TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
AFRA [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-04-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- elephant bush
1, fiche 1, Anglais, elephant%20bush
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Portulacaceae. 2, fiche 1, Anglais, - elephant%20bush
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pourpier en arbre
1, fiche 1, Français, pourpier%20en%20arbre
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Portulacaceae. 2, fiche 1, Français, - pourpier%20en%20arbre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-10-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- orange-winged pytilia
1, fiche 2, Anglais, orange%2Dwinged%20pytilia
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- golden-backed pytilia 1, fiche 2, Anglais, golden%2Dbacked%20pytilia
correct
- yellow-backed pytilia 1, fiche 2, Anglais, yellow%2Dbacked%20pytilia
correct
- red-faced waxbill 1, fiche 2, Anglais, red%2Dfaced%20waxbill
correct
- red-faced finch 1, fiche 2, Anglais, red%2Dfaced%20finch
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, fiche 2, Anglais, - orange%2Dwinged%20pytilia
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - orange%2Dwinged%20pytilia
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- beaumarquet à dos jaune
1, fiche 2, Français, beaumarquet%20%C3%A0%20dos%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 2, Français, - beaumarquet%20%C3%A0%20dos%20jaune
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
beaumarquet à dos jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - beaumarquet%20%C3%A0%20dos%20jaune
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - beaumarquet%20%C3%A0%20dos%20jaune
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- greater double-collared sunbird
1, fiche 3, Anglais, greater%20double%2Dcollared%20sunbird
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, fiche 3, Anglais, - greater%20double%2Dcollared%20sunbird
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - greater%20double%2Dcollared%20sunbird
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- souimanga à plastron rouge
1, fiche 3, Français, souimanga%20%C3%A0%20plastron%20rouge
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, fiche 3, Français, - souimanga%20%C3%A0%20plastron%20rouge
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
souimanga à plastron rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - souimanga%20%C3%A0%20plastron%20rouge
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - souimanga%20%C3%A0%20plastron%20rouge
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-04-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- black bustard
1, fiche 4, Anglais, black%20bustard
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- black korhaan 1, fiche 4, Anglais, black%20korhaan
correct, voir observation
- little black bustard 1, fiche 4, Anglais, little%20black%20bustard
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Otididae. 2, fiche 4, Anglais, - black%20bustard
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - black%20bustard
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- outarde korhaan
1, fiche 4, Français, outarde%20korhaan
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Otididae. 2, fiche 4, Français, - outarde%20korhaan
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
outarde korhaan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - outarde%20korhaan
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - outarde%20korhaan
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Workplace Organization Research
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- African Regional Co-operative Agreement for Research, Development and Training 1, fiche 5, Anglais, African%20Regional%20Co%2Doperative%20Agreement%20for%20Research%2C%20Development%20and%20Training
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Recherche et développement (Org. du travail)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Accord régional de coopération pour l'Afrique sur la recherche, le développement et la formation dans le domaine de la science et de la technologie nucléaires
1, fiche 5, Français, Accord%20r%C3%A9gional%20de%20coop%C3%A9ration%20pour%20l%27Afrique%20sur%20la%20recherche%2C%20le%20d%C3%A9veloppement%20et%20la%20formation%20dans%20le%20domaine%20de%20la%20science%20et%20de%20la%20technologie%20nucl%C3%A9aires
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Investigación de la organización en el lugar de trabajo
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo de Cooperación Regional en Africa para la investigación, el desarrollo y la capacitación en materia de ciencias y tecnología nucleares
1, fiche 5, Espagnol, Acuerdo%20de%20Cooperaci%C3%B3n%20Regional%20en%20Africa%20para%20la%20investigaci%C3%B3n%2C%20el%20desarrollo%20y%20la%20capacitaci%C3%B3n%20en%20materia%20de%20ciencias%20y%20tecnolog%C3%ADa%20nucleares
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
- AFRA 1, fiche 5, Espagnol, AFRA
nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :