TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HIT [16 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-11-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- clutch
1, fiche 1, Anglais, clutch
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A tight play or critical situation whose outcome means winning or losing the game. 2, fiche 1, Anglais, - clutch
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 1, La vedette principale, Français
- nœud
1, fiche 1, Français, n%26oelig%3Bud
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Situation critique dont l’issue peut décider de l’enjeu du match. 1, fiche 1, Français, - n%26oelig%3Bud
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ainsi, on rendra «clutch hit» par «coup sûr clé», celui qui a déterminé l'équipe gagnante du match. 2, fiche 1, Français, - n%26oelig%3Bud
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hit
1, fiche 2, Anglais, hit
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- web hit 2, fiche 2, Anglais, web%20hit
correct, voir observation
- Web hit 3, fiche 2, Anglais, Web%20hit
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Any request to the Web server for any type of file. 4, fiche 2, Anglais, - hit
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
An HTML page can account for several hits: the page itself, each image on the page, and any embedded sound or video clips. Therefore, the number of hits a [Web site] receives is not a valid popularity gauge, but rather is an indication of server use and loading. 4, fiche 2, Anglais, - hit
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
The term "hit" is perhaps the most misused term in online marketing, mistakenly used to mean unique visitors, visits, page views, or all of the above. 5, fiche 2, Anglais, - hit
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[It] can be an HTML page, an image (jpeg, gif, png, etc.), a sound clip, a cgi script, and many other file types. 4, fiche 2, Anglais, - hit
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
web hit: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen 6, fiche 2, Anglais, - hit
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- appel de fichier
1, fiche 2, Français, appel%20de%20fichier
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- requête de fichier 2, fiche 2, Français, requ%C3%AAte%20de%20fichier
correct, nom féminin
- requête 3, fiche 2, Français, requ%C3%AAte
correct, voir observation, nom féminin
- impact 4, fiche 2, Français, impact
correct, nom masculin
- hit 3, fiche 2, Français, hit
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Demande de fichier sur un serveur Web. 5, fiche 2, Français, - appel%20de%20fichier
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Chaque élément d’une page Web demandée (y compris les graphiques, un clip vidéo, du contenu audio, une animation Flash, etc.) est compté comme un appel de fichier individuel. Ainsi, une page ayant deux images nécessitera trois appels de fichier (1 page HTML + 2 images). 5, fiche 2, Français, - appel%20de%20fichier
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Étant donné que le nombre d’éléments par page est très variable, les appels de fichier sont peu fiables pour l’évaluation de l’achalandage d’un site Web. 5, fiche 2, Français, - appel%20de%20fichier
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
requête : forme abrégée du terme «requête de fichier». Mise en garde : ce terme rend également la notion du terme anglais «query». 6, fiche 2, Français, - appel%20de%20fichier
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- acceso
1, fiche 2, Espagnol, acceso
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- impacto 2, fiche 2, Espagnol, impacto
correct, nom masculin, Espagne
- pedido 3, fiche 2, Espagnol, pedido
nom masculin, Mexique
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Solicitud de un archivo realizada al servidor. 4, fiche 2, Espagnol, - acceso
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-05-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- base hit
1, fiche 3, Anglais, base%20hit
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- hit 2, fiche 3, Anglais, hit
correct, nom
- H 3, fiche 3, Anglais, H
correct, voir observation
- H 3, fiche 3, Anglais, H
- bingle 4, fiche 3, Anglais, bingle
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A hit between the lines of the first and third bases which allows the batter to reach at least the first base without benefit of an error from the part of the defensive team or a fielder's choice. 3, fiche 3, Anglais, - base%20hit
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A "base hit" usually refers to a single, though it may be said of any hit. A double is called a "two-base hit" and a triple, a "three-base hit". 3, fiche 3, Anglais, - base%20hit
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Seen on the board during a Montréal Expos baseball game at the Stade olympique, on September 15, 2002: H - hit(s) 3, fiche 3, Anglais, - base%20hit
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Total hits. 3, fiche 3, Anglais, - base%20hit
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 3, La vedette principale, Français
- coup sûr
1, fiche 3, Français, coup%20s%C3%BBr
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CS 2, fiche 3, Français, CS
correct, voir observation
Fiche 3, Les synonymes, Français
- hit 3, fiche 3, Français, hit
voir observation, nom masculin, Europe
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Coup frappé entre les lignes du premier et du troisième but et qui permet au frappeur d’atteindre au moins le premier but, sans erreur [ou choix délibéré à son avantage] de la part des joueurs à la défensive. 4, fiche 3, Français, - coup%20s%C3%BBr
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le terme «coup sûr» se dit du simple, du double, du triple et du coup de circuit. 2, fiche 3, Français, - coup%20s%C3%BBr
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
le terme «hit» est un anglicisme ayant cours en Europe. 2, fiche 3, Français, - coup%20s%C3%BBr
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Affiché au tableau au cours d’un match de baseball des Expos de Montréal au Stade olympique, le 15 septembre 2002 : CS - coup(s) sûr(s). 2, fiche 3, Français, - coup%20s%C3%BBr
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- hit
1, fiche 3, Espagnol, hit
correct, anglicisme, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Total de hits. 1, fiche 3, Espagnol, - hit
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- hit-and-run
1, fiche 4, Anglais, hit%2Dand%2Drun
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- hit and run 2, fiche 4, Anglais, hit%20and%20run
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An offensive play in which one or more runners advance toward the next base during the pitcher's delivery, while the batter tries to get a hit, preferably on the ground so that the runner(s) is not caught off. 3, fiche 4, Anglais, - hit%2Dand%2Drun
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The consulted sources do not distinguish clearly between the nominal form "hit-and-run" and the verbal form, a command, "hit and run!". 4, fiche 4, Anglais, - hit%2Dand%2Drun
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 4, La vedette principale, Français
- frappe-et-court
1, fiche 4, Français, frappe%2Det%2Dcourt
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- court-et-frappe 1, fiche 4, Français, court%2Det%2Dfrappe
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- attaque serrée 2, fiche 4, Français, attaque%20serr%C3%A9e
correct, nom féminin
- frappe et cours 3, fiche 4, Français, frappe%20et%20cours
voir observation
- frappe et court 4, fiche 4, Français, frappe%20et%20court
voir observation
- hit and run 4, fiche 4, Français, hit%20and%20run
voir observation, Europe
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Tactique offensive où le coureur au premier but simule une tentative de vol de but pendant que le frappeur cherche à placer la balle en lieu sûr derrière le coureur. 5, fiche 4, Français, - frappe%2Det%2Dcourt
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les sources consultées devraient davantage distinguer entre la forme nominale «frappe-et-court» ou «court-et-frappe», et la forme verbale, un impératif, «frappe et cours!». Comme il s’agit d’un jeu, on tend à oublier la distinction de forme dans les graphies. 6, fiche 4, Français, - frappe%2Det%2Dcourt
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-01-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Curling
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- hit and roll
1, fiche 5, Anglais, hit%20and%20roll
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
For a delivered rock, to come into contact with another rock and start turning on itself while proceeding to another position. 2, fiche 5, Anglais, - hit%20and%20roll
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
hit (verb): For a delivered rock, to touch an opponent's rock in the house or in front of the house to take the latter out of the rings or out of play, or one's team rock in front of the house or in the house to push it further on the play and make it a guard or position it to represent a possible point. 2, fiche 5, Anglais, - hit%20and%20roll
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
roll (verb): For a delivered rock, to move while turning on itself after it has hit a stationary rock in play. 2, fiche 5, Anglais, - hit%20and%20roll
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Curling
Fiche 5, La vedette principale, Français
- frapper et rouler
1, fiche 5, Français, frapper%20et%20rouler
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Pour une pierre lancée, venir en contact avec une pierre sur le jeu et poursuivre sa course en tournant sur elle-même. 2, fiche 5, Français, - frapper%20et%20rouler
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
frapper (verbe) : Pour une pierre lancée, entrer en contact avec une pierre adverse dans ou devant la maison dans le but de faire sortir cette dernière des cercles ou du jeu, ou avec une pierre de son équipe devant ou dans la maison, pour la faire avancer sur le jeu afin qu’elle devienne une garde ou qu’elle se positionne pour représenter un point potentiel. 2, fiche 5, Français, - frapper%20et%20rouler
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
rouler (verbe) : Pour une pierre lancée, se déplacer en tournant sur elle-même après avoir frappé une pierre stationnaire. 2, fiche 5, Français, - frapper%20et%20rouler
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
La locution verbale «hit and roll»(frapper et rouler) ne peut être rendue par le nom «lancer de sortie»(a take-out delivery or shot) comme une des sources consultées le prétend. 2, fiche 5, Français, - frapper%20et%20rouler
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2009-10-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Pharmacy
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- pharmacological action
1, fiche 6, Anglais, pharmacological%20action
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pharmacie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- action pharmacologique
1, fiche 6, Français, action%20pharmacologique
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- effet pharmacologique 2, fiche 6, Français, effet%20pharmacologique
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[...] effet produit par un médicament sur un être vivant et que l’on peut mesurer à travers de son comportement. 2, fiche 6, Français, - action%20pharmacologique
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Un manque de corrélation peut indiquer que le médicament agit, par exemple, dans le style «hit and run»(Brodie), auquel cas l'action pharmacologique persiste bien après la disparition du médicament. 2, fiche 6, Français, - action%20pharmacologique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Farmacia
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- efecto farmacológico
1, fiche 6, Espagnol, efecto%20farmacol%C3%B3gico
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- acción farmacológica 2, fiche 6, Espagnol, acci%C3%B3n%20farmacol%C3%B3gica
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-07-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- hit and run attack 1, fiche 7, Anglais, hit%20and%20run%20attack
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- hit-and-run attack
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- attaque à la sauvette
1, fiche 7, Français, attaque%20%C3%A0%20la%20sauvette
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- raid éclair 1, fiche 7, Français, raid%20%C3%A9clair
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[...] des chasseurs bombardiers ont attaqué à la sauvette(hit and run) une cible ennemie dans la région du pont Firdan [...] 1, fiche 7, Français, - attaque%20%C3%A0%20la%20sauvette
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-10-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Games of Chance
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- hit
1, fiche 8, Anglais, hit
verbe
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
In Blackjack, to ask the dealer for another card. 1, fiche 8, Anglais, - hit
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Jeux de hasard
Fiche 8, La vedette principale, Français
- taper
1, fiche 8, Français, taper
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La décision la plus commune qu'un joueur aura à prendre durant un jeu est celle de choisir [s’il doit] tirer une autre carte pour sa main(«taper»), ou de s’arrêter au total qu'il a atteint(«se lever»). [...] Dans un jeu de «shoe» faces à découverts, vous indiquerez que vous désirez une autre carte en tapant la table derrière vos cartes avec un doigt. On vous demandera de vous plier à la règle des signes plutôt que d’annoncer vocalement «taper»(hit) ou «lever»(stand) au dealer. 1, fiche 8, Français, - taper
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Juegos de azar
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- pedir carta 1, fiche 8, Espagnol, pedir%20carta
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2005-04-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- clean hit
1, fiche 9, Anglais, clean%20hit
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A hit of the ball affording no chance of being fielded in the air and allowing the hitter and his teammates to progress on the bases. 2, fiche 9, Anglais, - clean%20hit
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 9, La vedette principale, Français
- coup franc
1, fiche 9, Français, coup%20franc
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- coup parfait 1, fiche 9, Français, coup%20parfait
correct, voir observation, nom masculin
- coup réussi 1, fiche 9, Français, coup%20r%C3%A9ussi
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Coup au bâton qu’il est impossible de capter dans les airs, ce qui permet au frappeur et à ses coéquipiers d’avancer sur les buts. 2, fiche 9, Français, - coup%20franc
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les expressions françaises, tout en étant de bons équivalents de «clean hit», ne sont pas de purs synonymes : un «coup franc» est un coup sans bavure, difficile à capter par l'adversaire, tandis qu'un «coup parfait» ou un «coup réussi» est le coup tel qu'attendu dans la situation actuelle de jeu et pas nécessairement un coup d’éclat. 2, fiche 9, Français, - coup%20franc
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-11-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Curling
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- chip and lie
1, fiche 10, Anglais, chip%20and%20lie
correct, locution verbale
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- chap and lie 1, fiche 10, Anglais, chap%20and%20lie
correct, locution verbale
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
For a delivered rock, to graze on another while passing by and come to a rest at the position indicated by the skip's broom or brush. 2, fiche 10, Anglais, - chip%20and%20lie
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
chip (verb): For a delivered rock, to graze on another while passing by. 2, fiche 10, Anglais, - chip%20and%20lie
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
lie (verb): For a curler, to place his or her rock at the position indicated by the skip's broom or brush. 2, fiche 10, Anglais, - chip%20and%20lie
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Curling
Fiche 10, La vedette principale, Français
- effleurer et placer
1, fiche 10, Français, effleurer%20et%20placer
correct, locution verbale
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- frôler et placer 2, fiche 10, Français, fr%C3%B4ler%20et%20placer
correct, locution verbale
- frapper et placer 3, fiche 10, Français, frapper%20et%20placer
voir observation, locution verbale
- chasser 3, fiche 10, Français, chasser
à éviter, voir observation
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Pour une pierre lancée, en toucher à peine une autre au passage et s’immobiliser là où le ou la skip l’a indiqué de son balai ou sa brosse. 2, fiche 10, Français, - effleurer%20et%20placer
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
effleurer, frôler : Pour une pierre lancée, en toucher à peine une autre au passage. 2, fiche 10, Français, - effleurer%20et%20placer
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Distinguer entre les deux sens de «placer» au curling : 1. positionner sa pierre là où le balai ou la brosse du skip l’a indiqué; 2. positionner sa pierre dans la maison, là où elle représente un point potentiel. Le terme anglais «lie (verbe)» correspond ici au premier sens. 2, fiche 10, Français, - effleurer%20et%20placer
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
L'expression «frapper et placer» ne pourrait correspondre qu'à «hit and lie» qui n’ existe pas au curling; c'est plutôt «frapper et rester»(hit and stay) qui a cours. Quant à «chasser» qui correspondrait au verbe «to take out», il ne rend pas le sens de «chip and lie», un jeu dans lequel la pierre adverse n’ est pas nécessairement retirée du jeu. 2, fiche 10, Français, - effleurer%20et%20placer
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
La plupart des sources considèrent «effleurer», «frôler», «accrocher» et «ricocher» comme des synonymes en employant l’un ou l’autre dans les locutions dont ces termes sont un élément, d’où l’ambiguité qui peut subsister dans les sens accordés aux locutions nominales et verbales utilisées au curling. 2, fiche 10, Français, - effleurer%20et%20placer
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Industries - General
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- HIT: a Hybrid Intelligent Training System for Knowledge Engineers
1, fiche 11, Anglais, HIT%3A%20a%20Hybrid%20Intelligent%20Training%20System%20for%20Knowledge%20Engineers
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. 1, fiche 11, Anglais, - HIT%3A%20a%20Hybrid%20Intelligent%20Training%20System%20for%20Knowledge%20Engineers
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Hybrid Intelligent Training System for Knowledge Engineers
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Industries - Généralités
Fiche 11, La vedette principale, Français
- HIT : un système intelligent pour les cogniticiens
1, fiche 11, Français, HIT%20%3A%20un%20syst%C3%A8me%20intelligent%20pour%20les%20cogniticiens
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. 1, fiche 11, Français, - HIT%20%3A%20un%20syst%C3%A8me%20intelligent%20pour%20les%20cogniticiens
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Système intelligent pour les cogniticiens
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-08-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- sampling
1, fiche 12, Anglais, sampling
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- musical sampling 2, fiche 12, Anglais, musical%20sampling
- creative sampling 2, fiche 12, Anglais, creative%20sampling
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
See music synthesizer. 2, fiche 12, Anglais, - sampling
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 12, La vedette principale, Français
- échantillonnage
1, fiche 12, Français, %C3%A9chantillonnage
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- échantillonnage créatif 1, fiche 12, Français, %C3%A9chantillonnage%20cr%C3%A9atif
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le Beat Disk, réalisé par un jeune disc-jockey anglais sous le pseudonyme de Bomb The Bass, atteint le sommet du Hit Parade en n’ ayant coûté que 4000 F. Sa fabrication fût artisanale, épicée de sampling, saupoudrée d’une pincée de machines bon marché. Le problème du sampling(échantillonnage) créatif est désormais posé, et les alchimistes des «home studios» contre-attaquent. Ils revendiquent le terme de collage plutôt que celui de pillage pour définir leurs puzzles musicaux. 2, fiche 12, Français, - %C3%A9chantillonnage
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- sampling
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1996-03-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Molecular Biology
- Biotechnology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- hit and run 1, fiche 13, Anglais, hit%20and%20run
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- in and out 1, fiche 13, Anglais, in%20and%20out
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Biologie moléculaire
- Biotechnologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- vecteur dedans-dehors
1, fiche 13, Français, vecteur%20dedans%2Ddehors
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- vecteur incision-excision 1, fiche 13, Français, vecteur%20incision%2Dexcision
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Une troisième technique consiste à utiliser des vecteurs dedans-dehors(appelés dans la littérature hit and run, in and out ou insertion-excision). 1, fiche 13, Français, - vecteur%20dedans%2Ddehors
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1995-10-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- step into the ball
1, fiche 14, Anglais, step%20into%20the%20ball
correct, locution verbale
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- lean into the ball 1, fiche 14, Anglais, lean%20into%20the%20ball
correct, locution verbale
- put one's whole body behind the shot 1, fiche 14, Anglais, put%20one%27s%20whole%20body%20behind%20the%20shot
correct, locution verbale
- get one's weight behind the shot 1, fiche 14, Anglais, get%20one%27s%20weight%20behind%20the%20shot
correct, locution verbale
- get one's weight into the shot 1, fiche 14, Anglais, get%20one%27s%20weight%20into%20the%20shot
correct, locution verbale
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- step and hit
- lean into the shot
- step into the shot
- get one's weight into the ball
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 14, La vedette principale, Français
- s’appuyer sur la balle
1, fiche 14, Français, s%26rsquo%3Bappuyer%20sur%20la%20balle
correct, locution verbale
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- appuyer une balle 2, fiche 14, Français, appuyer%20une%20balle
correct, locution verbale
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
À l'impact, s’appuyer sur la balle en avançant le pied gauche sur les volées de coup droit et le pied droit sur les volées de revers. C'est le «step and hit» des Américains, qui consiste à faire claquer le pied avant sur le sol tout en frappant la balle. 1, fiche 14, Français, - s%26rsquo%3Bappuyer%20sur%20la%20balle
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1987-10-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Small Radar Hypersonic Homing
1, fiche 15, Anglais, Small%20Radar%20Hypersonic%20Homing
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Intercept missile 1, fiche 15, Anglais, Intercept%20missile
correct
- SR Hit missile 1, fiche 15, Anglais, SR%20Hit%20missile
correct
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 15, La vedette principale, Français
- missile SR Hit
1, fiche 15, Français, missile%20SR%20Hit
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1983-09-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Commercial Establishments
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- off-price retail store 1, fiche 16, Anglais, off%2Dprice%20retail%20store
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
Fiche 16, La vedette principale, Français
- boutique dégriffée
1, fiche 16, Français, boutique%20d%C3%A9griff%C3%A9e
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
p. ex. T. V. MAXX, Hit and Miss. 1, fiche 16, Français, - boutique%20d%C3%A9griff%C3%A9e
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :