TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SOFTWARE COMERCIAL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-03-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Software
- Electronic Commerce
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- commercial web software
1, fiche 1, Anglais, commercial%20web%20software
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- commercial website software 1, fiche 1, Anglais, commercial%20website%20software
correct, voir observation
- commercial Web software 2, fiche 1, Anglais, commercial%20Web%20software
correct
- commercial Web site software 2, fiche 1, Anglais, commercial%20Web%20site%20software
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
commercial web software; commercial website software: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 1, Anglais, - commercial%20web%20software
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Logiciels
- Commerce électronique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- logiciel de site commercial
1, fiche 1, Français, logiciel%20de%20site%20commercial
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- logiciel de site marchand 1, fiche 1, Français, logiciel%20de%20site%20marchand
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
- Comercio electrónico
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- software de Web comercial
1, fiche 1, Espagnol, software%20de%20Web%20comercial
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- soporte lógico de web comercial 1, fiche 1, Espagnol, soporte%20l%C3%B3gico%20de%20web%20comercial
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Software
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- commercial software package
1, fiche 2, Anglais, commercial%20software%20package
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
This requirement must be met regardless of whether a department uses the Departmental Reporting System of SSC, operates its own system and/or uses a commercial software package. 1, fiche 2, Anglais, - commercial%20software%20package
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 2, La vedette principale, Français
- progiciel commercial
1, fiche 2, Français, progiciel%20commercial
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Cette exigence doit être respectée, peu importe que le ministère utilise le système de rapports ministériels d'ASC, qu'il ait son propre système ou qu'il utilise un progiciel commercial. 1, fiche 2, Français, - progiciel%20commercial
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- paquete de software comercial
1, fiche 2, Espagnol, paquete%20de%20software%20comercial
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-08-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Software
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- commercial software 1, fiche 3, Anglais, commercial%20software
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 3, La vedette principale, Français
- logiciel de commerce
1, fiche 3, Français, logiciel%20de%20commerce
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- software comercial
1, fiche 3, Espagnol, software%20comercial
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- software de pago 1, fiche 3, Espagnol, software%20de%20pago
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Clasificaciones del software de acuerdo a su costo. [...] De costo mayor a cero: también se conoce como software "comercial o de pago". Es el software desarrollado por una entidad que tiene la intención de hacer dinero con su uso. 1, fiche 3, Espagnol, - software%20comercial
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :