TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BEAT [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-10-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Library Science (General)
- Data Banks and Databases
- Land Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Army Electronic Library
1, fiche 1, Anglais, Army%20Electronic%20Library
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- AEL 2, fiche 1, Anglais, AEL
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Banques et bases de données
- Forces terrestres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Bibliothèque électronique de l’Armée
1, fiche 1, Français, Biblioth%C3%A8que%20%C3%A9lectronique%20de%20l%26rsquo%3BArm%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- BEA 1, fiche 1, Français, BEA
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Bibliothèque électronique de l’Armée de terre 2, fiche 1, Français, Biblioth%C3%A8que%20%C3%A9lectronique%20de%20l%26rsquo%3BArm%C3%A9e%20de%20terre
ancienne désignation, correct, nom féminin
- BEAT 3, fiche 1, Français, BEAT
ancienne désignation, correct, nom féminin
- BEAT 3, fiche 1, Français, BEAT
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-11-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- The Hockey Beat
1, fiche 2, Anglais, The%20Hockey%20Beat
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
published by the Canadian Adult Recreational Hockey Association. Information confirmed by the association. 2, fiche 2, Anglais, - The%20Hockey%20Beat
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- The Hockey Beat
1, fiche 2, Français, The%20Hockey%20Beat
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par la Canadian Adult Recreational Hockey Association. 2, fiche 2, Français, - The%20Hockey%20Beat
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-11-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- CP Sports Beat
1, fiche 3, Anglais, CP%20Sports%20Beat
correct, Alberta
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
published by the Alberta Cerebral Palsy Sport Association. Information confirmed by the association. 2, fiche 3, Anglais, - CP%20Sports%20Beat
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- CP Sports Beat
1, fiche 3, Français, CP%20Sports%20Beat
correct, Alberta
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l’Alberta Cerebral Palsy Sport Association. 2, fiche 3, Français, - CP%20Sports%20Beat
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-12-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Electromagnetic Radiation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- quantum beat structure
1, fiche 4, Anglais, quantum%20beat%20structure
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Physique atomique
- Rayonnements électromagnétiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- structure de débattement quantique
1, fiche 4, Français, structure%20de%20d%C3%A9battement%20quantique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Dans le cas de la [diffusion nucléaire résonnante], la source est un rayonnement synchrotron, qui fournit des rayons X durs, sous forme discontinue(impulsions très étroites en temps de l'ordre de 100 ps [picosecondes] et très large en énergie(radiation blanche). Cette source excite les niveaux nucléaires dans l'échantillon. La décroissance successive de ces niveaux donne naissance à une décroissance exponentielle de l'intensité diffusée au cours du temps. C'est cette décroissance qui correspond à la raie d’absorption de forme lorentzienne dans la SM [spectroscopie Mössbauer]. De plus, dans le cas où les niveaux nucléaires sont séparés par les interactions hyperfines(électrique ou/et magnétique), il se superpose un spectre d’interférences additionnel appelé «structure de battement quantique»(quantum beat), dont l'analyse permet d’accéder aux paramètres hyperfins. 1, fiche 4, Français, - structure%20de%20d%C3%A9battement%20quantique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2009-01-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Private-Sector Programs
- School and School-Related Administration
- Social Problems
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Beat the Street/Frontier College
1, fiche 5, Anglais, Beat%20the%20Street%2FFrontier%20College
correct, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Frontier College offers programs for youth at several Toronto locations. The Beat the Street services include literacy upgrading, a GED preparation course and computer skills training. The program includes literacy and basic skills training, a GED preparation course, and computer skills training. Participants can focus on one or two areas or can move through all three. 1, fiche 5, Anglais, - Beat%20the%20Street%2FFrontier%20College
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes du secteur privé
- Administration scolaire et parascolaire
- Problèmes sociaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Beat the Street/Collège Frontière
1, fiche 5, Français, Beat%20the%20Street%2FColl%C3%A8ge%20Fronti%C3%A8re
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Beat the Street/Collège Frontière est un centre d’apprentissage communautaire situé au centre-ville de Toronto qui rejoint les jeunes qui ont abandonné l'école. Le programme inclut l'alphabétisation et la formation en compétences de bases, des cours de préparation à l'obtention du diplôme d’études secondaires de l'Ontario et des cours d’informatique. Les participants peuvent choisir de se concentrer sur un ou plusieurs de ces trois volets. 1, fiche 5, Français, - Beat%20the%20Street%2FColl%C3%A8ge%20Fronti%C3%A8re
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-08-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Internet time
1, fiche 6, Anglais, Internet%20time
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Internet Time represents a completely new global concept of time: No Time Zones; No Geographical Borders ... A day in Internet Time begins at midnight BMT (@000 Swatch Beats) (Central European Wintertime). 1, fiche 6, Anglais, - Internet%20time
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- heure de l’Internet
1, fiche 6, Français, heure%20de%20l%26rsquo%3BInternet
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- heure Internet 2, fiche 6, Français, heure%20Internet
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Cybercités: La ville à l’heure de l’Internet. Le Plateau suisse est largement urbanisé. Progressivement s’estompent les caractéristiques de la cité, territoire clairement délimité et distinct. Assistera-t-on à l’émergence d’une cité virtuelle, non plus géographiquement localisée mais définie par des connexions à l’Internet, où l’on débat, achète, noue des contacts, se forme, travaille? Une ville qui résoudrait ainsi les principaux problèmes auxquels sont confrontées aujourd’hui les cités : congestion du trafic, bruit, pollution atmosphérique, insécurité. 1, fiche 6, Français, - heure%20de%20l%26rsquo%3BInternet
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
L'heure internet est un nouveau concept de temps universel inventé par Swatch, le célèbre fabricant de montres suisses. La journée de 24 heures est divisée en 1000 «beats», la nouvelle unité de temps de l'internet : 1 beat équivalant à 1 min et 26, 4 secondes. Ainsi, midi dans l'échelle classique de temps équivaut à 500 beats [...] L'heure internet est la même quel que soit l'endroit de la planète où l'utilisateur se situe. 2, fiche 6, Français, - heure%20de%20l%26rsquo%3BInternet
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Trade
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Street Beat
1, fiche 7, Anglais, Street%20Beat
correct, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Publication of Dunnville Chamber of Commerce. 1, fiche 7, Anglais, - Street%20Beat
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Commerce
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Street Beat
1, fiche 7, Français, Street%20Beat
correct, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Publication de Dunnville Chamber of Commerce. 1, fiche 7, Français, - Street%20Beat
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-08-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- sampling
1, fiche 8, Anglais, sampling
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- musical sampling 2, fiche 8, Anglais, musical%20sampling
- creative sampling 2, fiche 8, Anglais, creative%20sampling
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
See music synthesizer. 2, fiche 8, Anglais, - sampling
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 8, La vedette principale, Français
- échantillonnage
1, fiche 8, Français, %C3%A9chantillonnage
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- échantillonnage créatif 1, fiche 8, Français, %C3%A9chantillonnage%20cr%C3%A9atif
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le Beat Disk, réalisé par un jeune disc-jockey anglais sous le pseudonyme de Bomb The Bass, atteint le sommet du Hit Parade en n’ ayant coûté que 4000 F. Sa fabrication fût artisanale, épicée de sampling, saupoudrée d’une pincée de machines bon marché. Le problème du sampling(échantillonnage) créatif est désormais posé, et les alchimistes des «home studios» contre-attaquent. Ils revendiquent le terme de collage plutôt que celui de pillage pour définir leurs puzzles musicaux. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9chantillonnage
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- sampling
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1995-11-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Names of Events
- Television Arts
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- MuchMusic
1, fiche 9, Anglais, MuchMusic
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Through World Beat, Planet Rhythms, MuchMusic will produce shows on international issues, including video clips by major artists ... 1, fiche 9, Anglais, - MuchMusic
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Much Music
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- MuchMusic
1, fiche 9, Français, MuchMusic
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre de World Beat, Planet Rhythms, Much Music réalisera des spectacles sur des questions internationales, y compris des clips vidéos mettant en vedette des artistes connus dont le travail se rapporte soit à des thèmes de l'ONU, soit à diverses régions du monde. 1, fiche 9, Français, - MuchMusic
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1995-10-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Historical Names
- Television Arts
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- World Beat, Planet Rhythms
1, fiche 10, Anglais, World%20Beat%2C%20Planet%20Rhythms
correct, international
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Through World Beat, Planet Rhythms, MuchMusic will produce shows on international issues, including video clips by major artists whose work relates either to UN themes or to diverse regions of the world. 1, fiche 10, Anglais, - World%20Beat%2C%20Planet%20Rhythms
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- World Beat, Planet Rhythms
1, fiche 10, Français, World%20Beat%2C%20Planet%20Rhythms
correct, international
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1995-08-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Card Games
- Regional Dialects and Expressions
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- auction 45
1, fiche 11, Anglais, auction%2045
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- auction forty-five 1, fiche 11, Anglais, auction%20forty%2Dfive
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Jeux de cartes
- Régionalismes et usages particuliers
Fiche 11, La vedette principale, Français
- au 45
1, fiche 11, Français, au%2045
proposition
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- 45 à biter 1, fiche 11, Français, 45%20%C3%A0%20biter
proposition
- au quarante-cinq 1, fiche 11, Français, au%20quarante%2Dcinq
proposition
- quarante-cinq à biter 1, fiche 11, Français, quarante%2Dcinq%20%C3%A0%20biter
proposition
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Jeu de cartes qui ressemble au euchre. L'expression «biter» est un canadianisme qui veut dire emporter. De l'anglais to beat. 1, fiche 11, Français, - au%2045
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1994-06-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- blue-sky optimism 1, fiche 12, Anglais, blue%2Dsky%20optimism
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- hope-for-the-best optimism 1, fiche 12, Anglais, hope%2Dfor%2Dthe%2Dbest%20optimism
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- optimisme béat
1, fiche 12, Français, optimisme%20b%C3%A9at
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Discours du budget can. 1992. 1, fiche 12, Français, - optimisme%20b%C3%A9at
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1994-03-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Sociology of Recreation
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- newbies 1, fiche 13, Anglais, newbies
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sociologie des loisirs
Fiche 13, La vedette principale, Français
- newbies 1, fiche 13, Français, newbies
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
[...] vint l'Internet. Le magazine américain «New Republic» le décrit comme «une galaxie électronique, le réseau des réseaux». [...] En lui-même, l'équipement requis n’ a rien de compliqué. à peu près n’ importe quel ordinateur convient. Ce qu'il faut y ajouter, c'est un modem [...]. Quand vous faites le contact-il suffit de composer le numéro de téléphone-vous avez l'impression d’être Neil Armstrong sur la lune, envahissant Cap Canaveral de sa grosse voix rauque. C'est pour cet étonnement béat que les habitués de l'Internet ont surnommé les néophytes «newbies» ou «wannabes». 1, fiche 13, Français, - newbies
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1994-03-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Sociology of Recreation
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- wannabes 1, fiche 14, Anglais, wannabes
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sociologie des loisirs
Fiche 14, La vedette principale, Français
- wannabes 1, fiche 14, Français, wannabes
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
[...] vint l'Internet. Le magazine américain «New Republic» le décrit comme «une galaxie électronique, le réseau des réseaux». [...] En lui-même, l'équipement requis n, a rien de compliqué. à peu près n’ importe quel ordinateur convient. Ce qu'il faut y ajouter, c'est un modem [...]. Quand vous faites le contact-il suffit de composer le numéro de téléphone-vous avez l'impression d’être Neil Armstrong sur la lune, envahissant Cap Canaveral de sa grosse voix rauque. C'est pour cet étonnement béat que les habitués de l'Internet ont surnommé les néophytes «newbies» ou «wannabes». 1, fiche 14, Français, - wannabes
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1991-04-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Beat the Street
1, fiche 15, Anglais, Beat%20the%20Street
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The streetfront literacy program ... begun by Frontier College, Toronto, in 1985 where street people teach other street people how to read. 2, fiche 15, Anglais, - Beat%20the%20Street
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Beat the Street
1, fiche 15, Français, Beat%20the%20Street
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1985-07-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- betting return 1, fiche 16, Anglais, betting%20return
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 16, La vedette principale, Français
- calcul des rapports au pari-mutuel
1, fiche 16, Français, calcul%20des%20rapports%20au%20pari%2Dmutuel
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
suivant les modalités habituelles de calcul des rapports au pari-mutuel en cas de dead beat. art. 14 p. 41 RCPM 1949 rapports p. 10 de cfrf 1, fiche 16, Français, - calcul%20des%20rapports%20au%20pari%2Dmutuel
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1985-05-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Human Behaviour
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- loosely optimistic 1, fiche 17, Anglais, loosely%20optimistic
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Comportement humain
Fiche 17, La vedette principale, Français
- optimisme béat 1, fiche 17, Français, optimisme%20b%C3%A9at
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1983-08-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- News and Journalism (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- cover
1, fiche 18, Anglais, cover
verbe
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
to report news about, or take news pictures of, an event, etc. 1, fiche 18, Anglais, - cover
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- couvrir 1, fiche 18, Français, couvrir
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
(...) assurer le compte rendu de.(...). 2. assurer l'information sur un sujet, p. ex. to cover a beat, "couvrir" un secteur. 1, fiche 18, Français, - couvrir
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :