TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FIND-ME [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- find-me follow-me
1, fiche 1, Anglais, find%2Dme%20follow%2Dme
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- find me/follow me 2, fiche 1, Anglais, find%20me%2Ffollow%20me
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A feature of a unified communications product that can track people through the maze of their various contact numbers (phones, faxes, e-mail addresses, pagers, etc.). 1, fiche 1, Anglais, - find%2Dme%20follow%2Dme
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Commission further notes that single number reach services are a find me/follow me service that provides customers with a virtual telephone number that can be programmed by customers to forward calls regardless of where they are located, as well as notification that they have a call waiting while they are on the Internet. 2, fiche 1, Anglais, - find%2Dme%20follow%2Dme
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- trouve-moi, suis-moi
1, fiche 1, Français, trouve%2Dmoi%2C%20suis%2Dmoi
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] le Conseil fait remarquer que le service numéro unique constitue un service «trouve-moi, suis-moi» qui fournit aux clients un numéro de téléphone virtuel qu'ils peuvent programmer eux-mêmes et qui leur permet de transférer leurs appels peu importe où ils se trouvent. 1, fiche 1, Français, - trouve%2Dmoi%2C%20suis%2Dmoi
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- encuéntrame/sígueme
1, fiche 1, Espagnol, encu%C3%A9ntrame%2Fs%C3%ADgueme
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
servicio encuéntrame/sígueme 1, fiche 1, Espagnol, - encu%C3%A9ntrame%2Fs%C3%ADgueme
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-05-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Telephony and Microwave Technology
- Dielectric Materials (Electronics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Find-Me 1, fiche 2, Anglais, Find%2DMe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Personal Communications Services. 2, fiche 2, Anglais, - Find%2DMe
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
- Matériaux diélectriques (Électronique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Trouve-moi 1, fiche 2, Français, Trouve%2Dmoi
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Service tél. personnalisé. 2, fiche 2, Français, - Trouve%2Dmoi
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :