TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

AGENT I [10 fiches]

Fiche 1 2021-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Security
  • Penal Administration
CONT

The reliability standards and the codes to be used on the Security Intelligence Reports are as follows. Unknown Reliability ... U/R or U/R/C. The Security Intelligence Officer, at the time of recording the information, is unable to assess the reliability of the information received.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
  • Administration pénitentiaire
CONT

Les normes et codes de fiabilité à utiliser dans le Rapport sur les renseignements de sécurité sont indiqués ci-après. Fiabilité inconnue [...] F/I ou F/I/C. L'agent du renseignement de sécurité est incapable, au moment de consigner le renseignement, de déterminer s’il est fiable.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2018-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies)
003012
code de profession, voir observation
OBS

003012: Royal Canadian Mounted Police job code.

OBS

IC: in charge.

OBS

The member is responsible for: providing electronic surveillance assistance and training to the RCMP (Royal Canadian Mounted Police) and other law enforcement agencies; researching and procuring electronic surveillance equipment used in private communication interceptions, videotaping, tracking and tactical alarms; evaluating emerging technologies, e.g. wireless, internet, satellite, tracking, audio/video, used to monitor and record communications or track movements of individuals or vehicles; reviewing court decisions, legal opinions and division submissions regarding electronic surveillance; and drafting and amending directives.

Terme(s)-clé(s)
  • IC, Special "I" Covert Intercepts and Technologies
  • In Charge, Special "I" Covert Intercepts/Technologies
  • In Charge, Special "I" Covert Intercepts and Technologies
  • In Charge Covert Intercepts and Technologies
  • Special "I" Covert Intercepts/Technologies, IC
  • Special "I" Covert Intercepts and Technologies, IC
  • Special "I" Covert Intercepts/Technologies, In Charge
  • Special "I" Covert Intercepts and Technologies, In Charge
  • Covert Intercepts and Technologies, IC
  • Covert Intercepts and Technologies, In Charge

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s)
003012
code de profession, voir observation
OBS

003012 : code d’emploi de la Gendarmerie royale du Canada.

OBS

resp. : responsable.

OBS

Le membre remplit les fonctions suivantes : offrir un soutien et une formation en surveillance électronique à la GRC (Gendarmerie royale du Canada) et à d’autres services d’application de la loi; préparer et obtenir le matériel de surveillance électronique utilisé dans les interceptions de communications privées, les enregistrements vidéo, le pistage et les alarmes tactiques; évaluer les technologies naissantes, p. ex. les technologies sans fil, des satellites, de pistage, audiovisuelles et Internet, utilisées pour contrôler et enregistrer les communications ou suivre les déplacements de personnes ou de véhicules; passer en revue les décisions judiciaires, les avis juridiques et les observations divisionnaires concernant la surveillance électronique; rédiger et modifier les directives.

OBS

resp., Technologies et interceptions clandestines aux Affaires spéciales I : Bien que ce titre soit tiré du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, «resp., Technologies et Interceptions secrètes des Affaires spéciales est préférable, car «clandestin»(ou «clandestine») signifie «qui fonctionne, se fait de manière secrète, en dehors de ceux qui exercent l'autorité, à l'encontre des lois établies, de la procédure normale et licite», alors qu'une technologie ne peut être utilisée et, en principe, une interception ne peut être faite par un agent de la paix qu'en vertu d’une autorisation judiciaire.

Terme(s)-clé(s)
  • resp., Technologies et Interceptions secrètes des Affaires spéciales I
  • resp., Technologies et interceptions clandestines aux Affaires spéciales I
  • resp., Technologies et Interceptions secrètes
  • Technologies et interceptions clandestines aux Affaires spéciales I, resp.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

The chief agent of a suspended party shall, within six months after the publication of the notice of suspension, provide the Chief Electoral Officer with (a) the documents referred to in subsection 424(1) for (i) the portion of its current fiscal period that ends on the day before the day on which the notice of suspension was published, and (ii) any earlier fiscal period for which those documents have not been provided ...

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Dans les six mois suivant la publication de l'avis de suspension, l'agent principal du parti suspendu produit auprès du directeur général des élections : a) les documents visés au paragraphe 424(1) :(i) pour la partie de son exercice en cours antérieure à la date de la publication de l'avis de suspension,(ii) pour tout exercice antérieur pour lequel il n’ a pas produit ces documents [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistema tributario
  • Sistemas electorales y partidos políticos
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
CONT

The applicant's sponsor under subparagraph (1)(f)(i) has been notified of the family member's application and an officer is satisfied that there are adequate financial arrangements for resettlement.

OBS

Term found in the Immigration and Refugee Protection Regulations, 2002.

Terme(s)-clé(s)
  • financial arrangements

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
CONT

Le répondant visé au sous-alinéa(1) f)(i) qui parraine le demandeur a été avisé de la demande du membre de la famille et l'agent est convaincu que des arrangements financiers adéquats ont été pris en vue de sa réinstallation.

OBS

Terme tiré du Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2002.

Terme(s)-clé(s)
  • arrangements financiers

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Man-Made Construction Materials
  • Thermal Insulation
CONT

ICFs [Insulating concrete forms] are used to make structural concrete walls, and can be used to make either foundation or above-grade walls. The forms are typically made from pure foam-plastic insulation but may also be made from a composite of cement and foam insulation or a composite of cement and processed wood. The foam is typically either expanded polystyrene (EPS) or extruded polystyrene (XPS) and occasionally polyurethane.

OBS

Extrusion: The compacting of a plastic material and the forcing of it through an orifice.

Français

Domaine(s)
  • Matériaux de construction artificiels
  • Isolation thermique
DEF

Polystyrène poussé dans une extrudeuse équipée d’une filière qui lui donnera la forme recherchée.

CONT

Le polystyrène. Cet isolant en panneaux de mousse plastique est disponible en deux catégories-extrudé(PSX) ou expansé(PSE) et en quatre types(I à IV). Le type I a la plus faible résistance thermique et la plus grande perméabilité à la vapeur d’eau et à l'absorption d’eau; le type IV, la plus haute résistance thermique et la plus faible perméabilité. Les panneaux extrudés sont faits de polystyrène, de solvants et de gaz pressurisé. On note qu'avec le temps, les agents gonflants(HCFC rongeant moins la couche d’ozone que le CFC), le styrène et le chlorure d’éthylène, sont lentement libérés dans l'air ambiant. Le styrène est classifié comme un agent potentiellement cancérogène pour les travailleurs.

OBS

Le boudinage, ou extrusion, peut s’effectuer sur différentes matières plastiques.

OBS

Le nom primitif de boudineuse est aujourd’hui pratiquement abandonné, le terme extrusion ayant partout remplacé celui de boudinage.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Materiales de construcción artificiales
  • Aislamiento térmico
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Police
DEF

In this Act... includes (a) a mayor, warden, reeve, sheriff, deputy sheriff, sheriff's officer and justice of the peace, (b) a warden, deputy warden, instructor keeper, jailer, guard and any other officer or permanent employee of a prison, (c) a police officer, police constable, bailiff, constable, or other person employed for the preservation and maintenance of the public peace of for the service or execution of civil process, (d) an officer or a person having the powers of a customs or excise officer when performing any duty in the administration of the Customs Act, chapter C-40 of the Revised Statutes of Canada, 1970 or the Excise Act, (e) a person appointed or designated as a fishery officer under the Fisheries Act when performing any of his duties or functions pursuant to that Act, (f) the pilot in command of an aircraft (i) registered in Canada under regulations made under the Aeronautics Act, or (ii) leased without crew and operated by a person who is qualified under regulations made under the Aeronautics Act to be registered as owner of an aircraft registered in Canada under those regulations, while the aircraft is in flight, and (g) officers and men of the Canadian Forces who are (i) appointed for the purposes of section 156 of the National Defence Act, or (ii) employed on duties that the Governor in Council, in regulations made under the National Defence Act for the purposes of this paragraph, has prescribed to be of such a kind as to necessitate that the officers and men performing them have the powers of peace officers.

Français

Domaine(s)
  • Police
DEF

Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi. [...] «agent de la paix» a) Tout maire, président de conseil de comté, préfet, shérif, shérif adjoint, officier du shérif et juge de paix; b) tout directeur, sous-directeur, instructeur, gardien, geôlier, garde et tout autre fonctionnaire ou employé permanent d’une prison; c) tout officier de police, agent de police, huissier ou autre personne employée à la préservation et au maintien de la paix publique ou à la signification ou à l'exécution des actes judiciaires au civil; d) tout fonctionnaire ou personne possédant les pouvoirs d’un préposé des douanes ou de l'accise lorsqu'il exerce une fonction en application de la Loi sur les douanes, chapitre C-40 des Statuts revisés du Canada de 1970, ou de la Loi sur l'accise; e) les agents des pêches nommés ou désignés en vertu de la Loi sur les pêches, dans l'exercice des fonctions que leur confère cette loi; f) le pilote commandant un aéronef(i) soit immatriculé au Canada en vertu des règlements d’application de la Loi sur l'aéronautique,(ii) soit loué sans équipage et mis en service par une personne remplissant, aux termes des règlements d’application de la Loi sur l'aéronautique, les conditions d’inscription comme propriétaire d’un aéronef immatriculé au Canada en vertu de ces règlements, pendant que l'aéronef est en vol; g) les officiers et hommes des Forces canadiennes qui sont :(i) soit nommés pour l'application de l'article 156 de la Loi sur la défense nationale,(ii) soit employés à des fonctions que le gouverneur en conseil, dans des règlements pris en vertu de la Loi sur la défense nationale pour l'application du présent alinéa, a prescrites comme étant d’une telle sorte que les officiers et les hommes qui les exercent doivent nécessairement avoir les pouvoirs des agents de la paix.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
OBS

Brevet.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
CONT

[...] Il fut montré plus tard que la rénine n’ était pas l'agent presseur mais était une enzyme clivant l'angiotensinogène hépatique en angiotensine I.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 - données d’organisme externe 2000-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Special Packaging
  • Transport of Goods
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

No person shall transport, or cause to be transported, any fissile material in a package ... unless ... the design for the class of package is the subject of (i) a package design approval certificate issued by the Board or an authorized officer ... (ii) an endorsement ...

Français

Domaine(s)
  • Emballages spéciaux
  • Transport de marchandises
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Il est interdit à toute personne de transporter ou de faire transporter une matière fissile dans un colis [...] à moins que les conditions suivantes ne soient réunies : le modèle de classe du colis fait l'objet :(i) soit d’un certificat d’approbation de modèle de colis délivré [...] par la Commission ou un agent autorisé(ii) soit d’une acceptation [...]

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1991-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Patents (Law)
CONT

Except as provided by these Rules, correspondence on the subject of any application shall be conducted with only one person, who shall be, (a) if a patent agent has been appointed, the patent agent last appointed, or (b) if no patent agent has been appointed, (i) the sole applicant ...

Français

Domaine(s)
  • Brevets d'invention (Droit)
CONT

Sauf disposition contraire dans les présentes règles, toute correspondance au sujet d’une demande doit s’échanger avec une seule personne, c'est-à-dire a) l'agent des brevets le plus récemment nommé, si telle nomination a eu lieu, ou b) si aucun agent des brevets n’ a été nommé, i) le seul demandeur,...

OBS

Les termes et les exemples sont tirés de Règles sur les brevets, C.R.C., chapitre 1250, art. 6(1).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1983-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
  • Forms Design
CONT

[Superannuation] Screening Procedure and Commencement of Current Contribution Deductions. Where it is determined that an employee is full time and is eligible to be a contributor on appointment, the department notifies the paying office by means of the staff pay certificate to commence deductions with effect from the day employment commenced. (...) When the certificate of appointment is issued, the Screening Form (DSS 2013, App. 16) is completed and sent to the Superannuation Division, together with a copy of the certificate. (...) Part I of the Screening Form is completed by the employing department and Part II is completed by the employee and checked by the personnel officer (...)

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
  • Imprimés et formules
CONT

Mode de détermination de l'admissibilité à la pension et commencement des retenues des contributions courantes. Quand on a déterminé qu'une personne est un employé à plein temps et qu'il est admissible à devenir contributeur lors de sa nomination, le ministère avise au moyen d’un certificat de rémunération d’employés le bureau de la paye de commencer les retenues à compter de la date de début de l'emploi.(...) Une fois que le certificat de nomination a été délivré, on remplit la formule d’admissibilité(DSS 2013, Annexe 16), et on l'envoie à la Division des pensions accompagnée d’un exemplaire du certificat.(...) C'est l'organisme employeur qui remplit la Partie I de la formule d’admissibilité et l'employé la Partie II, cette dernière étant vérifiée par l'agent du personnel(...)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :