TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
APPEL LANGUE [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Courts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- court
1, fiche 1, Anglais, court
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- court of law 2, fiche 1, Anglais, court%20of%20law
correct
- court of justice 3, fiche 1, Anglais, court%20of%20justice
correct
- judicial tribunal 4, fiche 1, Anglais, judicial%20tribunal
- tribunal 5, fiche 1, Anglais, tribunal
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A governmental body consisting of one or move judges who sit to adjudicate disputes and administer justices. 6, fiche 1, Anglais, - court
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
court of law: In a wide sense, any duly constituted tribunal administering the laws of the state or nation. 7, fiche 1, Anglais, - court
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"Tribunal" is more often used in a literary way, or with reference to a non-judicial body appointed to adjudicate on some disputed question. The distinction between different levels of jurisdiction would be made in English using the terms "superior court" and "inferior court". 5, fiche 1, Anglais, - court
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cour
1, fiche 1, Français, cour
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tribunal 2, fiche 1, Français, tribunal
correct, nom masculin
- tribunal de droit 3, fiche 1, Français, tribunal%20de%20droit
correct, nom masculin
- cour de justice 4, fiche 1, Français, cour%20de%20justice
correct, nom féminin
- tribunal judiciaire 5, fiche 1, Français, tribunal%20judiciaire
correct, nom masculin
- tribunal de droit commun 6, fiche 1, Français, tribunal%20de%20droit%20commun
correct, voir observation, nom masculin
- juridiction 6, fiche 1, Français, juridiction
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Juridiction d’un magistrat ou de plusieurs qui jugent ensemble; ensemble des magistrats qui composent cette juridiction; lieu où ils siègent. «Tribunal» est un terme générique tandis que «cour» s’emploie de façon plus spécifique. En France, une «cour» est un tribunal d’ordre supérieur et «tribunal» désigne surtout les juridictions inférieures du premier degré. Il semble cependant qu’on ne fasse pas la même distinction au Canada puisqu’on parle de la «cour municipale» aussi bien que de la «cour d’appel», et la Loi des tribunaux judiciaires du Québec dénomme un seul tribunal mais plusieurs cours. 7, fiche 1, Français, - cour
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tribunal : Recommandation du Comité d’uniformisation des règles de procédure civile, dans le cadre du PAJLO. 8, fiche 1, Français, - cour
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Quelle que soit la raison de [l'] usage abusif qui tend à généraliser l'emploi du mot «cour» au détriment de tout autre terme, le bon usage de la langue juridique contemporaine demanderait que l'on réserve «cour» aux juridictions supérieures(et aux juges siégeant en audience :«la Cour») et «tribunal», en tant que générique, à l'ensemble des juridictions : les tribunaux du Québec ou du Canada. Solutions Traduire «Courts» et «courts and tribunals» par le générique «tribunaux». Distinguer, toutefois, «trial court»(tribunal de première instance) de «appeal court»(cour d’appel). 9, fiche 1, Français, - cour
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Ces termes ne sont pas toujours interchangeables. 6, fiche 1, Français, - cour
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tribunal
1, fiche 1, Espagnol, tribunal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tribunal de justicia 2, fiche 1, Espagnol, tribunal%20de%20justicia
correct, nom masculin
- tribunal judicial 3, fiche 1, Espagnol, tribunal%20judicial
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de jueces o magistrados que administran colegiadamente justicia en un proceso o instancia. 4, fiche 1, Espagnol, - tribunal
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
También, lugar destinado a los jueces para administrar justicia y pronunciar sentencias. 5, fiche 1, Espagnol, - tribunal
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tribunal de justicia: Expresión reproducida del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 6, fiche 1, Espagnol, - tribunal
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-02-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telecommunications
- Internet and Telematics
- Telephone Services
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- video relay service
1, fiche 2, Anglais, video%20relay%20service
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- VRS 2, fiche 2, Anglais, VRS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- sign language relay service 3, fiche 2, Anglais, sign%20language%20relay%20service
correct
- sign relay service 3, fiche 2, Anglais, sign%20relay%20service
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A service that enables persons with a speech disorder or hearing disability, or both, who use sign language as a way to communicate to converse with each other or with a person without such a disability over a distance through the intermediary of a relay operator, who conveys the messages of one party to the other on a call by signs or speech. 4, fiche 2, Anglais, - video%20relay%20service
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Télécommunications
- Internet et télématique
- Services téléphoniques
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 2, La vedette principale, Français
- service de relais vidéo
1, fiche 2, Français, service%20de%20relais%20vid%C3%A9o
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SRV 2, fiche 2, Français, SRV
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Service qui permet aux personnes ayant un trouble de la parole ou un handicap auditif qui communiquent par une langue des signes de dialoguer avec une personne ayant un pareil handicap ou avec une personne sans un pareil handicap à distance par l'intermédiaire d’un agent ou d’une agente de relais, qui achemine les messages d’une personne à l'autre lors d’un appel par signes ou à l'oral. 3, fiche 2, Français, - service%20de%20relais%20vid%C3%A9o
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Internet y telemática
- Servicios telefónicos
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- servicio de retransmisión de video
1, fiche 2, Espagnol, servicio%20de%20retransmisi%C3%B3n%20de%20video
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- VRS 1, fiche 2, Espagnol, VRS
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Servicio que permite a las personas que usan el lenguaje de señas hacer llamadas de teléfono en lugar de escribir. 1, fiche 2, Espagnol, - servicio%20de%20retransmisi%C3%B3n%20de%20video
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- English-speaking Canadian
1, fiche 3, Anglais, English%2Dspeaking%20Canadian
correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Anglo-Canadian 1, fiche 3, Anglais, Anglo%2DCanadian
correct, voir observation, nom, Canada
- English Canadian 1, fiche 3, Anglais, English%20Canadian
correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An inhabitant of Canada whose main or native language is English. 2, fiche 3, Anglais, - English%2Dspeaking%20Canadian
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plural forms: English-speaking Canadians; English Canadians; Anglo-Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural. 3, fiche 3, Anglais, - English%2Dspeaking%20Canadian
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Anglo-Canadien
1, fiche 3, Français, Anglo%2DCanadien
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Anglo-Canadienne 1, fiche 3, Français, Anglo%2DCanadienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Canadien anglais 2, fiche 3, Français, Canadien%20anglais
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Canadienne anglaise 2, fiche 3, Français, Canadienne%20anglaise
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Anglo 3, fiche 3, Français, Anglo
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada
- bloke 4, fiche 3, Français, bloke
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada, péjoratif
- bloque 4, fiche 3, Français, bloque
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada, péjoratif
- Anglais 5, fiche 3, Français, Anglais
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Anglaise 5, fiche 3, Français, Anglaise
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Personne habitant le Canada (habitant au Canada) et dont la langue principale ou la langue maternelle est l’anglais. 6, fiche 3, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Formes plurielles : des Anglo-Canadiens, des Anglo-Canadiennes; des Canadiens anglais, des Canadiennes anglaises; des Anglos; des blokes, des bloques. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule. 7, fiche 3, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Canadien anglais, Canadienne anglaise : Avec majuscule et sans trait d’union. 4, fiche 3, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Familier : un Anglo (des Anglos). 7, fiche 3, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Au Canada français, on traite péjorativement de «bloke» l’Anglophone qui n’est ouvert à aucune autre langue ou culture que les siennes et qui donc, n’arrive jamais à apprendre le français même s’il vit dans une ville majoritairement francophone. 6, fiche 3, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
À l'époque de la cession du Canada à l'Angleterre, les nouveaux maîtres du pays étaient naturellement appelés «les Anglais». Leurs descendants ont conservé cette dénomination jusqu'à nos jours dans la langue de ceux qu'ils ont vaincus et qui portaient le nom de «Canadiens» depuis plusieurs générations déjà. «Anglais» s’est opposé aux appellations «Canadien»(ou «Canayen», à partir de la seconde moitié du XIXe siècle) et «Canadien français», réservées aux locuteurs français du Canada vivant dans la province de Québec. Au milieu du XIXe siècle, «Canadien» véhicule l'idée de non-Anglais, voire d’anti-Anglais. Par la suite, «Anglais» a pu se charger à l'occasion d’une signification très large, englobant, en plus des habitants du Canada d’origine anglaise, aussi bien les Américains que les étrangers s’identifiant à la majorité anglophone. Inversement, dès la première moitié du XIXe siècle, on a senti le besoin, dans certains contextes, de distinguer les Anglais du Canada de ceux d’Europe en attributant à ces derniers des appellations explicites comme «Anglais d’outre-mer», «Anglais d’Angleterre». Même si, de nos jours, on fait davantage appel à «Canadien anglais» pour désigner un habitant du Canada d’expression anglaise, l'appellation «Anglais» demeure largement usitée, notamment quand on veut mettre l'accent sur les différences entre les deux groupes ethniques principaux du Canada, et peut prendre une connotation péjorative. 5, fiche 3, Français, - Anglo%2DCanadien
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-08-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Courts
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- court of appeal
1, fiche 4, Anglais, court%20of%20appeal
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- appellate court 2, fiche 4, Anglais, appellate%20court
correct
- appeal court 3, fiche 4, Anglais, appeal%20court
correct
- appeal tribunal 4, fiche 4, Anglais, appeal%20tribunal
correct
- appellate tribunal 5, fiche 4, Anglais, appellate%20tribunal
correct
- court of review 6, fiche 4, Anglais, court%20of%20review
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A court with jurisdiction to review decisions of lower courts or administrative agencies. 6, fiche 4, Anglais, - court%20of%20appeal
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The Supreme Court of Canada is the final court of appeal in Canada. 7, fiche 4, Anglais, - court%20of%20appeal
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Appeal ... (Law) a legal proceeding in which the appellant resorts to a higher court for the purpose of obtaining a review of a lower court decision and a reversal of the lower court's judgement or the granting of a new trial. 8, fiche 4, Anglais, - court%20of%20appeal
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- appeals tribunal
- appeals court
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tribunal d’appel
1, fiche 4, Français, tribunal%20d%26rsquo%3Bappel
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- cour d’appel 2, fiche 4, Français, cour%20d%26rsquo%3Bappel
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
tribunal d’appel : terme recommandé par le Comité d’uniformisation des règles de procédure civile. 3, fiche 4, Français, - tribunal%20d%26rsquo%3Bappel
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
[...] le bon usage de la langue juridique contemporaine demanderait que l'on réserve «cour» aux juridictions supérieures(et aux juges siégeant en audience :«la Cour») et «tribunal», en tant que générique, à l'ensemble des juridictions : les tribunaux du Québec ou du Canada. Traduire «courts» et «courts and tribunals» par le générique «tribunaux». Distinguer, toutefois, «trial court»(tribunal de première instance) de «appeal court»(cour d’appel). 4, fiche 4, Français, - tribunal%20d%26rsquo%3Bappel
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- tribunal de apelación
1, fiche 4, Espagnol, tribunal%20de%20apelaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- tribunal de segunda instancia 1, fiche 4, Espagnol, tribunal%20de%20segunda%20instancia
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
tribunal de apelación; tribunal de segunda instancia: Expresiones reproducidas del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 4, Espagnol, - tribunal%20de%20apelaci%C3%B3n
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Constitutional Law
- Legal System
- Federalism
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- major part criterion
1, fiche 5, Anglais, major%20part%20criterion
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The Commissioner intervenes in the present appeal because the answers of this Court to questions raised by the parties, specifically regarding the means chosen by the province to achieve the above-mentioned objectives (particularly "the major part" criterion at s.73(2) of the Charter of the French Language), could significantly affect the implementation of the rights to instruction in the language of the minority. 1, fiche 5, Anglais, - major%20part%20criterion
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
- Théorie du droit
- Fédéralisme
Fiche 5, La vedette principale, Français
- critère de la majeure partie
1, fiche 5, Français, crit%C3%A8re%20de%20la%20majeure%20partie
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La Commissaire intervient dans le présent appel parce que les réponses de la présente Cour aux questions soulevées par les parties, en particulier quant aux moyens choisis par la province pour réaliser ces objectifs(notamment le critère de «la majeure partie» énoncé au par. 73(2) de la Charte de la langue française) pourraient avoir des répercussions importantes sur la mise en œuvre des droits à l'instruction dans la langue de la minorité. 1, fiche 5, Français, - crit%C3%A8re%20de%20la%20majeure%20partie
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-07-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Internet-enabled device
1, fiche 6, Anglais, Internet%2Denabled%20device
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The sign language user makes or receives a video call via a computer or other Internet-enabled device using video conferencing tools based on IP [Internet protocol] technology. 1, fiche 6, Anglais, - Internet%2Denabled%20device
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- appareil doté d’une connexion Internet
1, fiche 6, Français, appareil%20dot%C3%A9%20d%26rsquo%3Bune%20connexion%20Internet
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
L'utilisateur de la langue des signes fait ou reçoit un appel vidéo par l'entremise d’un ordinateur ou autre appareil doté d’une connexion Internet et d’outils de vidéoconférence par protocole Internet(IP). 1, fiche 6, Français, - appareil%20dot%C3%A9%20d%26rsquo%3Bune%20connexion%20Internet
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-03-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- client
1, fiche 7, Anglais, client
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 7, La vedette principale, Français
- client
1, fiche 7, Français, client
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
De nos jours, un client est quelqu'un qui reçoit des services contre paiement. Son emploi est admis et même recommandé par l'Office québécois de la langue française pour désigner toute personne qui fait appel aux services rémunérés d’un spécialiste de la santé. L'appellation «client» est d’emploi courant dans les pharmacies mais aussi, au Québec, dans les centres locaux de services communautaires. Toutefois, la plupart des médecins ne sont pas à l'aise avec l'emploi du mot client pour désigner un malade ou un patient, surtout quand celui-ci ne les rémunère pas directement, comme c'est le cas dans la plupart des pays. 2, fiche 7, Français, - client
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Organización médica y hospitalaria
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- cliente
1, fiche 7, Espagnol, cliente
nom masculin et féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
De servicios de salud. 1, fiche 7, Espagnol, - cliente
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Language (General)
- Citizenship and Immigration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- linguistic assimilation
1, fiche 8, Anglais, linguistic%20assimilation
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[The Court of Appeal] reaffirmed as still valid the over-all assessment of the Supreme Court in 1988 that the French language in Quebec was vulnerable, even if progress had since been made in enhancing the use of French in the provincial economy and in slowing the linguistic assimilation of immigrants to Quebec into the English-speaking minority. 1, fiche 8, Anglais, - linguistic%20assimilation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 8, La vedette principale, Français
- assimilation linguistique
1, fiche 8, Français, assimilation%20linguistique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La cour [d’appel] a confirmé de nouveau, comme étant toujours valide, l'évaluation générale que la Cour suprême avait faite en 1988, à savoir qu'au Québec la langue française était vulnérable, même si l'on avait réalisé des progrès depuis cette époque pour ce qui était d’améliorer l'utilisation du français dans l'économie de la province et de freiner l'assimilation linguistique des immigrants du Québec au sein de la minorité anglophone. 1, fiche 8, Français, - assimilation%20linguistique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-06-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- click
1, fiche 9, Anglais, click
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A light and sharp sound made with the tongue to order the horse to speed up or change its gaits. 2, fiche 9, Anglais, - click
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Click of of the tongue. 3, fiche 9, Anglais, - click
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- appel de langue
1, fiche 9, Français, appel%20de%20langue
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Claquement de la langue pour inciter le cheval à accélérer la cadence ou à répondre à la commande d’allure que lui signifie en même temps le cavalier. 2, fiche 9, Français, - appel%20de%20langue
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
- Cría de ganado caballar
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- chasquido
1, fiche 9, Espagnol, chasquido
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Ruido que se produce con la lengua al separarla súbitamente del paladar. 2, fiche 9, Espagnol, - chasquido
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Chasquido de la lengua. 3, fiche 9, Espagnol, - chasquido
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-04-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Translation (General)
- Language Teaching
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- primary language of school instruction 1, fiche 10, Anglais, primary%20language%20of%20school%20instruction
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The Court [of Appeal of Quebec] reviewed in detail the work of numerous commissions that had studied and reported on the condition of the French language in Quebec and Canada, past statutory frameworks designed to promote its use and development as a primary language of school instruction, constitutional changes introduced in 1982 and the litigation that subsequently ensued. 1, fiche 10, Anglais, - primary%20language%20of%20school%20instruction
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Enseignement des langues
Fiche 10, La vedette principale, Français
- première langue d’enseignement
1, fiche 10, Français, premi%C3%A8re%20langue%20d%26rsquo%3Benseignement
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La Cour [d’appel du Québec] a examiné en détail les rapports des études menées par plusieurs commissions sur la situation de la langue française au Québec et au Canada, les cadres législatifs antérieurs visant à favoriser l'utilisation et le développement du français comme première langue d’enseignement, ainsi que sur les changements constitutionnels introduits en 1982 et les litiges qui en découlaient. 1, fiche 10, Français, - premi%C3%A8re%20langue%20d%26rsquo%3Benseignement
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-03-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Organization Planning
- Management Control
- The Legislature (Constitutional Law)
- Special-Language Phraseology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- indicator of legislative intent
1, fiche 11, Anglais, indicator%20of%20legislative%20intent
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Although in considering the purpose of the NB OLA [Official Languages Act of New Brunswick], the Court of Appeal referred to Beaulac and acknowledged the importance of an interpretation that emphasizes “the protection and development of official language communities”, we submit that it relegated the purpose of language rights to the second tier. Instead, it relied on other “indicators” of legislative intent, including the overall scheme of the Act and the principle of the statutory coherency, which, in our submission, became the determining factors in its analysis. 1, fiche 11, Anglais, - indicator%20of%20legislative%20intent
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Contrôle de gestion
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 11, La vedette principale, Français
- indicateur de l’intention du législateur
1, fiche 11, Français, indicateur%20de%20l%26rsquo%3Bintention%20du%20l%C3%A9gislateur
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Bien que dans le cadre de son examen de l'objet de la LLO [Loi sur les langues officielles] du NB [New Brunswick], la Cour d’appel se soit référée à l'affaire Beaulac et ait reconnu l'importance d’une «interprétation visant la protection et l'épanouissement des collectivités de langue officielle », nous soumettons qu'elle a relégué l'objet des droits linguistiques au second plan. Elle a plutôt privilégié d’autres «indicateurs »de l'intention du législateur, dont l'économie générale de la loi et le principe de la cohérence de la loi, qui, à notre avis, sont devenus les facteurs déterminants de son analyse. 1, fiche 11, Français, - indicateur%20de%20l%26rsquo%3Bintention%20du%20l%C3%A9gislateur
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Courts
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- sworn translation of particulars
1, fiche 12, Anglais, sworn%20translation%20of%20particulars
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The Superior Court pointed out that the Ontario Court of Appeal in a previous decision had already determined that these statutory provisions did not oblige the police to provide a sworn translation of particulars set out in an information, although other constitutional rights to a fair and equitable trial would oblige the Crown, on demand of the accused, to translate the particulars into his preferred official language. 1, fiche 12, Anglais, - sworn%20translation%20of%20particulars
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Tribunaux
Fiche 12, La vedette principale, Français
- traduction assermentée des détails
1, fiche 12, Français, traduction%20asserment%C3%A9e%20des%20d%C3%A9tails
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La Cour supérieure a fait remarquer que, dans une décision antérieure, la Cour d’appel de l'Ontario avait déjà déterminé que ces dispositions législatives n’ obligent pas la police à fournir une traduction assermentée des détails indiqués dans une dénonciation, mais que d’autres droits constitutionnels à un procès juste et équitable obligeraient la Couronne, à la demande de l'accusé, de faire traduire les détails dans la langue officielle de son choix. 1, fiche 12, Français, - traduction%20asserment%C3%A9e%20des%20d%C3%A9tails
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2007-04-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
- Education (General)
- Educational Institutions
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- minority language education
1, fiche 13, Anglais, minority%20language%20education
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
However, in one of the decisions, the Supreme Court declared that when determining a child's eligibility for minority language education on the basis of prior educational experience in English, a qualitative rather than a strictly quantitative assessment is required 2, fiche 13, Anglais, - minority%20language%20education
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
- Pédagogie (Généralités)
- Établissements d'enseignement
Fiche 13, La vedette principale, Français
- éducation en langue minoritaire
1, fiche 13, Français, %C3%A9ducation%20en%20langue%20minoritaire
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La Cour suprême avait statué que l'appel devait être accueilli, déclarant que l'article 23 de la Charte fait obligation aux gouvernements provinciaux de faire tout en leur pouvoir, dans la mesure du possible, pour préserver l'éducation en langue minoritaire et que l'objet de cette disposition est en partie de nature réparatrice. 2, fiche 13, Français, - %C3%A9ducation%20en%20langue%20minoritaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-03-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Translation and Interpretation
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- avatar interpreter 1, fiche 14, Anglais, avatar%20interpreter
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Your avatar will also be able to: chat with other avatars in real-time; if you don't speak the same language, you'll be able to call up an avatar interpreter (AI) to interpret between you! 2, fiche 14, Anglais, - avatar%20interpreter
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
avatar interpreter: term used in connection with the Expo 2005 Canada Interactive Network. 3, fiche 14, Anglais, - avatar%20interpreter
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Traduction et interprétation
Fiche 14, La vedette principale, Français
- avatar interprète
1, fiche 14, Français, avatar%20interpr%C3%A8te
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Votre avatar sera aussi en mesure de : clavarder en temps réel avec d’autres avatars; si vous ne parlez pas la même langue, vous pourrez faire appel aux services d’un avatar interprète(AI) qui traduira votre conversation. 2, fiche 14, Français, - avatar%20interpr%C3%A8te
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
avatar interprète : terme relatif au Réseau interactif du Canada à Expo 2005. 3, fiche 14, Français, - avatar%20interpr%C3%A8te
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2001-11-16
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sociology of persons with a disability
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- signer
1, fiche 15, Anglais, signer
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
In addition, ASL makes use of the space surrounding the signer to describe places and persons that are not present. 1, fiche 15, Anglais, - signer
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 15, La vedette principale, Français
- signeur
1, fiche 15, Français, signeur
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- signeuse 2, fiche 15, Français, signeuse
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Ainsi, en ce qui concerne les signeurs, S. M. Kosslyn suggère que l'expression d’un discours dans une langue de signes ferait appel à l'hémisphère droit. 1, fiche 15, Français, - signeur
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-01-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Telephones
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- display panel
1, fiche 16, Anglais, display%20panel
correct, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
display panel: term officially approved by Bell Canada. 2, fiche 16, Anglais, - display%20panel
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Téléphones
Fiche 16, La vedette principale, Français
- tableau d’affichage
1, fiche 16, Français, tableau%20d%26rsquo%3Baffichage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- panneau d’affichage 1, fiche 16, Français, panneau%20d%26rsquo%3Baffichage
correct, nom masculin, uniformisé
- indicateur d’appels 2, fiche 16, Français, indicateur%20d%26rsquo%3Bappels
correct, voir observation, nom masculin
- tableau d’affichage des numéros 2, fiche 16, Français, tableau%20d%26rsquo%3Baffichage%20des%20num%C3%A9ros
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Fenêtre rectangulaire d’un appareil téléphonique destinée à afficher certains renseignements(numéro de l'appelant, date et heure du jour, numéro composé, durée de l'appel) et permettant de choisir ou de régler certaines options(contraste de l'affichage, langue d’affichage, types de sonnerie du téléphone, etc.). 3, fiche 16, Français, - tableau%20d%26rsquo%3Baffichage
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Les termes «indicateur d’appels» et «tableau d’affichage des numéros» doivent être utilisés uniquement dans un contexte où l’on fait référence à l’affichage du numéro de l’appelant. En fait, certains appareils téléphoniques sont munis d’un tableau d’affichage, mais n’offrent pas la possibilité d’affichage des numéros entrants. De plus, pour que cette option fonctionne, l’abonné doit s’inscrire à un service spécial avec sa compagnie de téléphone (à Bell Canada, il s’agit du service Afficheur). 3, fiche 16, Français, - tableau%20d%26rsquo%3Baffichage
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
tableau d’affichage; panneau d’affichage : termes uniformisés par Bell Canada. 3, fiche 16, Français, - tableau%20d%26rsquo%3Baffichage
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- panneau indicateur du numéro demandé
- tableau indicateur
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2000-08-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Legal System
- Courts
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- sworn translator
1, fiche 17, Anglais, sworn%20translator
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Théorie du droit
- Tribunaux
Fiche 17, La vedette principale, Français
- traducteur-juré
1, fiche 17, Français, traducteur%2Djur%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Une bonne administration de la justice suppose que le juge puisse bénéficier de l'assistance d’un expert «jurilinguiste», lorsqu'il interprète des textes juridiques rédigés dans une langue étrangère ou enfin, lorsque la traduction d’un terme de droit étranger est discutable. L'intervention d’un expert-traducteur, véritable auxiliaire de la justice, que l'on pourrait qualifier de «jurilinguiste» est d’autant plus nécessaire, lorsque l'on connaît les difficultés de la traduction juridique. En fait, la traduction juridique est un art difficile qui nécessite, de la part du traducteur, des connaissances linguistiques associées à une parfaite maîtrise de la terminologie et des concepts propres à deux systèmes juridiques. Une mauvaise traduction de termes juridiques peut conduire à des erreurs préjudiciables à une bonne interprétation de l'intention des rédacteurs du texte qui est soumis au juge. Aujourd’hui, l'exercice d’une telle mission est confiée, par les tribunaux français, aux Traducteur-Jurés ou encore aux Experts Judiciaires de la Compagnie des Experts Judiciaires, près les Cours d’Appel et les Tribunaux Administratifs. Le rôle du traducteur-expert «jurilinguiste» en France sera d’éclairer le juge qui, selon la jurisprudence française dispose d’un pouvoir souverain d’appréciation pour interpréter un texte juridique en langue étrangère. En ce sens, il intervient comme un auxiliaire de la justice. Mais ses compétences en matière de traduction juridique peuvent être tout aussi bien sollicitées par les particuliers, ou par toute personne publique ou privée qui désirerait éviter des litiges ultérieurs, en ayant recours aux services d’un professionnel. Son expérience est précieuse et peut éclairer notre débat. Ce dernier est confronté régulièrement aux questions de transposition linguistique; autrement dit, aux problèmes du passage d’un système juridique à un autre. 2, fiche 17, Français, - traducteur%2Djur%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-09-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- suit
1, fiche 18, Anglais, suit
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
"Suit" includes an arbitration. 2, fiche 18, Anglais, - suit
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
The question ... is ... whether ... unanimity is sufficient or whether the representatives of the Parties [to the dispute] must also accept the decision. ... The well-known rule that no one can be judge in his own suit holds good. 3, fiche 18, Anglais, - suit
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 18, La vedette principale, Français
- cause
1, fiche 18, Français, cause
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Terme qui, dans la langue de la procédure arbitrale ou judiciaire, peut être employé pour désigner a) un procès. P. ex. dans les expressions :appel en cause, cause en état. La Cour permanente de Justice internationale, série B no 12, p. 32 a rappelé «la règle bien connue d’après laquelle nul ne peut être juge dans sa propre cause». 1, fiche 18, Français, - cause
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1998-05-14
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Commission of Appeals on Language of Instruction
1, fiche 19, Anglais, Commission%20of%20Appeals%20on%20Language%20of%20Instruction
correct, Québec
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Title of an organization of the Government of Quebec. 2, fiche 19, Anglais, - Commission%20of%20Appeals%20on%20Language%20of%20Instruction
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Commission d’appel sur la langue d’enseignement
1, fiche 19, Français, Commission%20d%26rsquo%3Bappel%20sur%20la%20langue%20d%26rsquo%3Benseignement
correct, nom féminin, Québec
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Titre d’un organisme du gouvernement du Québec. 1, fiche 19, Français, - Commission%20d%26rsquo%3Bappel%20sur%20la%20langue%20d%26rsquo%3Benseignement
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1994-04-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Legal Profession: Organization
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- legal stylistics
1, fiche 20, Anglais, legal%20stylistics
proposition
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- juristylistique
1, fiche 20, Français, juristylistique
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
D'obédience linguistique, la juristylistique a pour objectif de mettre en évidence le pouvoir ou les propriétés de la langue dans le contexte de langage du droit, considéré comme langue de spécialité, de décrire les moyens lexicaux et syntaxiques auxquels fait appel le droit pour formuler ses règles et ses énoncés, et d’élaborer un système de procédés propres à assurer que l'expression de la pensée soit conforme au registre dans lequel s’expriment les spécialités du droit. Plus particulièrement, la juristylistique se fixe pour objet le phénomène social qu'est le langage du droit, par l'étude stylistique du vocabulaire et du discours juridiques, dans leur expression écrite ou orale. 1, fiche 20, Français, - juristylistique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :