%28Question%2013%29
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- DND2502
- Towed Array Group R&O Facility - Documentation Change Request - Continuation Sheet (Question 13)
- Towed Array Group Repair and Overhaul Facility - Documentation Change Request - Continuation Sheet (Question 13)
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-12-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Police
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Personnel Security Investigation File-Continuation Sheet
1, fiche 6, Anglais, Personnel%20Security%20Investigation%20File%2DContinuation%20Sheet
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Personnel Security Investigation File(Continuation Sheet) 2, fiche 6, Anglais, Personnel%20Security%20Investigation%20File%28Continuation%20Sheet%29
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
DND 1109: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 6, Anglais, - Personnel%20Security%20Investigation%20File%2DContinuation%20Sheet
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- DND1109
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Police militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Dossier d'enquête de sécurité sur le personnel - Feuille supplémentaire
1, fiche 6, Français, Dossier%20d%27enqu%C3%AAte%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sur%20le%20personnel%20%2D%20Feuille%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Dossier d'enquête de sécurité sur le personnel (feuille supplémentaire) 2, fiche 6, Français, Dossier%20d%27enqu%C3%AAte%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sur%20le%20personnel%20%28feuille%20suppl%C3%A9mentaire%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
DND 1109 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 6, Français, - Dossier%20d%27enqu%C3%AAte%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sur%20le%20personnel%20%2D%20Feuille%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- DND1109
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-12-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Construction Engineering (Military)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Design Data List-Continuation Sheet
1, fiche 7, Anglais, Design%20Data%20List%2DContinuation%20Sheet
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
DND 1011-B: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 7, Anglais, - Design%20Data%20List%2DContinuation%20Sheet
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- DND1011-B
- DND 1011B
- DND1011B
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Génie construction (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Liste des plans et dessins - Suite
1, fiche 7, Français, Liste%20des%20plans%20et%20dessins%20%2D%20Suite
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
DND 1011-B : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 7, Français, - Liste%20des%20plans%20et%20dessins%20%2D%20Suite
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- DND1011-B
- DND 1011B
- DND1011B
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-10-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Consignment Authorization and Receipt Form(CARF)(Continuation Sheet)
1, fiche 8, Anglais, Consignment%20Authorization%20and%20Receipt%20Form%28CARF%29%28Continuation%20Sheet%29
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DND 691: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 8, Anglais, - Consignment%20Authorization%20and%20Receipt%20Form%28CARF%29%28Continuation%20Sheet%29
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- DND691
- Consignment Authorization and Receipt Form (CARF)
- Consignment Authorization and Receipt Form
- Consignment Authorization and Receipt Form(Continuation Sheet)
- Consignment Authorisation and Receipt Form(Continuation Sheet)
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Formule d'autorisation et reçu d'expédition (FARE) (feuille de prolongation)
1, fiche 8, Français, Formule%20d%27autorisation%20et%20re%C3%A7u%20d%27exp%C3%A9dition%20%28FARE%29%20%28feuille%20de%20prolongation%29
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DND 691 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 8, Français, - Formule%20d%27autorisation%20et%20re%C3%A7u%20d%27exp%C3%A9dition%20%28FARE%29%20%28feuille%20de%20prolongation%29
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- DND691
- Formule d'autorisation et reçu d'expédition (FARE)
- Formule d'autorisation et reçu d'expédition
- Formule d'autorisation et reçu d'expédition (feuille de prolongation)
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-05-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- HMC Ships Survey-Compartment Listing-Continuation Sheet
1, fiche 9, Anglais, HMC%20Ships%20Survey%2DCompartment%20Listing%2DContinuation%20Sheet
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
DND 1755: Code of a form used by the Department of National Defense. 2, fiche 9, Anglais, - HMC%20Ships%20Survey%2DCompartment%20Listing%2DContinuation%20Sheet
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Liste des compartiments - Inspection NCSM - Suite
1, fiche 9, Français, Liste%20des%20compartiments%20%2D%20Inspection%20NCSM%20%2D%20Suite
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
DND 1755 : code d'un formulaire du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 9, Français, - Liste%20des%20compartiments%20%2D%20Inspection%20NCSM%20%2D%20Suite
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2009-11-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- PFRA-Policy Statement Page 1-Policy Statement Title Page Page 2-Continuation Sheet
1, fiche 10, Anglais, PFRA%2DPolicy%20Statement%20Page%201%2DPolicy%20Statement%20Title%20Page%20Page%202%2DContinuation%20Sheet
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Prairie Farm Rehabilitation Administration, form PF6010. 2, fiche 10, Anglais, - PFRA%2DPolicy%20Statement%20Page%201%2DPolicy%20Statement%20Title%20Page%20Page%202%2DContinuation%20Sheet
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Form used at Agriculture and Agri-Food Canada. 3, fiche 10, Anglais, - PFRA%2DPolicy%20Statement%20Page%201%2DPolicy%20Statement%20Title%20Page%20Page%202%2DContinuation%20Sheet
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- ARAP - Énoncé de politique, page 1 - Énoncé de politique, page 2 - Feuille de continuation
1, fiche 10, Français, ARAP%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%2C%20page%201%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%2C%20page%202%20%2D%20Feuille%20de%20continuation
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Administration du rétablissement agricole des prairies, formulaire PF6010. 2, fiche 10, Français, - ARAP%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%2C%20page%201%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%2C%20page%202%20%2D%20Feuille%20de%20continuation
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 3, fiche 10, Français, - ARAP%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%2C%20page%201%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20de%20politique%2C%20page%202%20%2D%20Feuille%20de%20continuation
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2009-11-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- PFRA-Procedure Statement Page 1-Procedure Stmt Title Page Page 2-Continuation Sheet
1, fiche 11, Anglais, PFRA%2DProcedure%20Statement%20Page%201%2DProcedure%20Stmt%20Title%20Page%20Page%202%2DContinuation%20Sheet
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Prairie Farm Rehabilitation Administration, form PF6011. 2, fiche 11, Anglais, - PFRA%2DProcedure%20Statement%20Page%201%2DProcedure%20Stmt%20Title%20Page%20Page%202%2DContinuation%20Sheet
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Form used at Agriculture and Agri-Food Canada. 3, fiche 11, Anglais, - PFRA%2DProcedure%20Statement%20Page%201%2DProcedure%20Stmt%20Title%20Page%20Page%202%2DContinuation%20Sheet
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ARAP - Énoncé des procédures, page 1 - Énoncé des procédures, page 2 - Feuille de continuation
1, fiche 11, Français, ARAP%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20des%20proc%C3%A9dures%2C%20page%201%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20des%20proc%C3%A9dures%2C%20page%202%20%2D%20Feuille%20de%20continuation
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Administration du rétablissement agricole des prairies, formulaire PF6011. 2, fiche 11, Français, - ARAP%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20des%20proc%C3%A9dures%2C%20page%201%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20des%20proc%C3%A9dures%2C%20page%202%20%2D%20Feuille%20de%20continuation
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 3, fiche 11, Français, - ARAP%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20des%20proc%C3%A9dures%2C%20page%201%20%2D%20%C3%89nonc%C3%A9%20des%20proc%C3%A9dures%2C%20page%202%20%2D%20Feuille%20de%20continuation
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2001-11-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- continuation sheet
1, fiche 12, Anglais, continuation%20sheet
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Use this continuation sheet if you need more space to complete the Residential Loan Application. 2, fiche 12, Anglais, - continuation%20sheet
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 12, La vedette principale, Français
- feuille de continuation
1, fiche 12, Français, feuille%20de%20continuation
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-03-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Business and Administrative Documents
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Continuation Sheet-Y15
1, fiche 13, Anglais, Continuation%20Sheet%2DY15
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Publication number Y15-1 of Revenue Canada. 1, fiche 13, Anglais, - Continuation%20Sheet%2DY15
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Feuille supplémentaire - Y15
1, fiche 13, Français, Feuille%20suppl%C3%A9mentaire%20%2D%20Y15
correct, nom féminin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro Y15-1 de Revenu Canada. 1, fiche 13, Français, - Feuille%20suppl%C3%A9mentaire%20%2D%20Y15
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-12-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Business and Administrative Documents
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- CCS Selection Files Relationship-Continuation Sheet
1, fiche 14, Anglais, CCS%20Selection%20Files%20Relationship%2DContinuation%20Sheet
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Publication number E495 of Revenue Canada. 1, fiche 14, Anglais, - CCS%20Selection%20Files%20Relationship%2DContinuation%20Sheet
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Feuille d'ajouts aux liens aux fichiers de sélection du SDSC
1, fiche 14, Français, Feuille%20d%27ajouts%20aux%20liens%20aux%20fichiers%20de%20s%C3%A9lection%20du%20SDSC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro E495 de Revenu Canada. 1, fiche 14, Français, - Feuille%20d%27ajouts%20aux%20liens%20aux%20fichiers%20de%20s%C3%A9lection%20du%20SDSC
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-12-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Surveys (Public Relations)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Investigations Division-Continuation Sheet
1, fiche 15, Anglais, Investigations%20Division%2DContinuation%20Sheet
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Publication number B23-2 of Revenue Canada. 1, fiche 15, Anglais, - Investigations%20Division%2DContinuation%20Sheet
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Division des enquêtes - Feuille supplémentaire
1, fiche 15, Français, Division%20des%20enqu%C3%AAtes%20%2D%20Feuille%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom féminin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro B23-2 de Revenu Canada. 1, fiche 15, Français, - Division%20des%20enqu%C3%AAtes%20%2D%20Feuille%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-12-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Customs and Excise
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Canada Customs Cargo Control Continuation Sheet
1, fiche 16, Anglais, Canada%20Customs%20Cargo%20Control%20Continuation%20Sheet
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Publication number B3B of Revenue Canada. 1, fiche 16, Anglais, - Canada%20Customs%20Cargo%20Control%20Continuation%20Sheet
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Douanes et accise
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Douanes Canada - Feuille supplémentaire de contrôle du fret
1, fiche 16, Français, Douanes%20Canada%20%2D%20Feuille%20suppl%C3%A9mentaire%20de%20contr%C3%B4le%20du%20fret
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro B3B de Revenu Canada. 1, fiche 16, Français, - Douanes%20Canada%20%2D%20Feuille%20suppl%C3%A9mentaire%20de%20contr%C3%B4le%20du%20fret
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-12-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Federal Administration
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Provincial Case Summary-Continuation Sheet 1, fiche 17, Anglais, Provincial%20Case%20Summary%2DContinuation%20Sheet
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Provincial Case Summary :Continuation Sheet
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Administration fédérale
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Synthèse du cas provincial - Feuille suivante
1, fiche 17, Français, Synth%C3%A8se%20du%20cas%20provincial%20%2D%20Feuille%20suivante
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Synthèse du cas provincial : Feuille suivante
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1994-10-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Customs and Excise
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Vendor Name and Cargo Control Continuation Sheet 1, fiche 18, Anglais, Vendor%20Name%20and%20Cargo%20Control%20Continuation%20Sheet
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Douanes et accise
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Feuille de prolongation du nom du vendeur et du contrôle du fret
1, fiche 18, Français, Feuille%20de%20prolongation%20du%20nom%20du%20vendeur%20et%20du%20contr%C3%B4le%20du%20fret
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique douanes/accise. 1, fiche 18, Français, - Feuille%20de%20prolongation%20du%20nom%20du%20vendeur%20et%20du%20contr%C3%B4le%20du%20fret
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1993-12-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Purchase Order, Continuation Sheet
1, fiche 19, Anglais, Purchase%20Order%2C%20Continuation%20Sheet
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Forms (numbers: CGSB 156-1; CGSB 156-2) sponsored by the Department of Supply and Services. 2, fiche 19, Anglais, - Purchase%20Order%2C%20Continuation%20Sheet
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Purchase order
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Commande d'achat, suite
1, fiche 19, Français, Commande%20d%27achat%2C%20suite
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Formules (numéros: ONGC 156-1; ONGC 156-2) émises sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services. 2, fiche 19, Français, - Commande%20d%27achat%2C%20suite
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Commande d'achat
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1993-12-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Continuation Sheet
1, fiche 20, Anglais, Continuation%20Sheet
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Form (number CGSB 174) sponsored by the Department of Supply and Services. 2, fiche 20, Anglais, - Continuation%20Sheet
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Feuille de continuation
1, fiche 20, Français, Feuille%20de%20continuation
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Formule (numéro ONGC 174) émise sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services. 2, fiche 20, Français, - Feuille%20de%20continuation
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1993-12-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Inventory Verification, Continuation Sheet
1, fiche 21, Anglais, Inventory%20Verification%2C%20Continuation%20Sheet
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Form (number CGSB 26-5) sponsored by the Department of Supply and Services. 2, fiche 21, Anglais, - Inventory%20Verification%2C%20Continuation%20Sheet
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Vérification d'inventaire, feuille suivante
1, fiche 21, Français, V%C3%A9rification%20d%27inventaire%2C%20feuille%20suivante
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Formule (numéro ONGC 26-5) émise sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services. 2, fiche 21, Français, - V%C3%A9rification%20d%27inventaire%2C%20feuille%20suivante
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1991-01-08
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Forms Design
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Surplus Declaration Continuation Sheet Form
1, fiche 22, Anglais, Surplus%20Declaration%20Continuation%20Sheet%20Form
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- DSS 1, fiche 22, Anglais, DSS
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
1225A 1, fiche 22, Anglais, - Surplus%20Declaration%20Continuation%20Sheet%20Form
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Imprimés et formules
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Déclaration d'excédents
1, fiche 22, Français, D%C3%A9claration%20d%27exc%C3%A9dents
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Suite 1, fiche 22, Français, - D%C3%A9claration%20d%27exc%C3%A9dents
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1981-09-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- production job continuation sheet 1, fiche 23, Anglais, production%20job%20continuation%20sheet
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 23, La vedette principale, Français
- feuille de continuité du travail 1, fiche 23, Français, feuille%20de%20continuit%C3%A9%20du%20travail
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :