TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SELON DIRE [65 fiches]

Fiche 1 2022-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Cartography
CONT

It goes without saying that most cartographers are employed in map-making ... Individual cartographers vary a great deal in what they do, but we can identify certain basic functions that are performed by cartographers in general. The most important of these are liaison, editing, drafting, reprographics, administration, research, teaching and custodianship. Depending on the nature and size of the organization for which the cartographer works, he or she may perform just one or several of these functions.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Cartographie
CONT

Nul besoin de dire que la plupart des cartographes travaillent dans le domaine de la création de cartes [...] Les tâches exactes de chaque cartographe varient beaucoup, mais on peut en identifier les fonctions de base générales. Les plus importantes sont toutefois la liaison, l'édition, le dessin, la reproduction, l'administration, la recherche, l'éducation et la préservation. Selon la nature et la grosseur de l'organisation où il travaille, le cartographe effectuera une ou plusieurs de ces fonctions.

CONT

Le cartographe donne une représentation visuelle d’un territoire (carte politique, démographique, marine, routière, géologique...). Il doit maîtriser les SIG (systèmes d’information géographique) qui permettent, par exemple, à une commune de visualiser son parc immobilier, de gérer ses permis de construire ou de réaliser une simulation en 3D [trois dimensions] d’une crue.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2022-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Mathematical Geography
  • Cartography
CONT

Geomatics technicians collect geospatial data using imagery and Global Positioning System (GPS) devices and survey equipment. They capture, analyze, process, present, disseminate and manage this data to support the operations of the Navy, the Army and the Air Force.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Géographie mathématique
  • Cartographie
CONT

Le rôle d’un technicien en géomatique, c'est de fournir des cartes, des analyses, des éléments visuels à notre chaîne de commandement pour supporter la mission. Selon les besoins de la chaîne de commandement, on va produire des cartes pour leur montrer le chemin, des cartes pour leur montrer la route, donner des analyses de terrain, leur dire quels types de véhicules peuvent passer sur quel type de terrain, sur quel type de route. Le métier de technicien en géomatique supporte l'infanterie, les métiers de l'Armée de terre en leur donnant le chemin à prendre. Ils sont directement impliqués dans le processus de planification militaire et peuvent influencer la prise de décisions de niveau supérieur.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
OBS

Indigenous people inhabiting Labrador and northeastern Quebec. The Innu nation consists of 3 groups - the Naskapi, the Attikamek and the Montagnais. In Quebec the Innu are called "Montagnais" or "Naskapi", depending not only on their ethnic origins, but also their geographic location in the province. Strictly speaking, however, the Montagnais and the Naskapi are specific sub-groups of the Innu; in Labrador and Newfoundland, one speaks only of the "Innu". The term "Innu" is invariable.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones (Généralités)
OBS

Montagnais-Naskapi : habitant les régions est et nord de la péninsule Québec-Labrador, ils se désignent par le nom Innu, qui signifie «personne», et sont ainsi appelés au Labrador. Les Montagnais-Naskapi se divisent en plusieurs groupes régionaux, dont les Uashau Innuts, bande de Sept-Îles. Les termes «Montagnais», ou habitant des montagnes, et «Naskapi» , dont l’origine est incertaine, sont apparus dans les écrits des missionnaires français du XVIIe siècle. Les deux termes font référence à divers groupes au fil des ans. À la fin du XIXe siècle, le terme «Naskapi» se rapporte au groupe «non christianisé» du Nord - appelé Mushuau Innuts en amérindien, ce qui veut dire «peuple de la toundra» - tandis que le groupe connu sous le nom de «Montagnais» habite principalement la forêt [...]

OBS

«Innu» est un terme générique au Québec et le seul terme utilisé au Labrador. Si l'on veut respecter les vœux des Autochtones, c'est le terme «Innu» que l'on devrait employer. D'ailleurs, les termes respectifs «Montagnais» et «Naskapi» désignent des groupes sémantiquement et politiquement distincts. Seuls, ils ne constituent pas de synonymes d’«Innu». Cependant si l'on fait allusion à la collectivité «Montagnais-Naskapi», là on peut dire qu'il s’agit d’un synonyme de «Innu». Dans la plupart des ouvrages consultés, on constate l'invariabilité du terme «Innu». Néanmoins, certains puristes de la langue française préconisent des inflexions plurielle et féminine selon le cas. À ce sujet, l'uniformité est loin d’être faite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
  • Pueblos indígenas (Generalidades)
DEF

Pueblo indígena que ocupa la mayor parte de la península de Labrador-Québec, en el este de Canadá.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2019-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
DEF

[Referring to] food conforming to the Islamic (Muslim) dietary laws.

CONT

Halal literally means "what is permissible" under Islam. Halal food must be free of alcohol, pork and other prohibited susbtances. In addition, meat and meat products must be from animals slaughtered according to Islamic guidelines. The process is inspected by a halal certification organization before the company can advertise its products as halal.

OBS

Halal means permitted or lawful. Halal foods have no restrictions on consumption or use.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Halal : Halal veut dire «ce qui est permis» dans le droit islamique. Les aliments halal doivent être exempts d’acool, de viande de porc ou d’autres substances interdites. De plus, les viandes et leurs produits doivent venir d’animaux abattus selon les prescriptions islamiques. Un organisme de certification halal procède à une inspection avant qu'une entreprise ne puisse faire une promotion de produits halal.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2018-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

"Stringing" (i.e. the set of strings as a unit) is not to be confused with the process of putting strings onto a racquet frame, also called "stringing". Often in English, the plural (strings) is sufficient to render the French "cordage" (collective term).

CONT

The strings shall be free of attached objects and protrusions other than those utilised solely and specifically to limit or prevent wear and tear or vibration, and which are reasonable in size and placement for such purposes ... The strung surface shall not exceed 39.37 cm in overall length, and 29.21 in overall width.

Terme(s)-clé(s)
  • string

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Partie cordée d’une raquette.

CONT

Parler de tamis signifie parler du centre d’impact (sweet spot) parce qu’il s’agit là d’un point névralgique.

OBS

tamis : terme polysémique dans le monde du tennis, d’où trois équivalences possibles en anglais, selon le contexte : 1) string bed; 2) string pattern; 3) stringing [procédé]. On retrouve aussi souvent dans les brochures de publicité le terme «tamis», en forme absolue, ce qui veut dire «surface de tamis» ou «grosseur de tamis»(racquet size).

CONT

La surface cordée (en Nylon ou en boyau naturel de bœuf ou de mouton), le tamis, a des dimensions variant dans certaines limites [...] La frappe [du coup droit] s’opère avec une raquette dont le tamis est alors perpendiculaire au sol.

CONT

Le tamis ne comporte aucun objet saillant et aucun ajout, autres que ceux dont la seule utilité est de limiter ou de prévenir l’usure ou les vibrations, à condition qu’ils aient une taille raisonnable et qu’ils soient placés à des endroits appropriés au rôle qu’ils jouent [...] le tamis a une longueur maximale de 39,37 et sa largeur ne peut excéder 29,21 cm.

PHR

grosseur du tamis, surface du tamis; tamis allongé, tamis d’une raquette

PHR

raquette à (grand) tamis (classique/traditionnel); super tamis

PHR

incliner le tamis (vers le ciel/sol)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

El cordaje mide 39,4 cm por 29,2 cm máximo.

CONT

[...] empalar la pelota en el centro del cordaje [...]

PHR

tensión del cordaje

Terme(s)-clé(s)
  • cuerda
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

C’est du bluff.

OBS

Le mot bluff est francisé. On peut dire, selon le sens : c'est de l'épate, de la poudre aux yeux, du boniment, du clinquant, du boum boum, un trompe l'œil, un attrape-nigaud, de la frime, des contes en l'air, du tape-à-l'œil.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2017-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanical Transmission Systems
  • Motor Vehicles and Bicycles
CONT

Our automatic transaxle option represents breakthrough technology. Here's how it works: Imagine trying to run in soft sand. Your feet will ship a little and you will have to work hander to keep moving. Similarly, conventionally designed automatic transmissions have some interval hydraulic slip at all speeds. Our new automatic transaxle features "split-torque" design, which transmits power to the wheels both hydraulically and mechanically. At highway speeds newly all power is transmitted mechanically. Therefore, our new automatic transaxle delivers more power because of this mechanical connection and there's virtually no wasted power.

CONT

Four-speed overdrive electronically controlled automatic transaxles are available on all Chrysler-built passenger cars.

OBS

automatic transaxle: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Transmissions mécaniques
  • Véhicules automobiles et bicyclettes
CONT

Voici comment fonctionne cette boîte-pont automatique. Imaginez que vous essayez de courir dans du sable. Vos pieds glissent légèrement et il vous faut faire une [sic] effort supplémentaire pour avancer. De la même façon les boîtes automatiques ordinaires souffrent d’un certain «glissement hydraulique» à toutes les vitesses. Notre nouvelle boîte-pont automatique fonctionne selon le principe du «couple divisé». Cela veut dire que la puissance du moteur est transmise aux roues hydrauliquement et mécaniquement. Il en résulte bien entendu une plus grande efficacité et l'absence presque totale de perte de puissance.

OBS

boîte-pont automatique : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Trusts (common law)
CONT

A person is said to act in a fiduciary capacity when business is transacted, or money and property are handled for the benefit of another.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des fiducies (common law)
OBS

Le terme «fiducial» est un néologisme de forme proposé par le Comité de normalisation du PAJLO.

OBS

Pour rendre l'expression «act in a fiduciary capacity», on pourra dire «agir fiducialement», «agir à titre fiducial» ou encore «agir en qualité de fiducial», selon le cas.

OBS

capacité fiduciale : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Tort Law (common law)
CONT

It should be noted that the phrase "contributory negligence" was nowhere mentioned by the court, but this case is, nevertheless, thought to be the origin of the "stalemate rule". ... The theory, according to Viscount Simon was that "where a man is part author of his own injury, he cannot call on the other party to compensate him in full".

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des délits (common law)
CONT

Il convient de signaler que le tribunal n’ a jamais employé les mots «négligence de la victime»(«contributory negligence») mais on estime néanmoins que la «règle du pat»(«stalemate rule») a son origine dans cette affaire. [...] Selon cette conception, au dire du vicomte Simon, «lorsqu'un homme a contribué en partie à ses propres blessures, il ne peut pas demander à l'autre partie de le dédommager complètement».

OBS

règle du pat : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2015-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Security
OBS

default. Failure to discharge a duty, to one’s own disadvantage; an omission to do what ought to be done by one of the parties. … It is often used in the context of mortgages to describe the failure of the mortgagor to pay installments when due ... (Yogis, Canadian Law Dictionary, 2003, 5th ed., p. 76)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des sûretés
OBS

Pour la forme verbale de «default», on pourra dire que le sujet «fait défaut», «est en défaut de paiement» ou «manque à ses engagements», selon le contexte.

OBS

défaut : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2015-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Accounting
  • Auditing (Accounting)
  • Status of Persons (Private Law)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
DEF

A member of a partnership.

CONT

A partner maintains contacts with clients. These contacts include the arrangement of the objectives, scope, and timing of examinations; consultations with clients over important issues; and the review and signing of audit reports. Recruitment of new staff members, professional development programs, establishment of the quality control policies of the firm, and general supervision of staff members are other responsibilities of the partner.

OBS

The members of a partnership share the risks and profits of their business.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité
  • Vérification (Comptabilité)
  • Statut des personnes (Droit privé)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
DEF

Personne qui met en commun son activité, ses biens ou son industrie dans une société de personnes.

OBS

Dans un cabinet d’expertise comptable, on attribue aux associés qui en font partie différents titres selon la fonction hiérarchique qu'ils occupent. Le terme associé s’emploie aussi pour désigner une personne membre d’une société civile ou commerciale, ce qui permet de dire qu'un actionnaire est un associé.

OBS

Lorsqu’une personne partage sa responsabilité dans une entreprise avec d’autres personnes qui ne sont pas toutes identifiées dans la raison sociale, on écrira, selon le cas : Paul Cantin & Associés; Paul Cantin & Cie; Allard, Bédard, Collin et Associés. (Extrait de la brochure «Les raisons sociales», OLF, 1980, page 14.)

OBS

Associé s’emploie notamment dans la Loi de l’impôt sur le revenu.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad
  • Verificación (Contabilidad)
  • Estado de las personas (Derecho privado)
  • Organismos comerciales y otros (Derecho)
DEF

Persona asociada a otra para algún fin.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2014-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Biological Sciences
CONT

It is generally considered that the structure of an enzyme should be complementary to the structure of the transition state rather than to the substrates of products. By this means, the increase in binding energy as the reaction proceeds lowers the activation energy of the chemical step - the 'strain' theory of catalysis.... On binding, the substrate is strained or distorted. In Haldane's words: "Using Fischer's lock and key smile, the key does not fit the lock perfectly but exercises a certain strain on it" ... Nowadays, the modified concept of transition state stabilization is gaining favor. According to this idea, it is not that the substrate is distorted but rather that the transition state makes better contacts with the enzyme than the substrate does, so that the full binding energy is not realized until the transition state is reached.

OBS

Binding energy can, in theory, also be used to alter the energy levels of enzyme-bound reagents and so alter the equilibrium constants between enzyme-bound substrates, intermediates and products.... Protein engineering ... is eminently suited to studying and quantifying the role of binding energy in catalysis since side chains of the enzyme that interact with the substrate may be systematically modified to make small perturbations in the binding energy.

Français

Domaine(s)
  • Sciences biologiques
CONT

Au cours du processus de catalyse, [...] une combinaison enzyme-substrat [...] représente l'étape intermédiaire obligatoire. Ensuite, les profonds remaniements subis par cette combinaison conduisent à la libération des produits. C'est dire que la caractérisation des liaisons chimiques impliquées dans le processus doit être abordée dans une double perspective : d’une part les liaisons qui participeront à la reconnaissance du substrat par l'enzyme et à la constitution de la combinaison enzyme-substrat, et, d’autre part, les liaisons qui seront impliquées dans les mécanismes catalytiques proprement dits. Les énergies de liaison mises en œuvre sont en effet fondamentalement différentes selon qu'il s’agit de l'un ou l'autre cas. Dans le processus de reconnaissance, ces énergies se situent dans la gamme des 10 k. cal/mole : seules des «liaisons faibles» seront impliquées. Dans le mécanisme catalytique, les énergies mises en jeu sont de l'ordre de 100 k. cal./mole ou plus : des «liaisons fortes» seront impliquées.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciencias biológicas
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2014-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Education
  • Labour and Employment
Terme(s)-clé(s)
  • adult education programme

Français

Domaine(s)
  • Pédagogie
  • Travail et emploi
CONT

Le programme d’éducation des adultes [...] L'éducation des adultes, constituée comme activité nettement spécialisée et consciemment organisée, n’ apparaît dans l'histoire qu'avec le développement de la civilisation industrielle et des idées de progrès démocratique et social qui l'accompagnent. Spécialisation, systématisation, orientation ne veulent pas dire rétrécissement du champ d’application. Au contraire, tout l'effort de l'éducation des adultes tend à satisfaire les besoins culturels des adultes dans toute leur étendue et leur diversité. Il s’ensuit que contenu, programmes et méthodes varieront énormément selon les besoins particuliers des individus, des groupements sociaux et nationaux et selon l'urgence des problèmes à résoudre. Dans tel pays la question principale sera la formation des cadres de l'industrie et du travail; dans d’autres il s’agira d’apprendre à lire et à écrire à une population plus ou moins illettrée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pedagogía
  • Trabajo y empleo
DEF

Programa [que] tiene como meta propiciar, facilitar y ampliar las oportunidades educativas y de empleabilidad de [adultos], mediante la adquisición de las destrezas y conocimientos necesarios para la autosuficiencia y el logro de un empleo.

OBS

El programa de educación para adultos comprende servicios educativos a diversos segmentos de la población con necesidades muy diversas tales como: adultos renovando su educación, adultos sin escolaridad básica, veteranos, confinados, inmigrantes, y otros.

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2014-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Ethics and Morals
  • Labour and Employment
OBS

According to the sources consulted, examples of "traditional professional values" are neutrality, non-partisanship, merit, effectiveness, economy, objectivity and impartiality in advice, speaking truth to power, balancing complexity and fidelity to the public trust.

OBS

traditional professional values: term rarely used in the singular (traditional professional value).

Terme(s)-clé(s)
  • traditional professional value

Français

Domaine(s)
  • Éthique et Morale
  • Travail et emploi
OBS

Selon les sources consultées, les «valeurs professionnelles traditionnelles» sont entre autres la neutralité, l'impartialité politique, le mérite, l'efficacité, l'économie, conseiller avec objectivité et impartialité, dire sans crainte toute la vérité aux autorités, équilibrer la complexité et conserver la confiance du public.

OBS

valeurs professionnelles traditionnelles : terme rarement utilisé au singulier (valeur professionnelle traditionnelle).

Terme(s)-clé(s)
  • valeur professionnelle traditionnelle

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ética y Moral
  • Trabajo y empleo
Terme(s)-clé(s)
  • valor profesional tradicional
Conserver la fiche 14

Fiche 15 2014-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

A lightly hit, spinning return that drops softly over the net, forcing the opponent to approach the net.

CONT

If successful, a drop shot will bounce twice before the opponent can get to it.

CONT

You never want to attempt to hit a drop shot when you are well behind the baseline. This means the ball has a longer distance to travel before it crosses the net, allowing your opponent more time to react and get to the ball.

PHR

Delicate, well-disguised drop shot.

PHR

Drop shot return of serve/service.

PHR

To employ a drop shot.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Revers, volée ou coup droit dont le geste est amorti au moment de l’impact avec la balle, destiné à «déposer» la balle à proximité immédiate du filet.

CONT

L’amortie présente une trajectoire légèrement arquée qui passe près du filet et qui effectue un deuxième bond avant la ligne de service. L’intention est de surprendre l’adversaire ou de l’obliger à courir rapidement vers l’avant. On l’exécute soit à 3/4 de terrain, à mi-terrain ou au filet.

OBS

La variante «amortie» est l'appellation la plus souvent utilisée. Selon certains puristes, «amorti» est l'action d’envoyer une balle très courte, rebondissant peu, tandis que «amortie» est la balle résultant d’un «amorti». Cette distinction n’ est pas toujours respectée. Néanmoins ces deux termes sont génériques. En anglais, si l'on fait allusion à une volée avec cet effet, on n’ utilise pas le terme «drop shot», mais plutôt «drop volley». On peut dire aussi que le terme «amortie» est la forme elliptique du terme «balle amortie».

PHR

Amorti avec effet, avec freinage, rétro, du revers, en touche.

PHR

Amorti(e) bloqué(e), coupé(e), vicieux/vicieuse.

PHR

Faire un(e) amorti(e).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
DEF

Golpe en el que se le resta potencia a la pelota con la intención de que caiga lo más cerca posible de la red, del lado contrario.

CONT

El secreto de la dejada consiste en amagar el golpe. La pelota se envuelve por abajo con la muñeca. Sirve para cambiar el ritmo en un partido y para atraer al adversario a la red.

PHR

Dejada paralela.

PHR

Devolver, efectuar una dejada.

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2014-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Federal Administration
  • Special-Language Phraseology
CONT

In terms of the [Access to Information] Act, completing an information request means to give written notice to the requester as to whether or not the requested record will be released in whole or in part, and, if access is to be given, to provide the record in whole or in part.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Administration fédérale
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Selon la Loi [sur l'accès à l'information], répondre à une demande de communication veut dire donner au demandeur un avis écrit lui faisant savoir si le document demandé sera communiqué en tout ou en partie et, si l'accès est accordé, on doit lui fournir le document en tout ou en partie.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2014-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

The last coating on a tennis court playing surface; the material forming the top of the surface on which players run or the balls bounce.

CONT

Mauna Lani Bay Hotel's tropical tennis garden surrounds ten Plex-Pave hardcourts of various speeds, which allows players to select their court based on a preference for a fast or slow-paced surface.

OBS

The playing conditions depend on the sun, the wind, the type of court surface, etc.; to equalize them, the players change sides at the end of each odd game after the first game has been played.

PHR

abrasive court, all-weather surface, carpet surface, fast-paced surface, slow-paced surface, synthetic surface

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Quatre surfaces [extérieures] sont homologuées par la fédération française : ciment, asphalte classique, enrobé bitumineux, élastomère, agglomérés et assimilés. En ce qui concerne les courts couverts : parquet, revêtement synthétique, revêtement aggloméré, et moquette. Si on fait allusion à une surface synthétique, il suffit de dire «revêtement synthétique» ou «moquette», selon le cas.

CONT

Nous allons tester à Lyon un nouveau revêtement de Taraflex [...]

CONT

[...] comme le prescrit le règlement, la surface a été choisie il y a trois mois en fonction des joueurs du moment. On se porta, alors, sur un revêtement rapide accordant ainsi un vote de confiance à Pioline et Boetsch.

PHR

revêtement abrasif, lisse, lourd, pulvérulent, rapide, synthétique

PHR

revêtement d’asphalte, de tartan, en caoutchouc, en cendré

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Suelo: hierba [Wimbledon, en Londres, Inglaterra], artificial [en Nueva York, EE.UU.], en hierba sintética [en Melbourne, Australia], y en tierra batida [en Paris, Francia]. El tenis puede jugarse también al aire libre o a cubierto y el suelo puede ser de madera.

CONT

Podemos [...] dividir las superficies en dos tipos: Pistas rápidas y pistas lentas.

CONT

... no ha perdido ni un solo partido en esta superficie, ha ganado 28 consecutivamente y eso le ha convertido en campeón 5 veces.

PHR

superficie de arcilla, sintética

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2014-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Materials Handling
  • Postal Service Operation
  • Mail Pickup and Distribution
DEF

A mail presortation option for sequencing mail by FSA [forward sortation area] or postal code and [for] grouping and containerizing mail according to the National Presortation Schematic (NPS).

OBS

NDG presort: [The initialism] "NDG" stands for "National Distribution Guide," which is the former name of the National Presortation Schematic (NPS). [At Canada Post,] when NDG was changed to NPS, the term "NDG presort" was kept for operational reasons.

Français

Domaine(s)
  • Manutention
  • Exploitation postale
  • Levée et distribution du courrier
DEF

Option de tri préliminaire du courrier [pour trier] de façon séquentielle [le courrier] en fonction de la RTA [région de tri d’acheminement] ou du code postal [et pour regrouper et conteneuriser le courrier] selon le Schéma de tri préliminaire national (STPN).

OBS

tri préliminaire selon le PNIA :[Le sigle] «PNIA» veut dire «Plan national indicateur d’acheminement», [qui] est l'ancien nom pour le schéma de tri préliminaire national(STPN). [À Postes Canada, ] lorsque PNIA a été changé pour STPN, le terme «[tri préliminaire selon le] PNIA» a été conservé [à des fins] opérationnelles.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2013-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
  • Restaurant Menus

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
  • Menus (Restauration)
OBS

consommé : Un consommé est un fond ou un bouillon qui a été «clarifié», c'est à dire rendu parfaitement limpide par l'ajout d’un mélange de blancs d’œufs, de viande hachée(veau, bœuf ou volaille selon le cas) et de légumes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Platos preparados (Cocina)
  • Menú (Restaurantes)
DEF

Caldo concentrado que se elabora con apio, cebolla, pimienta y hojas de laurel entre otros.

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2012-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Acoustics (Physics)
  • Noise Pollution
CONT

... a scale of loudness ... has been established for sounds ... On this scale, a given percentage change in sone values denotes an equal percentage change in the subjective loudness of the sound.

OBS

Loudness is a sensation related to the intensity of the received sound but not directly proportional to it. Intensity is an objective physical quantity, whereas loudness is subjective and defined in terms of the so-called average listener.

Français

Domaine(s)
  • Acoustique (Physique)
  • Pollution par le bruit
DEF

Caractère de la sensation auditive lié principalement à la pression acoustique et à ses variations, qui fait dire que le son est fort ou faible selon que la pression acoustique est plus ou moins élevé.

CONT

L’objet principal de l’échelle des sones est de fournir une désignation numérique de la force des sons qui soit proportionnelle à leur intensité subjective [...]

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2012-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
DEF

An injury caused by a blunt object.

Français

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
OBS

Selon le Comité d’étude des termes médicaux français, il faut dire «traumatisme contondant» [qui blesse, meurtrit sans couper ni percer] et non «traumatisme fermé».

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2011-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Penal Law
CONT

Why commit aggravated homicide (murder)? ... If we analyze this from the regulatory point of view of the Federal Penal Code, we would be facing the assumption of a person who, after having thought about it, kills another person [who] has no chance to engage in self-defense, using for that end, harmful substances or torture. This would be created as murder, characterized by premeditation, and unfair advantage (Articles 315 and 316 of the Federal Penal Code). Therefore, the use of the death penalty is precisely created as aggravated homicide as set forth in the Federal Penal Code, which would be called murder in other countries.

CONT

Premeditation cases are the ones where there is advantage taken from the situation of the helplessness of the victim, when the execution is sudden, and unexpected, by surprise, or when it happens via stalking, betting, a trap, or ambush.

Français

Domaine(s)
  • Droit pénal
OBS

Selon le Trésor de la Langue française informatisé, «avantage» veut dire «supériorité qu'une personne a sur une autre».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho penal
CONT

Artículo 316. Se entiende que hay ventaja: I. Cuando el delincuente es superior en fuerza física al ofendido y éste no se halla armado; II. Cuando es superior por las armas que emplea, por su mayor destreza en el manejo de ellas o por el número de los que lo acompañan; III. Cuando se vale de algún medio que debilita la defensa del ofendido, y IV. Cuando éste se halla inerme o caído y aquél armado o de pie.

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2011-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
CONT

heavy snowfall warning: Expect a snowfall of 10 cm or more (15 cm in Ontario) in 12 hours or less. Travel could become hazardous. [Environment Canada weather warning.]

CONT

Heavy snowfall and extreme cold can immobilize an entire region. Even areas which normally experience mild winters can be hit with a major snow storm or extreme cold. The results can range from isolation to the havoc of cars and trucks sliding on icy highways.

Terme(s)-clé(s)
  • heavy snow-fall

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
DEF

[...] forte chute [de neige] quelle qu’en soit la durée, qui peut être de plusieurs jours, et sans tenir compte du vent.

CONT

avertissement de grosse chute de neige : Attendez-vous à une hauteur d’au moins 10 cm (d’au moins 15 cm en Ontario) en 12 heures ou moins. Les voyages risquent d’être dangereux. [Avertissement météorologique diffusé par Environnement Canada.]

CONT

La rigueur de l’hiver fut sans commune mesure : bordée de neige sur bordée de neige, vent vif du nord qui mord, glace et frimas pleins les bras.

OBS

L’Office de la langue française (OLF) définit comme suit l’averse de neige : Chute de neige, subite et abondante, quelquefois violente, mais de courte durée. [source : www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/officialisation/].

OBS

bordée :Selon Dagenais, dans son «Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada», ce mot, qui date du XVIe siècle, a signifié l'ensemble des canons rangés du même côté d’un navire, puis une décharge simultanée de tous les canons. Dagenais précise qu'il ne faut pas dire «nous avons eu une bordée de neige cette semaine» mais plutôt «il est tombé beaucoup de neige cette semaine». Or le terme «bordée de neige» est un canadianisme de bon aloi et son emploi se justifie parfaitement. Le «Trésor de la langue française» signale l'emploi de «bordée» comme régionalisme dans le sens d’une «grosse quantité de». Il relève la tournure «quelques bordées de grêlons» dans la «Chronique des Pasquier», de Georges Duhamel(Le Désert de Bièvres), 1938, p. 31. Il souligne également l'emploi de «bordée de neige» dans «Le Survenant» de Germaine Guèvremont, 1945, p. 94. Le «Dictionnaire québécois français», de Lionel Meney, nous indique que «bordée» a signifié en Saintonge une grande quantité de pluie, de grêle, etc. Enfin, mentionnons que d’autres dictionnaires, français et québécois, attestent l'emploi canadien de «bordée de neige».

PHR

Bonne, grosse, première bordée de neige.

PHR

Recevoir une bordée de neige.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2010-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Surface Treatment of Metals
  • Sanding and Polishing of Metals
DEF

A machine used for cleaning castings.

CONT

Shot blasting is done to bring about a good, clean surface of metal. Shot blasting machines are normally utilized in the mining industry, as well as some transporting industries. Wheelabrator structural steel shot blast cleaning systems have been designed to clean different structural shapes for before or after fabrication. They are also commonly used in the foundry industry.

CONT

wheelaborator. ... The [castings] are tumbled about in a cabinet on a horizontal belt and at the same time are subjected to bombardment by a stream of metal shot. This latter is maintained by feeding the shot on to the blades of an impeller. The shot are then projected centrifugally at high speed on to the castings. This method is more economical and admits of better control of the abrasive than is possible using air jets. The moving belt must, of course, be well covered with parts to be cleaned, and the impeller blades should preferably be of some hard metal such as high-silicon iron.

OBS

Wheelabrator shot blast cleaning system: Wheelabrator is a trade name of the Wheelabrator group Ltd, Broadheath, Altrincham, Cheshireis. Wheelabrator Group Ltd is well known globally for its surface preparation and finishing solutions. The name Wheelabrator is followed by an uppercase R in a circle, in superscript.

Français

Domaine(s)
  • Traitements de surface des métaux
  • Sablage et ponçage des métaux
OBS

Selon un spécialiste de la compagnie Stelco que nous avons consulté, le «Wheelaborator» se rapporterait à une marque déposée. Il s’agit d’un type spécifique d’appareil de grenaillage(a «type of shot blasting equipment»). La description que nous avons trouvée dans la source anglaise TOTME [An encyclopaedia of metallurgy and materials] nous apprend qu'il s’agit d’une turbine, d’où les propositions françaises. On pourrait aussi dire : appareil de grenaillage «Wheelaborator®».

OBS

«grenailleuse» : Se dit d’une sableuse à air comprimé, lorsque le sable est remplacé par la grenaille, ou plus particulièrement d’une sableuse à turbine (par projection centrifuge d’abrasif) (notion de la présente fiche) qui exige l’emploi de la grenaille de fonte ou d’acier.

OBS

Sableuses : Appareils utilisés au sablage ou au grenaillage des pièces métalliques. Suivant l’agent transporteur, ils appartiennent à deux classes différentes : a) appareils à air comprimé pouvant fonctionner au sable et à la grenaille, indifféremment, sans subir aucune modification; b) appareils à turbines centrifuges qui exigent l’emploi de la grenaille de fonte ou d’acier. [...] Dans les appareils à turbines centrifuges, l’abrasif (grenaille) est projeté violemment sur les pièces au moyen d’une ou plusieurs turbines tournant à grandes vitesses [...] munies de 2 à 8 palettes droites ou légèrement incurvées. L’alimentation en abrasif est assurée par gravité. Ces turbines sont placées latéralement, sur les tonneaux rotatifs ou à la partie supérieure, pour les tables rotatives.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2010-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Air Conditioning and Heating
DEF

An encased heating unit providing warm air to ducts for circulating by gravity, convection or by fans.

CONT

Residential Equipment. ... Warm air furnaces are of two types, gravity and forced air.

Terme(s)-clé(s)
  • hot air furnace

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement de l'air et chauffage
DEF

[...] appareil dans lequel la chaleur dégagée par un combustible solide, liquide ou gazeux, est transmise directement à l’air qui la véhicule et la répartit dans les locaux à chauffer.

CONT

Les générateurs d’air chaud comprennent, comme les chaudières, un foyer où s’accomplit la combustion, un échangeur où s’opère la transmission de la chaleur de combustion au fluide chauffant, qui est ici l’air. Ils sont également munis en général de ventilateurs qui soufflent l’air ou assurent la circulation ou le recyclage des fumées. Ils sont enfin dotés des appareils de contrôle et de sécurité assurant leur fonctionnement normal.

CONT

Les générateurs d’air chaud. Ces appareils possèdent une source de chaleur qui leur est propre équipée d’un brûleur à mazout ou à gaz [...] Cet air peut être soufflé soit directement dans l’ambiance, soit par l’intermédiaire d’un réseau de gaines.

OBS

chaudière : Certains auteurs incluent l’air dans les types de fluide caloporteur de la chaudière. En général, on réserve ce terme pour désigner l’appareil utilisant l’eau ou la vapeur comme fluide caloporteur.

OBS

fournaise : Ce terme est considéré comme impropre par les puristes. Selon Dagenais, dans son «Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada», «fournaise» serait un calque de l'anglais «furnace» et nous devrions plutôt dire «chaudière» lorsque le fluide caloporteur est l'eau ou la vapeur et «générateur d’air chaud», lorsque le fluide, est l'air. Cependant, ce terme reste d’usage fréquent au Québec, autant en langue parlée qu'en langue écrite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Acondicionamiento de aire y calefacción
Conserver la fiche 25

Fiche 26 2010-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Psychometry and Psychotechnology
DEF

A formally proposed concept representing relationships between empirically verifiable events and based on observed facts.

Français

Domaine(s)
  • Psychométrie et psychotechnique
CONT

Les propositions de Kelly [...] sont des corollaires et des spécifications d’un postulat fondamental :«la conduite d’un individu est psychologiquement orientée par la manière dont il prévoit les événements. [...] les individus se distingueront par la nature des constructions intellectuelles qu'ils utilisent pour prédire, c'est à dire par la nature de leurs représentations [...] Le sujet caractérise l'information qui lui est présentée à l'aide de «constructs». Un «construct» est une dimension bipolaire qui permet d’abstraire(en regroupant) et de discriminer : Les objets peuvent être lourds ou légers, les personnes sympathiques ou non, etc [...] Plus généralement, le «construct» peut être défini comme une dimension de la représentation, les propriétés formelles de cette dimension(nombre d’échelons, niveau de la mesure) pouvant varier selon les objets de la représentation considérés.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Psicometría y psicotécnica
DEF

Concepto [con] sentido adicional, el de haber sido inventado o adoptado de manera deliberada y consciente para un propósito científico especial.

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2010-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Effects of Pollution
CONT

Since alteration means change, change in the environment is synonymous with alteration. In this case, it is a change for the worse. Often the effects of alteration are neither immediately discernible nor accurately predictable. Who can foresee what will happen to a 1970 American baby who is born in an air-conditioned hospital, taken home in an air-conditioned car, reared in an air-conditioned apartment, schooled in an air-conditioned school and amused by recreational activities in an air-conditioned bubble? This unnatural alteration of normal rises and falls in daily temperature may result in eventual genetic changes. And what alteration is being wrought on the urban atmosphere during the summer while hundreds of thousands of air-conditioned apartments and homes pump their waste heat out into the atmosphere and the occupants undergo alteration of temperature and humidity inside? Undesirable levels of pollutants - toxic and otherwise - of course cause alteration of air, water and soil.

Français

Domaine(s)
  • Effets de la pollution
OBS

La source CILFG-20(«Dict. des secours d’urgence en cas de catastrophe», par William S. Gunn) définit le terme «altération de l'environnement» comme une «Modification, favorable ou défavorable, de l'état de l'environnement». Selon nous, cependant, «altération» ne peut en fait être considéré comme un synonyme de «modification» que si la modification est défavorable(ce qui est presque toujours le cas néanmoins). En effet, altérer veut dire «modifier en mal l'état normal d’une chose, dénaturer l'état normal de quelque chose» [d’après le Grand dict. encycl. Larousse].

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2006-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

An extensive region comprising the countries of southwest Asia and northeast Africa.

Terme(s)-clé(s)
  • Mideast

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ensemble formé par l’Égypte et par les États d’Asie occidentale.

OBS

Région géographique dont la définition varie selon les ouvrages consultés. On la confond souvent avec Proche-Orient, au point qu'il est difficile de faire la distinction. Cette confusion viendrait du fait que l'on a donné le nom de Moyen-Orient au commandement de l'armée britannique stationné en Égypte avant la Seconde Guerre mondiale. Malgré les protestations des sociétés géographiques américaines et britanniques, le nom est resté. Jadis, l'ethnocentrisme des Européens a amené le découpage d’une partie de l'Afrique septentrionale et de l'Asie occidentale en deux régions : Le Proche-Orient et le Moyen-Orient, l'Extrême-Orient désignant des contrées éloignées comme la Chine, le Japon, etc. Le Proche-Orient s’entendait des pays voisins de l'extrémité orientale de la Méditerranée, tandis que le Moyen-Orient désignait aussi des États situés plus à l'est, comme l'Afghanistan et le Pakistan. Mais ces définitions ont quelque peu volé en éclats, de sorte qu'on ne sait plus très bien si l'expression est employée au sens strict ou bien si elle désigne l'ensemble de la région formée du Proche et du Moyen-Orient. C'est ce qui explique l'apparition récente de l'expression «Greater Middle East», rendue par «Moyen-Orient élargi», expression utilisée rarement, le terme «Moyen-Orient» s’étant imposé pour désigner l'ensemble de la région. Bien que les ouvrages de référence ne concordent pas parfaitement, ils s’entendent pour dire que le Moyen-Orient comprend les pays du Proche-Orient, plus l'Afghanistan, l'Iran et l'Iraq.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Conserver la fiche 28

Fiche 29 2006-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

Spin is easy [with this racquet] because of open string pattern and high sweetspot.

CONT

... the stringing pattern shall be generally uniform, and in particular not less dense in the centre than in any other area.

CONT

Extender models incorporate ... an offset stringing pattern for increased spin and control ... [The Head Pro Tour 280 racquet has a] dense stringing pattern.

OBS

Related term: string bed.

PHR

Dense string pattern, offset string pattern, open string pattern.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

La surface de frappe constitue le tamis de la raquette. Le tamis est uniforme et sa densité ne peut être moindre au centre que partout ailleurs.

OBS

«Tamis» : terme polysémique dans le monde du tennis, d’où trois équivalences possibles en anglais, selon le contexte : 1) string bed; 2) string pattern; 3) stringing [procédé]. On retrouve aussi souvent dans les brochures de publicité le terme «tamis», en forme absolue, ce qui veut dire «surface de tamis» ou «grosseur de tamis»(4) racquet size). Termes connexes : surface cordée, cordage, cadre.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2005-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
CONT

Don't bounce: Bouncing causes you to pull muscles easier, and never really stretches the muscles. Your stretch should be very slow, and a smooth process.

CONT

When you begin a stretch, spend 20-30 seconds in an easy stretch; no bouncing!

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Conditionnement physique et culturisme
CONT

Ce qui peut être fait avec précaution : Étirer un muscle froid; Donner des temps de ressort et des à-coups.

CONT

Cela veut dire travailler selon l'angle qui convient, selon l'amplitude adéquate et contrôler complètement la charge que l'on utilise, sans procéder par à-coups ni rebonds, sans «tricher» de façon éxagérée afin de ne pas imposer des contraintes excessives aux tissus et aux structures impliquées dans le mouvement.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2005-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Private Law
DEF

A natural person who is a national or permanent resident of [an FTAA member country] under its applicable law.

Français

Domaine(s)
  • Droit privé
DEF

Personne physique qui est un ressortissant [d’une Partie, c'est à dire d’un pays membre de la ZLEA] selon la législation applicable de cette Partie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho privado
DEF

Persona natural que es nacional o residente permanente de [una Parte, es decir un país miembro del ALCA] conforme a las leyes correspondientes de dicha Parte.

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2005-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Private Law
DEF

A natural person that is a national of [a Party, that is to say, of an FTAA member country], pursuant to its legislation.

Français

Domaine(s)
  • Droit privé
DEF

Personne physique qui est un ressortissant d’une Partie [c'est à dire, d’une pays membre de la ZLEA] selon la législation applicable de cette Partie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho privado
DEF

Persona natural que sea nacional de [una Parte, es decir, de un país miembro del ALCA] de conformidad con su legislación.

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2003-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
  • Energy Transformation
  • Ship and Boat Parts
DEF

A cast-iron or steel container fired with solid, liquid, or gaseous fuels to generate hot water or steam for use in heating a building through an appropriate distribution system.

CONT

For ASHRAE purposes, excluding special and unusual fluids, materials, and methods, a boiler is a cast-iron or steel pressure vessel heat exchanger, designed with and for fuel burning devices and other equipment to 1) burn fossil fuels (or use electric current) and 2) transfer the released heat to water (in water boilers) or to water and steam (in steam boilers). ... Boilers may be grouped into classes based on working pressure and temperature, fuel used, shape and size, usage (such as heating or process), steam or water, and in many other ways.

OBS

If the fluid being heated is air, the heat exchange device is called a furnace, not a boiler. ... Non technical users often term any heating device that produces hot air, hot water, or steam a furnace.

Français

Domaine(s)
  • Fours et chaudières (Chauffage)
  • Transformation de l'énergie
  • Parties des bateaux
DEF

[...] générateur de chaleur dont la fonction est d’assurer la combustion complète du combustible [(liquide, solide ou gazeux]) utilisé et de transmettre la chaleur produite au fluide chauffant, eau ou vapeur, qui distribuera cette chaleur vers divers corps de chauffe de l’installation: radiateurs, panneaux, batteries, etc.

DEF

Chaudière : [...] bloc évidé de fonte ou d’acier, le plus souvent de forme parallélépipédique. La partie creuse, qui constitue le foyer (ou chambre de combustion), reçoit le combustible solide en ignition ou la flamme d’un brûleur. L’enveloppe à double paroi (échangeur) est remplie d’eau. La chaleur du foyer se transmet à l’eau par l’intermédiaire de la partie métallique. Les gaz brûlés sont évacués en partie arrière, par l’intermédiaire d’un conduit relié à la cheminée.

DEF

Fournaise : Calorifère constitué d’un foyer qui, par l’intermédiaire d’un fluide porteur comme l’eau, l’air ou la vapeur, réchauffe les diverses pièces d’un édifice au moyen de radiateurs ou de bouches de chaleur [...]

OBS

Chaudière : Certains auteurs incluent l’air dans les types de fluide caloporteur de la chaudière. En général, on réserve ce terme pour désigner l’appareil utilisant l’eau ou la vapeur comme fluide caloporteur.

OBS

Fournaise : Ce terme est considéré comme impropre par les puristes. Selon Dagenais dans son, «Dictionnaire de difficultés de la langue française au Canada», «fournaise» serait un calque de l'anglais «furnace» et nous devrions plutôt dire «chaudière» lorsque le fluide caloporteur est l'eau ou la vapeur et «générateur d’air chaud», lorsque le fluide, est l'air. Cependant, ce terme reste d’usage fréquent au Québec, autant en langue parlée qu'en langue écrite.

OBS

Bouilloire : Dans les ouvrages consultés, ce terme est défini, par deux auteurs, comme étant une «chaudière à vapeur»; un autre le définit comme un «appareil de chauffage à eau chaude». Ce terme est considéré comme un calque de l’anglais «boiler» et est donc à éviter. Il n’est plus d’usage au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hornos y calderas (Calefacción)
  • Transformación de la energía
  • Partes de los barcos
Conserver la fiche 33

Fiche 34 2003-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Road Transport
  • Road Safety
  • Underground Planning (Urban Studies)
CONT

Safety is to be improved at the Homer Tunnel ... . There is only enough room for one bus at a time, the tunnel is not lit and there is no emergency phone within the tunnel itself. Sunday's fire, although an unusual incident, is now raising wider issues for Transit including whether to make the tunnel two way. But tour operators say traffic flow was not to blame. David Kennedy of Destination Queenstown says: "The issue was a bizarre freak incident. A bus caught fire in the tunnel and whether it was a one way tunnel or two way tunnel would have been irrelevant, I think."

Français

Domaine(s)
  • Transport routier
  • Sécurité routière
  • Aménagement souterrain (Urbanisme)
CONT

Selon la nature du terrain, on optera pour un tunnel à double sens (dépassement utilisant la piste centrale) ou deux tunnels séparés chacun à sens unique (dépassement plus difficile, vu l’étroitesse de la chaussée : 6 m).

CONT

D'autres aspects, tels la sécurité et l'entretien, doivent également être discutés en corrélation avec une seconde galerie. Il va sans dire qu'un tunnel pour chaque sens de circulation est plus sûr qu'un seul tunnel à double sens. C'est ainsi que le nombre d’accidents recensés au tunnel du Seelisberg est inférieur de moitié à celui enregistré au tunnel du Gothard. Il n’ empêche : l'actuel tunnel routier du Gothard est, selon l'OFROU [Office fédéral des routes], l'un des tunnels routiers les plus sûrs d’Europe.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2003-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
CONT

In an electric furnace, the resistance-type heating element either heats the circulating air directly or through a metal sheath enclosing the resisting element.

CONT

Even though electric heating is not new, forced air electric furnaces have been available in large quantities for only a few years. Electric furnaces, although similar in appearance to gas furnaces, are quite different. They do not require gas piping or venting. They do, however, require that high capacity electric circuits be installed to the furnace. Electric furnaces are more flexible than gas furnaces because there is no specific position in which to install them. The only requirement is that all components be accessible for installation and service.

Français

Domaine(s)
  • Fours et chaudières (Chauffage)
CONT

Chauffage central électrique. Les fournaises électriques à air chaud fonctionnent de la même façon que les fournaises au gaz sauf que le brûleur est remplacé par un jeu de deux à cinq éléments de chauffe à résistance électrique. Un courant passe à travers les éléments de chauffe, ce qui provoque le dégagement d’un flux concentré de chaleur. Un ventilateur, situé dans le carter de la fournaise, fait circuler cette chaleur à travers la maison.

OBS

fournaise : Ce terme est considéré comme impropre par les puristes. Selon Dagenais, dans son «Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada», «fournaise» serait un calque de l'anglais «furnace» et nous devrions plutôt dire «chaudière» lorsque le fluide caloporteur est l'eau ou la vapeur et «générateur d’air chaud», lorsque le fluide, est l'air. Cependant, ce terme reste d’usage fréquent au Québec, autant en langue parlée qu'en langue écrite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hornos y calderas (Calefacción)
Conserver la fiche 35

Fiche 36 2003-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Climatology
CONT

It was the glacial era (Ice Age), a period of fluctuating cycles of warm and cold.

Français

Domaine(s)
  • Climatologie
CONT

Les ères glaciaires se produisent selon un modèle rythmique accordé à la taille et au type de planète. Le moment d’une ère glaciaire peut être déterminé par simple calcul mathématique. Sur terre, ce cycle dure 700. 000 ans, ce qui veut dire que tous les 700. 000 ans une certaine région de la Terre connaît une ère glaciaire couvrant entre 1/6 et 1/4 de la surface entière de la planète. Dans les périodes intermédiaires(ou interglaciaires), seulement 1/10 à 1/12 de la surface est couverte de glace. Nous avons connu quatre périodes glaciaires au cours des trois derniers millions d’années de notre histoire, et nous sommes seulement à 150. 000 ans de la prochaine période interglaciaire, et donc à 550. 000 ans de la prochaine grande ère glaciaire.

CONT

Les ères glaciaires sont rares, durent environ 10 à 30 millions d’années pendant lesquelles le climat est globalement froid, avec des glaciers au moins aux pôles. Un exemple est notre ère mio-plio-quaternaire. Entre ces ères glaciaires, le climat est plus chaud et les glaciers sont inexistants, même aux pôles ... À l’intérieur d’une ère glaciaire, il y a alternance de périodes plus froides avec beaucoup de glaciers (exemple des périodes glaciaires quaternaires du Wurm, Mindell, Riss ...) et de périodes plus chaudes avec moins de glaciers, comme actuellement (période interglaciaire). Au sein de notre ère glaciaire, ces alternances de périodes glaciaires et interglaciaires se succèdent depuis au moins 1 million d’année.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2001-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Storage of Oil and Natural Gas
CONT

Grand Banks significant discoveries: Oil MMSTB - gas BCF [Billion Cubic Feet].

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Stockage du pétrole et du gaz naturel
OBS

Il semble que «million stock tank barrels» est une expression vieillie et qu'on se contente maintenant de dire «million barrels»(en français on écrit plutôt 106 barils) selon Pascale Charest, de l'Administration du pétrole et du gaz des Terres du Canada, au ministère de l'énergie, des mines et des ressources.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2001-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Breadmaking
CONT

Sangak, meaning little stone, is popular in the larger towns. Sangak is a large flat bread approximately 70 centimetres long by 50 centimetres wide, and weighing about 400 grams. The dough is fermented for one to two hours depending on ambient temperatures, and flattened and docked over the whole surface. Baking is achieved in a dome-shaped oven with a gravel covered floor. The dough surface is sometimes sprinkled with poppy or sesame seeds.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Boulangerie
CONT

Le sangak, ce qui veut dire petite pierre, est populaire dans les plus grandes villes. De forme aplatie, le sangak mesure environ 70 centimètres de longueur, 20 centimètres de largeur, et pèse près de 400 grammes. La pâte fermente pendant 1 à 2 heures, selon la température ambiante, puis elle est aplatie et piquée sur toute sa surface. La cuisson s’effectue dans un four en dôme, à sole recouverte de gravier. La surface de la pâte est parfois saupoudrée de graines de pavot ou de sésame.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2001-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Long-Distance Pipelines
  • Transport of Oil and Natural Gas
  • Safety Devices (Mechanical Components)
OBS

Part of a gas pipeline which looks like a huge muffler.

Français

Domaine(s)
  • Canalisations à grande distance
  • Transport du pétrole et du gaz naturel
  • Organes de sécurité (Composants mécaniques)
OBS

Propositions faites à partir des renseignements obtenus de Liliane Par, de l'Office national de l'énergie. Selon elle, «high head» veut dire «pressure relief», et «extension» doit se rendre, dans ce cas-ci, par «tronçon». Les propositions s’inspirent aussi des termes suivants, pour lesquels nous vous invitons à voir les fiches correspondantes dans Termium :«canalisation de mise à l'air libre pour la surpression» et «soupape de sûreté».

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2001-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Decision-Making Process
CONT

When the Public Service Commission (PSC) concludes that a procurement offers sufficient potential for socio-economic development, a secretarial meeting of the Procurement Review Committee(PRC) is convened to develop the socio-economic development portion of the procurement strategy ...

CONT

Secretarial meeting. Members review independently the recommendations submitted, and send their opinions to the secretary in writing.

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Processus décisionnel
OBS

À votre connaissance, votre communauté a-t-elle été consultée au sujet du projet de loi C-79? Est-ce que vous avez reçu de la correspondance à cet effet? Avez-vous répondu au ministre? Selon vous, une consultation ne devrait-elle pas aller plus loin qu’un simple échange de correspondance?

OBS

Le ministre a défini la consultation comme étant un échange de correspondance. Il lui semble suffisant d’adresser deux ou trois lettres à l'ensemble des nations autochtones pour qu'il puisse affirmer que le processus de consultation a été respecté. Est-ce que selon la tradition autochtone, un simple échange de correspondance est suffisant pour dire qu'il y a eu consultation?

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2000-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Arc Welding
OBS

For welding mild steel, covered electrodes are made in a number of types, which have been classified by the American Welding Society. ... Class E-6012 electrodes have a thin covering high in rutile (titanium dioxide) and are adapted to welding across gaps up to 1/4 in.

Français

Domaine(s)
  • Soudage à l'arc
DEF

Revêtement contenant une grande quantité de rutile ou de corps dérivés de l’oxyde de titane et pouvant contenir des produits cellulosiques. [Définition normalisée par l’AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

Habituellement la proportion de rutile est d’environ 50% en masse et la proportion de produits cellulosiques ne dépasse pas l5%.

OBS

enrobage rutile : terme normalisé par l’Association française de normalisation (AFNOR).

OBS

Selon la source, Précis de soudage brasage et techniques connexes(LESOU), il faut dire enrobages du type au rutile et non «enrobage rutile», toutefois il semble qu'«enrobage rutile» soit passé dans l'usage.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1999-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
OBS

En français, on ne peut dire «enjoindre quelqu'un» puisque ce verbe est transitif indirect. La personne à qui on ordonne de faire quelque chose joue toujours le rôle de complément d’objet indirect : on ENJOINT À QUELQU’UN de faire quelque chose(Un ordre enjoignant aux jeunes gens de tel âge de se présenter à la mairie)(fiches de Radio-Canada, no 112). Solution : ENJOINDRE À ou SOMMER, ORDONNER, PRESCRIRE, IMPOSER, COMMANDER, selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1999-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
DEF

A furnace equipped with a fan that provides the primary means for the circulation of air.

CONT

Warm air furnaces are of two types, gravity and forced air. Forced warm air furnaces use a motor-driven blower to circulate air over the heat exchanger and through the ducts. A draft hood is attached to the outlet of the furnace and replaces the barometric damper.

OBS

Forced-warm-air furnaces are most commonly fired by LP gas, natural gas or oil and occasionally by wood and coal. They may also operate electrically.

Français

Domaine(s)
  • Fours et chaudières (Chauffage)
DEF

Générateur d’air chaud doté d’un ventilateur qui constitue le moyen principal de circulation de l’air.

CONT

Générateurs d’air pulsé. (...) ces générateurs sont constitués des éléments suivants : -un caisson d’aspiration (...) -un ventilateur centrifuge (...) -un corps de chauffe (...) -un bloc de distribution à plusieurs bouches; -une sortie de fumée avec modérateur de tirage. L’ensemble est enfermé dans un habillage calorifugé en acier laqué; il est complété par un organe de régulation qui commande la marche du ventilateur en fonction de la température de l’air.

OBS

Dans le système de chauffage à air pulsé, la circulation d’air est assurée par un ventilateur électrique (...) Ce système permet de placer la fournaise n’importe où et d’utiliser des conduits plus étroits et plus longs.

OBS

Fournaise : Ce terme est considéré comme impropre par les puristes. Selon Dagenais, dans son "Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada", "fournaise" serait un calque de l'anglais "furnace" et nous devrions plutôt dire "chaudière" lorsque le fluide caloporteur est l'eau ou la vapeur et "générateur d’air chaud", lorsque le fluide, est l'air. Cependant, ce terme reste d’usage fréquent au Québec, autant en langue parlée qu'en langue écrite.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1999-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
DEF

An enclosure in which a gaseous fuel is burned.

OBS

A warm air heating system, fueled by gas, electricity, oil or wood, does two jobs. First, heat is produced by burning the fuel in the combustion chamber or through electrical resistance. Second, heat is transferred through the heat exchanger and the distribution system to the living areas of the house.

Français

Domaine(s)
  • Fours et chaudières (Chauffage)
CONT

Maison de fin de semaine (...) On peut prévoir aussi le chauffage par air chaud avec générateur à mazout ou à gaz et distributions par gaines.

OBS

Fournaise : Ce terme est considéré comme impropre par les puristes. Selon Dagenais, dans son "Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada", "fournaise" serait un calque de l'anglais "furnace" et nous devrions plutôt dire "chaudière" lorsque le fluide caloporteur est l'eau ou la vapeur et "générateur d’air chaud", lorsque le fluide, est l'air. Cependant, ce terme reste d’usage fréquent au Québec, autant en langue parlée qu'en langue écrite.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1998-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Occupational Health and Safety
  • Special-Language Phraseology
CONT

As used on an MSDS, [Material Safety Data Sheet], process enclosure means that the operation in which the material is used is completely enclosed. A physical barrier separates the worker from the potential health or fire hazard. Process enclosure is usually recommended if the material is very toxic or flammable.

CONT

... implementing engineering controls such as ventilation, isolation or enclosure of the work process ...

OBS

Isolation involves either isolating the process or the worker. That is, a hazardous machine or process is enclosed to limit the number of workers exposed to the hazard, or the operators are enclosed so that they are not exposed to the hazardous process.

Français

Domaine(s)
  • Santé et sécurité au travail
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Isolement / isolation du procédé : Le terme, tel qu’il est utilisé dans les FTSS, signifie que l’opération dans laquelle on utilise la substance dangereuse est effectuée dans un espace complètement clos. Une barrière physique sépare le travailleur de la source possible d’incendie ou de danger pour la santé. On recommande ordinairement qu’un procédé soit isolé lorsqu’il fait appel à une substance très toxique ou inflammable.

OBS

isolation : Action de protéger une pièce contre la chaleur, le froid, le bruit.

OBS

isolement : État d’une chose isolée.

OBS

Les termes «isolement du procédé» et «isolation du procédé» nous paraissent extrêmement douteux. En effet, ce n’ est pas le «procédé»(terme pas très heureux non plus, soit dit en passant) qui est isolé, mais la personne qui effectue un travail, l'appareillage qui sert à effectuer ce travail ou encore la pièce où est situé cet appareillage! On parlera donc, plus logiquement, du «travail effectué en enceinte isolée, à des fins de sécurité», ou de l'«isolement des travailleurs devant effectuer certains traitements dans des enceintes, pour plus de sécurité», ou encore des «enceintes fermées, ou isolées, pour travailleurs effectuant certaines opérations de traitement», selon l'aspect que l'on désirera faire ressortir. Nous sommes confrontés ici à un problème de traduction. Il faut dire que l'expression anglaise «process enclosure» ne brille pas par sa clarté [...]

OBS

enceinte d’isolement : terme proposé sur le modèle de «cours d’isolement» (LAROG-82-6-5717). Voir la fiche «isolation industrielle» pour plus de détails.

OBS

L’emploi de «confinement (du travailleur ou d’une installation)» et de «(travail) sous confinement» nous semble aussi très approprié. «Confiner» veut dire «enfermer», «isoler», «empêcher la dissémination». Voir les justifications qui suivent.

OBS

enceinte de confinement d’un réacteur nucléaire : bâtiment étanche entourant complètement le réacteur et conçu pour assurer le confinement des matières radioactives [...]

OBS

confinement (pyrotechnique) : ensemble des conditions dans lesquelles se trouve un explosif détonant quand il est logé dans une enveloppe résistante et d’inertie notable [...]

OBS

sous confinement : se dit d’un explosif placé dans des conditions de confinement [...]

OBS

confinement : isolement des prisonniers dans un système cellulaire (vieilli).

OBS

Les épreuves de chauffage en récipient clos ou semi-clos. [...] on chauffe presque toujours à l’air libre; mais le comportement d’une substance explosive chauffée est fortement modifié quand elle est sous confinement [...]

OBS

[Explosifs]. Chauffage sous confinement dans une caissette en tôle d’acier [...]

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1998-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Optics
  • Pigments and Colours (Arts)
DEF

Something that stands in a complementary relationship, especially a complementary color.

Français

Domaine(s)
  • Optique
  • Pigments et couleurs (Arts)
DEF

Au sens restreint, désigne par contraction de langage un stimulus de couleur ou un rayonnement susceptible de donner, par mélange en proportion convenable avec un stimulus ou un rayonnement explicité par ailleurs, un stimulus ou un rayonnement achromatique spécifié [...] [Définition normalisée par l’AFNOR.]

OBS

On peut dire, selon le contexte, «le complémentaire»(sous-entendu «stimulus» ou «rayonnement») ou «la complémentaire»(sous-entendu «couleur» ou «longueur d’onde»).

OBS

complémentaire : terme normalisé par l’AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1996-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • General Vocabulary
OBS

In reference to a tennis match about to begin. Compare with suspended (match already in progress).

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Vocabulaire général
OBS

Terme polysémique dans le monde du tennis. Selon le contexte ce terme peut vouloir dire «cesser» ou «reporter».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 47

Fiche 48 1995-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Deep Foundations
  • Civil Engineering
DEF

Block at the head of one or more piles transmitting forces from the superstructure to one or several piles. [Definition standardized by ISO.]

OBS

"pile cap": Term standardized by ISO.

OBS

Compare with "tie beam" (or "strap beam"). See also "pile bent".

Terme(s)-clé(s)
  • capping

Français

Domaine(s)
  • Fondations profondes
  • Génie civil
DEF

Élément au sommet d’un ou de plusieurs pieux transmettant les efforts de la superstructure à un ou plusieurs pieux. [Définition normalisée par l’ISO.]

OBS

Le terme «semelle sur pieu» a été normalisé par l’ISO.

OBS

Selon cette définition, l'élément de liaison(la «semelle») peut chapeauter un seul pieu(cas sans doute plus rare) ou un groupe de pieux; dans ce dernier cas il conviendrait sans doute mieux de mettre «pieu» au pluriel et de dire «semelle sur pieux».

OBS

Voir aussi «longrine» (ou «poutre de rigidité»), «structure de liaison» (ou «chapeau de palée») et «palée».

Terme(s)-clé(s)
  • semelle sur pieux

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1993-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Administration
  • Federal Administration
  • Organization Planning

Français

Domaine(s)
  • Administration provinciale
  • Administration fédérale
  • Planification d'organisation
OBS

Selon le contexte, on peut également dire planification à long terme de la Commission, de l'Agence de l'Office, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1993-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Surface Treatment of Metals
  • Sanding and Polishing of Metals
OBS

"wheelaborator": A machine used for cleaning castings. The latter are tumbled about in a cabinet on a horizontal belt and at the same time are subjected to bombardment by a stream of metal shot. This latter is maintained by feeding the shot on to the blades of an impeller. The shot are then projected centrifugally at high speed on to the castings. This method is more economical and admits of better control of the abrasive than is possible using air jets. The moving belt must, of course, be well covered with parts to be cleaned, and the impeller blades should preferably be of some hard metal such as high-silicon iron.

Français

Domaine(s)
  • Traitements de surface des métaux
  • Sablage et ponçage des métaux
OBS

Le grenaillage, comme le sablage, est une opération qui consiste à soumettre des pièces métalliques au martellement répété de grains abrasifs animés d’une grande vitesse (au moyen d’air comprimé ou par force centrifuge), mais, dans ce procédé moderne, le sable est remplacé par de la grenaille métallique dont la force vive est plus élevée. (...) Le grenaillage peut se faire avec les mêmes machines que le sablage, mais il est surtout exécuté sur les machines à turbines.

OBS

Décapage mécanique par grenaillage. (...) Moyens de projection des grenailles et abrasifs : Systèmes à gaz vecteur : (...) à aspiration; (...) par gravité (...); à succion en milieu liquide (...); à surpression (...). Système à énergie mécanique : la turbine.

OBS

Selon un spécialiste de la compagnie Stelco que nous avons consulté, le "Wheelaborator" se rapporterait à une marque déposée. Il s’agit d’un type d’appareil de grenaillage. La description que nous avons trouvée dans la source anglaise TOTME nous apprend qu'il s’agit d’une turbine, d’où les propositions françaises. On pourrait aussi dire :"grenaillage à l'aide de l'appareil "Wheelaborator".

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1991-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
DEF

Boiler ... fired by ... oil.

Français

Domaine(s)
  • Fours et chaudières (Chauffage)
CONT

Ce type de chaudière [chaudière à eau chaude] s’est fortement développé (...) s’adaptant désormais, pour la majorité des modèles, au type de production de chaleur utilisé : chaudière à charbon, à bois, à mazout, à gaz, électrique, outre les chaudières, dites polycombustibles qui acceptent généralement deux sources d’énergie, par exemple fuel et bois.

OBS

Le mazout brûle difficilement à l’état liquide. Il faut préalablement le vaporiser ou le pulvériser. Une chaufferie à mazout comprend donc essentiellement: a) Une citerne de stockage (...) b) Un brûleur (...) c) Une chaudière analogue aux chaudières à charbon mais, naturellement, sans grille. Elle comprend donc uniquement une chambre de combustion où brûlent les vapeurs de mazout, entourée d’une enveloppe à double paroi (échangeur) remplie d’eau qui s’échauffe par conduction et rayonnement.

OBS

Fournaise : Ce terme est considéré comme impropre par les puristes. Selon Dagenais dans son, Dictionnaire des difficultés de la langue françaises au Canada", "fournaise" serait un calque de l'anglais "furnace" et nous devrions plutôt dire "chaudière" lorsque le fluide caloporteur est l'eau ou la vapeur et "générateur d’air chaud", lorsque le fluide, est l'air. Cependant, ce terme reste d’usage fréquent au Québec, autant en langue parlée qu'en langue écrite.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1990-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Banquets and Receptions
CONT

Table plan. The plan ... shows the seating arrangements for a formal luncheon ...

Français

Domaine(s)
  • Réceptions et banquets
DEF

Détermination de la place de chaque convive à un repas.

CONT

Un bon hôte établit avec soin son plan de table pour éviter les rencontres de tempéraments incompatibles.

CONT

On pourrait dire qu'il y a rarement deux fois le même plan de table et que les combinaisons varient à l'infini selon les circonstances et selon les personnalités invitées.

OBS

Terme entériné par le comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1990-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)

Français

Domaine(s)
  • Fours et chaudières (Chauffage)
OBS

Fournaise : Ce terme est considéré comme impropre par les puristes. Selon Dagenais dans son dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada, "fournaise" serait un calque de l'anglais "furnace" et nous devrions plutôt dire "chaudière" lorsque le fluide caloporteur est l'eau ou la vapeur et "générateur d’air chaud", lorsque le fluide, est l'air. Cependant, ce terme reste d’usage fréquent au Québec, autant en langue parlée qu'en langue écrite.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1990-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Security
  • Occupational Health and Safety
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
  • Santé et sécurité au travail
  • Phraséologie
OBS

Protection contre les projections de produits chimiques.

OBS

"projeter" : Jeter en avant avec force.

OBS

"projections" (surtout au pluriel) : Matières projetées.

OBS

"Éclabousser" veut dire "Couvrir d’un liquide salissant qu'on a fait rejaillir accidentellement"; "éclaboussure" désigne une "Goutte d’un liquide salissant qui a rejailli. "(Petit Robert). Cet aspect "salissant" ne se rapporte pas selon nous, à la notion de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1990-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
DEF

Boiler ... fired by ... gas.

CONT

Gas designed boilers for hot water or steam heating are available in cast-ion, steel, and nonferrous metal. The burners are located beneath the sections, and the flue gases pass upwards between the sections to the flue collector. Some boilers are designed to provide domestic hot water, using tankless or instantaneous heaters.

Français

Domaine(s)
  • Fours et chaudières (Chauffage)
CONT

Chaudières à gaz. L’expression "chauffage central au gaz" fait parfois naître une confusion. Il est bien entendu que le fluide chauffant est toujours l’eau, ou la vapeur, ou l’air chaud. La seule différence avec le chauffage central au charbon est que la chaudière est alimentée au gaz, un brûleur remplaçant la grille. Ce brûleur est généralement à flamme blanche. Quand le gaz a un pouvoir calorifique élevé on utilise un brûleur à flamme bleue (...) A l’intérieur de la chaudière est disposé, au-dessus du brûleur, un faisceau de tubes où circule l’eau à chauffer.

OBS

Fournaise : Ce terme est considéré comme impropre par les puristes. Selon Dagenais dans son, Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada", "fournaise" serait un calque de l'anglais "furnace" et nous devrions plutôt dire "chaudière" lorsque le fluide caloporteur est l'eau ou la vapeur et "générateur d’air chaud", lorsque le fluide, est l'air. Cependant, ce terme reste d’usage fréquent au Québec, autant en langue parlée qu'en langue écrite.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1990-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
CONT

Oil furnaces. Indoor oil furnaces ... are available in upflow, downflow, horizontal and low-boy configurations for ducted systems. They are also available as floor furnaces, wall furnaces, and free standing space heaters. Oil-fired outdoor furnaces and combination units are rare.... The ducted system, oil-fired, forced air furnaces are usually equipped with pressure-atomizing burners. The pump pressure and the orifice size of the injection nozzle regulate the firing rate of the furnace. Electric ignition is used to ignite the burners.... The combustion chamber and heat exchanger of oil-fired furnaces are normally formed as a common single chamber. It is formed from heavy gage steel into a welded assembly. The hot flue products flow through the inside of the heat exchanger into the chimney. The conditioned air flows over the outside of the heat exchanger and into the air supply plenum.

Français

Domaine(s)
  • Fours et chaudières (Chauffage)
CONT

Maison de fin de semaine (...) On peut prévoir aussi le chauffage par air chaud avec générateur à mazout ou à gaz et distributions par gaines.

OBS

Fournaise : Ce terme est considéré comme impropre par les puristes. Selon Dagenais, dans son "Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada", "fournaise" serait un calque de l'anglais "furnace" et nous devrions plutôt dire "chaudière" lorsque le fluide caloporteur est l'eau ou la vapeur et "générateur d’air chaud", lorsque le fluide, est l'air. Cependant, ce terme reste d’usage fréquent au Québec, autant en langue parlée qu'en langue écrite.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1990-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
DEF

Gravity furnace [which burns coal, wood, oil or gas] in which the entire heat output is delivered through one opening directly above the combustion chamber. Return air enters the unit through grille work around the perimeter of the outlet grille.

CONT

Pipeless Furnaces: These are essentially gravity warm air furnaces that are not connected to ducts. The furnace is mounted directly under the space to be heated. All the air heated in its outer jacket is discharged through a register above the heat exchanger. They are used for heating small homes and other small one-story properties.

Français

Domaine(s)
  • Fours et chaudières (Chauffage)
CONT

La fournaise sans tuyauterie représente la forme la plus simple de chauffage à air chaud par gravité. L’appareil de chauffage est installé sous le plancher de la pièce habitée et l’air réchauffé est libéré par une seule bouche d’air percée au centre du plancher. L’air frais de retour pénètre dans une ouverture circulaire qui entoure la bouche d’air chaud.

OBS

Fournaise : Ce terme est considéré comme impropre par les puristes. Selon Dagenais, dans son "Dictionnaire des difficultés de la langue française du Canada", "fournaise" serait un calque de l'anglais "furnace" et nous devrions plutôt dire "chaudière" lorsque le fluide caloporteur est l'eau ou la vapeur et "générateur d’air chaud", lorsque le fluide, est l'air. Cependant, ce terme reste d’usage fréquent au Québec, autant en langue parlée qu'en langue écrite.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1987-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Machine-Tooling (Metallurgy)
DEF

The operation of boring the end of a hole to a larger diameter.

Français

Domaine(s)
  • Usinage (Métallurgie)
DEF

Opération consistant à pratiquer un logement à épaulement destiné essentiellement à noyer les têtes de vis.

OBS

Définition rédigée par le Comité interentreprises de la terminologie de l’usinage et des machines-outils.

OBS

Selon la norme française E 27-041, les termes "chambrage" et "lamage" semblent être pris comme synonymes. Toutefois, la plupart des auteurs s’entendent pour dire qu'un lamage peut être intérieur ou extérieur, pas le chambrage. L'équivalent anglais de lamage est "spot facing". Le lamage intérieur ressemble au chambrage, sauf que l'alésage se fait sur une plus faible profondeur.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1987-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Trade
OBS

A Canadian program to promote the purchase of Canadian products by Canadians.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Commerce
OBS

Slogan incitant les gouvernements et les Canadiens à acheter des produits canadiens, qu’ils soient produits, fabriqués ou transformés au Canada. D’autres pays ou communautés économiques ont pris la même initiative. «Achetez français», et «Achetez européen» ont été relevés dans «l’Express», édition du 26 août au 1er septembre 1974.

OBS

«Achetez à la canadienne» : Expression À ÉVITER car «à la canadienne» veut dire selon un mode propre aux Canadiens.

Terme(s)-clé(s)
  • Acheter à la canadienne
  • acheter canadien

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1986-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Spices and Condiments

Français

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Dans la pratique, les règlements des aliments et drogues, au dire du Bureau des traductions, emploient les termes extract, essence et flavour comme synonymes. Comme il n’ est pas toujours facile d’aller en laboratoire vérifier le mode de fabrication du produit, le comité de terminologie des épices propose de conserver la synonymie des deux premiers termes avec la réserve que, comme un extrait ou une essence ne peuvent être artificiels, l'expression artificial extract(ou essence) soit traduite par arôme artificiel. Selon la réglementation en vigueur en France, le mot essence est synonyme d’huile essentielle. Il est également utilisé pour désigner des dérivés des huiles essentielles(essence alcoolique, essence soluble), mais est réservé uniquement aux produits naturels. L'essence n’ est tirée que d’une partie de l'aromate : par exemple, l'huile essentielle d’orange provient du zeste. En revanche, le terme extrait est plus général; il s’applique au produit qui contient la totalité des éléments aromatiques de l'aromate, ainsi l'extrait d’orange est tiré du fruit entier. Son usage est également réservé aux matières aromatisantes naturelles.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1986-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

to proceed se traduit par commencer, poursuivre, continuer, selon le cas, et non par procéder, dans les expressions : Shall we proceed, let us proceed, etc. Mais on peut dire : procéder(passer) à l'étude ou à l'examen de telle ou telle question.(Règles de la traduction des débats).

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1983-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Techniques and Processes
OBS

Spécialiste de la mise au point des procédés de fabrication.

Français

Domaine(s)
  • Techniques industrielles
OBS

Le terme GAMMISTE en français peut se dire autant d’un technicien que d’un ingénieur. Si l'on veut établir une distinction, on pourra dire, selon le cas, ingénieur-gammiste ou technicien-gammiste.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1980-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Motor Vehicles and Bicycles
  • Mechanical Transmission Systems
CONT

Our new automatic transaxle features "split-torque" design, which transmits power to the wheels both hydraulically and mechanically.

Français

Domaine(s)
  • Véhicules automobiles et bicyclettes
  • Transmissions mécaniques
CONT

Notre nouvelle boîte-pont automatique fonctionne selon le principe du "couple divisé". Cela veut dire que la puissance du moteur est transmise aux roues hydrauliquement et mécaniquement.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1979-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Interior Design (General)
OBS

bits of glittering material used for decoration.

Français

Domaine(s)
  • Architecture d'intérieurs (Généralités)
OBS

Proposition. Selon la dimension et la forme de ces granulats, on peut aussi dire poudre d’argent, poudre d’or, granules scintillants, granules d’argent, granules d’or, paillettes d’argent, paillettes d’or.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Services
  • Corporate Management (General)
DEF

The whole process of answering customers' requests for telephone subscriptions or repairs, taking them down on appropriate forms and having subsequent interface with subscribers as required.

Français

Domaine(s)
  • Services téléphoniques
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
DEF

Processus administratif qui consiste, de la part des commis, à répondre aux demandes d’abonnement, de réparation, etc. des abonnés, à remplir les formulaires [...] et à recommuniquer avec l’abonné, s’il y a lieu.

OBS

On peut, selon le cas, dire «traitement des demandes d’abonnement», des «demandes de réparation», etc.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :