TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BATEAU DEPASSER [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-06-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Paddle Sports
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- overtake
1, fiche 1, Anglais, overtake
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Sailing and canoeing term. 2, fiche 1, Anglais, - overtake
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports de pagaie
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dépasser
1, fiche 1, Français, d%C3%A9passer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un bateau en route libre derrière doit lofer ou abattre pour s’écarter du bateau en route libre devant s’il désire le dépasser. 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9passer
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de remo
- Vela y navegación de placer
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- sobrar
1, fiche 1, Espagnol, sobrar
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- alcanzar 1, fiche 1, Espagnol, alcanzar
correct
- adelantarse 1, fiche 1, Espagnol, adelantarse
correct
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"Sobrar" se encuentra para la vela y los otros términos para el piragüismo. 2, fiche 1, Espagnol, - sobrar
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-06-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- yacht to be overtaken
1, fiche 2, Anglais, yacht%20to%20be%20overtaken
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- boat to be overtaken 2, fiche 2, Anglais, boat%20to%20be%20overtaken
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bateau à dépasser
1, fiche 2, Français, bateau%20%C3%A0%20d%C3%A9passer
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Vela y navegación de placer
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- yate a pasar
1, fiche 2, Espagnol, yate%20a%20pasar
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-04-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- overtake
1, fiche 3, Anglais, overtake
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- overhaul 1, fiche 3, Anglais, overhaul
verbe
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- doubler
1, fiche 3, Français, doubler
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Gagner de vitesse et dépasser un autre bateau. 1, fiche 3, Français, - doubler
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-02-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Commercial Fishing
- Government Accounting
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Fishing Vessel Insurance Plan
1, fiche 4, Anglais, Fishing%20Vessel%20Insurance%20Plan
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- FVIP 2, fiche 4, Anglais, FVIP
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
This Fishing Vessel Insurance Plan is administered in accordance with Vote 540, Appropriation Act No. 5, 1955, extended by Vote 527, Appropriation Act No. 6 1956 and Vote L38b, Appropriation Act No 1, 1970, to insure fishermen against abnormal capital losses. The account is credited with premiums and recoveries, and with advances in accordance with the regulations, such advances not to exceed at any time $150,000. The account is charged with indemnities, refunds of premiums and payments in settlement of third party vessel collision damage claims against fishermen where the collision involves a vessel insured under the Fishing Vessel Insurance Plan. Administration costs are paid from Fisheries and Oceans Vote 1. 3, fiche 4, Anglais, - Fishing%20Vessel%20Insurance%20Plan
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Fisheries Vessel Insurance Plan
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Pêche commerciale
- Comptabilité publique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Régime d’assurance des bateaux de pêche
1, fiche 4, Français, R%C3%A9gime%20d%26rsquo%3Bassurance%20des%20bateaux%20de%20p%C3%AAche
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
- RABP 2, fiche 4, Français, RABP
correct
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le Régime d’assurance des bateaux de pêche est administré conformément au crédit 540 de la Loi des subsides n° 5 de 1955, prolongé par le crédit 527 de la Loi des subsides n° 6 de 1956 et le crédit L38b de la Loi n° 1 de 1970 portant affectation de crédits, afin d’assurer les pêcheurs contre des pertes en capital anormales. Sont crédités au compte les primes et les recouvrements, ainsi que les avances consenties conformément aux règlements, ces avances ne devant pas dépasser en tout temps 150 000 $. Y sont imputés les indemnités, les remboursements de primes et les paiements destinés à régler les réclamations de dommages-intérêts envers des tiers pour collision, lorsque la collision met en cause un bateau assuré aux termes du Régime d’assurance des bateaux de pêche. Les frais d’administration sont imputés au crédit 1 des Pêches et Océans. 3, fiche 4, Français, - R%C3%A9gime%20d%26rsquo%3Bassurance%20des%20bateaux%20de%20p%C3%AAche
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-12-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- luffing match 1, fiche 5, Anglais, luffing%20match
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 5, La vedette principale, Français
- lofing-match
1, fiche 5, Français, lofing%2Dmatch
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- luffing match 1, fiche 5, Français, luffing%20match
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les dépassements en vitesse pure seront fréquents et lorsqu'un voilier en rattrape un autre, il doit respecter la règle de base no 2(art 37-2) et s’écarter de la roue du bateau en route libre devant. D'ailleurs le voilier rattrapé, s’il doit se conformer à la règle 39, c'est-à-dire ne pas laisser porter au-delà de sa route normale, lorsqu'il se trouve à moins de trois longueurs hors tout en avant ou au vent du yacht le plus long(pour empêcher le voilier le plus rapide de le dépasser), a en revanche, le droit de lofer, comme il lui convient(art 38-1) pour empêcher l'autre de passer. Cette situation bien particulière s’appelle le luffing match. 1, fiche 5, Français, - lofing%2Dmatch
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lofing-match semble avoir une variante orthographique (luffing match), mais le Lexis écrit lofing-match. Ce terme peut être considéré comme un anglicisme. 1, fiche 5, Français, - lofing%2Dmatch
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :