TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DOMAINE PRECEDENT [9 fiches]

Fiche 1 2014-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
PHR

To work in the area of.

PHR

Experience in the area of.

PHR

Area of management, mathematics, science, work; business, research area.

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

Le choix des équivalents français «domaine», «composante» ou «secteur» dépend du contexte dans le domaine des ressources humaines ainsi que des termes qui précèdent ou suivent le terme anglais «area».

PHR

Travailler dans le secteur de; travailler dans le domaine de.

PHR

Expérience dans le domaine de.

PHR

Domaine d’activité, de la gestion, de recherche, des mathématiques, de travail; composante de gestion; secteur d’activité, de travail, scientifique.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

If a use is limited as a remainder, it must take effect as and be supported by a preceding estate of freehold. (Anger & Honsberger, 2nd ed., 1985, p. 420).

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

domaine précédent : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles(PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
DEF

[An auditor] who either leaves the client willingly or is terminated and replaced by a successor auditor.

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
DEF

Auditeur auquel a succédé le nouvel auditeur.

OBS

auditeur précédent; auditrice précédente : Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l'usage des termes «auditeur» et «auditrice» comme équivalent de l'anglais «auditor» dans le domaine de la comptabilité(REC-13/2013-02).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
  • Government Accounting

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
  • Comptabilité publique
OBS

dossier d’audit de l'exercice précédent : Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l'usage du terme «audit» comme équivalent de l'anglais «audit» dans le domaine de la comptabilité(REC-13/2013-02).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
CONT

No person shall publish ... the decision of a judge ... unless the judge or justice, after taking into account the complainant's right of privacy and the interests of justice, orders that the decision may be published ...

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
CONT

Chaque décision rendue par un juge constitue un précédent qui peut être utilisé ultérieurement pour guider les autres juges appelés à rendre des décisions dans le même domaine.

OBS

L’interdiction vise aussi, d’une part, la décision rendue sur la demande d’audition [...]

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2001-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Radiation Protection
  • Radioactive Contamination
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

Exposure to radiation from a radioactive substance inside the body.

CONT

Internal deposition: deposition of radionuclides inside the body. Internal exposure is caused by internally deposited radionuclides.

OBS

See also "internal contamination."

Français

Domaine(s)
  • Radioprotection
  • Pollution par radioactivité
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

Exposition aux rayonnements provenant d’une substance radioactive se trouvant à l’intérieur du corps.

CONT

Les déchets radioactifs [...] peuvent produire des nuisances par l’action des rayonnements sur l’homme : - par irradiation externe lorsque les rayonnements émis atteignent directement l’organisme; - par irradiation interne si ces radioéléments pénètrent dans l’organisme par ingestion ou inhalation.

CONT

En exposition externe, l’irradiation n’est effective que pendant le temps où l’organisme reste dans le faisceau de rayonnements y [gamma] ou neutroniques (pendant la durée d’un travail auprès d’un bloc de déchets irradiants par exemple); en exposition interne, lorsqu’une certaine activité d’un radionucléide donné est parvenue à un organe, elle est éliminée plus ou moins rapidement selon la nature physico-chimique de l’élément par des processus métaboliques et elle diminue par décroissance radioactive selon la période de ce radionucléide.

OBS

L’organisme humain peut être lésé soit par irradiation (exposition à des rayonnements émis par des sources extérieures), soit par contamination, c’est-à-dire par l’introduction (ingestion, inhalation ou absorption cutanée) de substances radioactives.

OBS

«Exposition interne» a été choisi de préférence à «contamination interne» pour éviter toute analogie avec la contamination bactérienne ou virale. Cette dernière, en effet, évoque la multiplication exponentielle dans l’organisme de bactéries ou de virus, alors que les radionucléides qui peuvent pénétrer dans l’organisme ne s’y multiplient pas; tout au plus certains d’entre eux peuvent-ils donner naissance à des descendants radioactifs de nature chimique différente dont il est tenu compte dans l’étude de leur radiotoxicité.

OBS

Selon les observations qui précédent, le terme «exposition» serait préférable à celui de «contamination». À notre avis ce ne sont pas de parfaits synonymes, le premier étant la cause et le second le résultat. De plus, le terme «contamination» est bien attesté dans le domaine de la radioprotection. En outre, d’autres auteurs sembleraient vouloir réserver le terme «irradiation» pour les cas où la source de rayonnements est à l'extérieur de l'organisme, par opposition à «contamination» pour les cas où la source est à l'intérieur, ce que l'usage semble refléter. Voir aussi la fiche «contamination interne».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Protección contra la radiación
  • Contaminación por radioactividad
  • Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1994-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

The previous government did not provide sufficient funding both to meet Canada's commitment under the Space Station program and to carry out other essential space activities. The government is faced with the reality that Canada's current partnership role in the International Space Station Program is not within its fiscal means. Therefore, the decision has been taken to negotiate an orderly withdrawal from current commitments to the Space Station program.

Terme(s)-clé(s)
  • commitment withdrawal

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

Le gouvernement précédent n’ avait pas prévu de fonds suffisants pour permettre au Canada de faire face à ses engagements dans le cadre tant du programme de la station spatiale que d’autres activités essentielles dans le domaine spatial. Le gouvernement doit faire face à une réalité : le rôle de partenariat actuel du Canada dans le Programme international de station spatiale n’ est pas dans ses moyens. Il a donc été décidé de négocier un désengagement ordonné de ce programme.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1993-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
CONT

The failure of gas to form after incubation is called a negative test. The appearance of gas and the accompanying cloudiness in the broth is called a positive presumptive test. There are some bacteria other than coliforms that occasionally produce gas in lactose. Because of this, it is usually necessary to perform another test, called the confirmed test, to prove that it was really the coliform bacteria that produced the gas in the positive presumptive tube. ... In some cases, a third procedure, called the completed test, may have to be performed.

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
OBS

Proposition à partir de «complétion», attesté dans le domaine de l'industrie pétrolière avec le sens suivant : Ensemble des opérations d’achèvement d’un puits qui précèdent et permettent sa mise en production.(Source : GRALU 1986, volume 4, p. 2454).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1985-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

This probably explains why the British are not as adventuresome in book design as ... (Ph. Hofer)

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

Les considérations qui précèdent expliquent peut-être pourquoi les Anglais ne semblent pas avoir autant innové dans le domaine du livre que...(Vinay & Darbelnet, Styl, comp. 1964. p. 112)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :