TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ANNEXE OFFICE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Environment
- Municipal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Toronto and Region Conservation Authority
1, fiche 1, Anglais, Toronto%20and%20Region%20Conservation%20Authority
correct, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- TRCA 2, fiche 1, Anglais, TRCA
correct, Ontario
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Metropolitan Toronto and Region Conservation Authority 3, fiche 1, Anglais, Metropolitan%20Toronto%20and%20Region%20Conservation%20Authority
ancienne désignation, correct, Ontario
- MTRCA 4, fiche 1, Anglais, MTRCA
ancienne désignation, correct, Ontario
- MTRCA 4, fiche 1, Anglais, MTRCA
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Section 5(1) of the Conservation Authorities Act: "The Metropolitan Toronto and Region Conservation Authority is continued under the name Toronto and Region Conservation Authority in English and Office de protection de la nature de Toronto et de la région in French, and has jurisdiction in all matters provided for in this Act over the area under its jurisdiction on December 31, 1990, as it may be altered under this Act. 1997, c. 26, Sched." 5, fiche 1, Anglais, - Toronto%20and%20Region%20Conservation%20Authority
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Metro Toronto and Region Conservation Authority
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Environnement
- Administration municipale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Office de protection de la nature de Toronto et de la région
1, fiche 1, Français, Office%20de%20protection%20de%20la%20nature%20de%20Toronto%20et%20de%20la%20r%C3%A9gion
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Français
- TRCA 2, fiche 1, Français, TRCA
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Office de protection de la nature de la communauté urbaine de Toronto et de la région 3, fiche 1, Français, Office%20de%20protection%20de%20la%20nature%20de%20la%20communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Toronto%20et%20de%20la%20r%C3%A9gion
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
- MTRCA 4, fiche 1, Français, MTRCA
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
- MTRCA 4, fiche 1, Français, MTRCA
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Loi sur les offices de protection de la nature, Alinéa 5(1) :«L'Office de protection de la nature de la communauté urbaine de Toronto et de la région est maintenu sous le nom d’Office de protection de la nature de Toronto et de la région en français et sous le nom de Toronto and Region Conservation Authority en anglais. Il exerce sa compétence en toute matière prévue par la présente loi relativement à la zone qui relève de sa compétence le 31 décembre 1990, et qui peut être modifiée conformément à la présente loi. 1997, chap. 26, annexe». 5, fiche 1, Français, - Office%20de%20protection%20de%20la%20nature%20de%20Toronto%20et%20de%20la%20r%C3%A9gion
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Office de protection de la nature de Toronto et de ses environs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités de los gobiernos regionales y municipales
- Medio ambiente
- Administración municipal
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Oficina de protección de la naturaleza de Toronto y su región
1, fiche 1, Espagnol, Oficina%20de%20protecci%C3%B3n%20de%20la%20naturaleza%20de%20Toronto%20y%20su%20regi%C3%B3n
nom féminin, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-09-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- letter to designated representatives
1, fiche 2, Anglais, letter%20to%20designated%20representatives
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 2, Anglais, - letter%20to%20designated%20representatives
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lettre aux représentants commis d'office
1, fiche 2, Français, lettre%20aux%20repr%C3%A9sentants%20commis%20d%27office
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Annexe A du document «Énoncé de principes et de procédures opérationnels, Représentants commis d’office : SSR(Section du statut de réfugié) et SAI(Section d’appel de l'immigration), Rôle, honoraires et dépenses». 2, fiche 2, Français, - lettre%20aux%20repr%C3%A9sentants%20commis%20d%27office
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 2, Français, - lettre%20aux%20repr%C3%A9sentants%20commis%20d%27office
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-11-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- non-co-located office 1, fiche 3, Anglais, non%2Dco%2Dlocated%20office
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bureau non annexé
1, fiche 3, Français, bureau%20non%20annex%C3%A9
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Bureau de CEC-E qui n’ est ni annexé, ni isolé. Voir aussi Co-located office et Stand alone office 1, fiche 3, Français, - bureau%20non%20annex%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source : 4551021 1, fiche 3, Français, - bureau%20non%20annex%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :