TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DIVISION SCIENTIFIQUE TECHNIQUE [14 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Branch Services Division
1, fiche 1, Anglais, Branch%20Services%20Division
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BSD 1, fiche 1, Anglais, BSD
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Branch Services Division (BSD) is responsible for planning, implementing, monitoring and providing a wide range of Branch administrative services. These services include: accommodations; business continuity planning; long-term capital planning; temporary parking permits; security; health and safety; ministerial and executive correspondence; technical end-user and applications development services including scientific applications; and information management. The BSD processes recommendations for all grants and contributions and negotiates with the Translation Bureau for its services for the Branch. 1, fiche 1, Anglais, - Branch%20Services%20Division
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Division des services de la Direction générale
1, fiche 1, Français, Division%20des%20services%20de%20la%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- DSDG 1, fiche 1, Français, DSDG
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Direction des services de la gestion et des programmes-Agence de santé publique du Canada. La Division des services de la Direction générale(DSDG) planifie, met en œuvre, contrôle et dispense un large éventail de services administratifs au sein de la Direction générale : aménagement des locaux, planification de la continuité des opérations, planification des dépenses d’immobilisation à long terme, permis de stationnement temporaires, sécurité de l'immeuble, santé et sécurité au travail, correspondance ministérielle et correspondance de la haute direction, soutien technique à destination des usagers et développement d’applications, comprenant le domaine scientifique, et la gestion de l'information. La DSDG assure le traitement des recommandations touchant aux subventions et aux contributions et négocie avec le Bureau de la traduction des conventions de services de traduction pour l'ensemble de la Direction générale. 1, fiche 1, Français, - Division%20des%20services%20de%20la%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-06-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Scientific and Technical Division
1, fiche 2, Anglais, Scientific%20and%20Technical%20Division
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Scientific%20and%20Technical%20Division
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Division scientifique et technique
1, fiche 2, Français, Division%20scientifique%20et%20technique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 2, Français, - Division%20scientifique%20et%20technique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-05-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Engineering and Scientific Quality Division
1, fiche 3, Anglais, Engineering%20and%20Scientific%20Quality%20Division
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Environment Canada. 1, fiche 3, Anglais, - Engineering%20and%20Scientific%20Quality%20Division
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Division du soutien technique et scientifique
1, fiche 3, Français, Division%20du%20soutien%20technique%20et%20scientifique
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Environnement Canada. 1, fiche 3, Français, - Division%20du%20soutien%20technique%20et%20scientifique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-05-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Telecommunications and Broadcasting Regulation Vocabulary
1, fiche 4, Anglais, Telecommunications%20and%20Broadcasting%20Regulation%20Vocabulary
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
By Diane Nolet. Hull, Quebec: Technical, Scientific and Military Terminology Division, Terminology and Standardization Directorate, Translation Bureau 1998. 1, fiche 4, Anglais, - Telecommunications%20and%20Broadcasting%20Regulation%20Vocabulary
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Vocabulaire de la réglementation des télécommunications et de la radiodiffusion
1, fiche 4, Français, Vocabulaire%20de%20la%20r%C3%A9glementation%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20et%20de%20la%20radiodiffusion
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Hull, Québec :Division de terminologie technique, scientifique et militaire, Direction de la terminologie et de la normalisation, Bureau de la traduction 1998. 1, fiche 4, Français, - Vocabulaire%20de%20la%20r%C3%A9glementation%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20et%20de%20la%20radiodiffusion
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Data Banks and Databases
- Information Processing (Informatics)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Database Creation 1, fiche 5, Anglais, Database%20Creation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Banques et bases de données
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Création de bases de données
1, fiche 5, Français, Cr%C3%A9ation%20de%20bases%20de%20donn%C3%A9es
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Division de l'ICIST [Institut canadien de l'information scientifique et technique] 1, fiche 5, Français, - Cr%C3%A9ation%20de%20bases%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Personnel Management
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Personnel & Travel 1, fiche 6, Anglais, Personnel%20%26%20Travel
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Personnel and Travel
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Gestion du personnel
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Personnel et déplacements
1, fiche 6, Français, Personnel%20et%20d%C3%A9placements
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Division des Services administratifs de l'ICIST [Institut canadien de l'information scientifique et technique]. 1, fiche 6, Français, - Personnel%20et%20d%C3%A9placements
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Economic Planning
- Public Sector Budgeting
- Business and Administrative Documents
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- resource allocation & income 1, fiche 7, Anglais, resource%20allocation%20%26%20income
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Planification économique
- Budget des collectivités publiques
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 7, La vedette principale, Français
- affectation des ressources et recettes
1, fiche 7, Français, affectation%20des%20ressources%20et%20recettes
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Division d’un rapport de l'ICIST [Institut canadien de l'information scientifique et technique]. 1, fiche 7, Français, - affectation%20des%20ressources%20et%20recettes
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-07-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- block-up
1, fiche 8, Anglais, block%2Dup
verbe
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The Kodak scanning system purposely "blocks-up" the Mid-tone of an image to provide the use with a broad range of contrast possibilities. 1, fiche 8, Anglais, - block%2Dup
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- verrouiller
1, fiche 8, Français, verrouiller
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Solution proposée par François Mouzard, terminologue, Division technique, scientifique et militaire. 1, fiche 8, Français, - verrouiller
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-05-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- ring and race
1, fiche 9, Anglais, ring%20and%20race
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bague et roulement
1, fiche 9, Français, bague%20et%20roulement
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Pièce d’obusier permettant le pointage en toutes directions sur un obusier automoteur. 1, fiche 9, Français, - bague%20et%20roulement
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source :Division de la terminologie militaire, scientifique et technique de Travaux publics et services gouvernementaux Canada. 1, fiche 9, Français, - bague%20et%20roulement
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1996-05-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Program management support system
1, fiche 10, Anglais, Program%20management%20support%20system
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- PMSS 1, fiche 10, Anglais, PMSS
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- PMSS System
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Système de soutien à la gestion du programme
1, fiche 10, Français, Syst%C3%A8me%20de%20soutien%20%C3%A0%20la%20gestion%20du%20programme
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source :Division de terminologie militaire, scientifique et technique de Travaux publics et services gouvernementaux Canada. 1, fiche 10, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20soutien%20%C3%A0%20la%20gestion%20du%20programme
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1996-05-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Electrical Component Manufacturing Equipment
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- power sensor
1, fiche 11, Anglais, power%20sensor
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Matériel et équipement électriques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- capteur de puissance
1, fiche 11, Français, capteur%20de%20puissance
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
composant radio. 1, fiche 11, Français, - capteur%20de%20puissance
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Source :Division de terminologie militaire, scientifique et technique de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 11, Français, - capteur%20de%20puissance
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1996-04-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Crew Resource Management
1, fiche 12, Anglais, Crew%20Resource%20Management
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- CRM 2, fiche 12, Anglais, CRM
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Gestion du personnel affecté aux aéronefs
1, fiche 12, Français, Gestion%20du%20personnel%20affect%C3%A9%20aux%20a%C3%A9ronefs
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- GPAA 1, fiche 12, Français, GPAA
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit de la gestion du personnel qui doit travailler à bord des aéronefs ou en assurer l’entretien (équipage, techniciens au sol, agents de bord, etc.) 2, fiche 12, Français, - Gestion%20du%20personnel%20affect%C3%A9%20aux%20a%C3%A9ronefs
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Abréviation et terme approuvés par le Commandement aérien en consultation avec la Division de terminologie militaire, scientifique et technique. 1, fiche 12, Français, - Gestion%20du%20personnel%20affect%C3%A9%20aux%20a%C3%A9ronefs
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1996-04-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Employee Takeover Project Officer
1, fiche 13, Anglais, Employee%20Takeover%20Project%20Officer
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- ETPO 2, fiche 13, Anglais, ETPO
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- officier - Projet de prise en charge de services de l’État par des fonctionnaires.
1, fiche 13, Français, officier%20%2D%20Projet%20de%20prise%20en%20charge%20de%20services%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat%20par%20des%20fonctionnaires%2E
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- OPPCSEF 1, fiche 13, Français, OPPCSEF
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Terme et abréviation approuvés par le Commandement aérien et la Division de terminologie militaire, scientifique et technique au Bureau de la traduction. 1, fiche 13, Français, - officier%20%2D%20Projet%20de%20prise%20en%20charge%20de%20services%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat%20par%20des%20fonctionnaires%2E
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1992-08-31
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Division of Scientific and Technical Information
1, fiche 14, Anglais, Division%20of%20Scientific%20and%20Technical%20Information
correct, international
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
United Nations. 2, fiche 14, Anglais, - Division%20of%20Scientific%20and%20Technical%20Information
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Division de la documentation scientifique et technique
1, fiche 14, Français, Division%20de%20la%20documentation%20scientifique%20et%20technique
correct, international
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Nations Unies. 2, fiche 14, Français, - Division%20de%20la%20documentation%20scientifique%20et%20technique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :