TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MODE EDITION [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-06-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Fashion and Styles (Clothing)
- Social Movements
- Ecology (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- fast fashion
1, fiche 1, Anglais, fast%20fashion
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Fast fashion refers to the relatively new phenomenon of rapidly producing high volumes of cheap, trendy clothing that match runway and celebrity styles. The idea is to get the clothes into the hands of the consumer as soon as an item becomes trendy; the consumer then only wears the item a few times before discarding it. 2, fiche 1, Anglais, - fast%20fashion
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The fast-fashion business model itself is the very antithesis to sustainability. 3, fiche 1, Anglais, - fast%20fashion
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mode
- Mouvements sociaux
- Écologie (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mode jetable
1, fiche 1, Français, mode%20jetable
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mode rapide 2, fiche 1, Français, mode%20rapide
correct, nom féminin
- mode éphémère 3, fiche 1, Français, mode%20%C3%A9ph%C3%A9m%C3%A8re
correct, nom féminin
- mode express 4, fiche 1, Français, mode%20express
correct, nom féminin
- mode éclair 5, fiche 1, Français, mode%20%C3%A9clair
correct, nom féminin
- fast fashion 6, fiche 1, Français, fast%20fashion
à éviter, anglicisme
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La faillite partielle récente [d’une] chaîne de mode rapide [...] montre un changement de mentalité et d’attitude des consommateurs par rapport à la mode rapide, ces vêtements bon marché dont la durée de vie est en général très courte. 2, fiche 1, Français, - mode%20jetable
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Désormais, des vedettes apparaissent dans des vêtements éco-responsables lors de grands événements et partagent leurs tenues éthiques sur les médias sociaux. De grands noms [...] offrent maintenant des collections durables en édition limitée. Ainsi, même si la «mode jetable» reste le modèle dominant, des tendances nouvelles font leur apparition vers le minimalisme, la consommation consciente, et même le développement personnel grâce à des méthodes d’organisation harmonieuse de votre garde-robe [...] 7, fiche 1, Français, - mode%20jetable
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mode express; mode éclair : désignations publiées au Journal officiel de la République française le 23 mai 2020. 8, fiche 1, Français, - mode%20jetable
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Moda
- Movimientos sociales
- Ecología (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- moda pronta
1, fiche 1, Espagnol, moda%20pronta
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- moda rápida 1, fiche 1, Espagnol, moda%20r%C3%A1pida
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Moda que se produce y comercializa rápidamente. 1, fiche 1, Espagnol, - moda%20pronta
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
moda pronta: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la expresión "moda pronta" como alternativa válida para la denominación inglesa "fast fashion". 1, fiche 1, Espagnol, - moda%20pronta
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-03-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- multi-line mode 1, fiche 2, Anglais, multi%2Dline%20mode
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- multiline mode 2, fiche 2, Anglais, multiline%20mode
- ML mode 1, fiche 2, Anglais, ML%20mode
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The LS120/B allows operators an alternate style of keyboard data entry - multi-line (ML) mode. By using this mode, the operator can utilize a powerful set of data-entry and editing commands, allowing multiple-line entries to be recorded and transmitted as a block. 1, fiche 2, Anglais, - multi%2Dline%20mode
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mode multiligne
1, fiche 2, Français, mode%20multiligne
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- mode multilignes 2, fiche 2, Français, mode%20multilignes
nom masculin
- mode ML 2, fiche 2, Français, mode%20ML
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Mode qui permet de distribuer les informations afférentes à une même communication sur plusieurs lignes de transmission distinctes. 3, fiche 2, Français, - mode%20multiligne
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le LA120/B donne aux opérateurs une manière alternative d’entrée de données par clavier-le mode multilignes(ML). En employant ce mode l'usager peut utiliser un ensemble puissant de commandes d’entrée des données et d’édition qui permettent l'enregistrement et la transmission des entrées multilignes en bloc. 2, fiche 2, Français, - mode%20multiligne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-03-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
- Office Automation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Insert key
1, fiche 3, Anglais, Insert%20key
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- insert key 2, fiche 3, Anglais, insert%20key
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A key that you press to toggle between insert mode and overwrite mode. 3, fiche 3, Anglais, - Insert%20key
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Insert key on an English keyboard adopts different viariations such as: Insert, Ins, etc. 4, fiche 3, Anglais, - Insert%20key
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Ins key
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
- Bureautique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- touche Insertion
1, fiche 3, Français, touche%20Insertion
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- touche d’insertion 2, fiche 3, Français, touche%20d%26rsquo%3Binsertion
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[La] touche d’insertion [...] bascule le mode d’édition entre insertion et réécriture. 3, fiche 3, Français, - touche%20Insertion
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La touche Insertion sur un clavier français adopte quelques variantes, telles que: Inser, Insère, Ins, etc. 4, fiche 3, Français, - touche%20Insertion
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- touche Inser
- touche Insère
- touche INS
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Equipo periférico (Computadoras)
- Ofimática
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- tecla de inserción
1, fiche 3, Espagnol, tecla%20de%20inserci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- tecla INS 2, fiche 3, Espagnol, tecla%20INS
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-09-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Citizenship and Immigration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Montreal's Italian Week
1, fiche 4, Anglais, Montreal%27s%20Italian%20Week
correct, Québec
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Art, music, fashion, and food... Montreal’s Italian Week brings all these elements of Italian culture together in order to create a festive spirit and a joy of life which will vibrate throughout the various districts of Montreal. 1, fiche 4, Anglais, - Montreal%27s%20Italian%20Week
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Citoyenneté et immigration
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Semaine Italienne de Montréal
1, fiche 4, Français, Semaine%20Italienne%20de%20Montr%C3%A9al
correct, nom féminin, Québec
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L'art, la musique, la mode, la gastronomie étaient à l'honneur lors de la 13e édition de la Semaine Italienne de Montréal en août 2006, qui pour cet événement, a réuni tous ces éléments de la culture italienne afin de créer un esprit de fête et de joie de vivre qui vibre dans les quartiers de Montréal. 1, fiche 4, Français, - Semaine%20Italienne%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-03-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Electronic Publishing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- vector graphic
1, fiche 5, Anglais, vector%20graphic
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- vector-mapped graphic 2, fiche 5, Anglais, vector%2Dmapped%20graphic
correct
- vector-based graphic 3, fiche 5, Anglais, vector%2Dbased%20graphic
correct
- vector-based drawing 4, fiche 5, Anglais, vector%2Dbased%20drawing
correct
- object-oriented graphic 5, fiche 5, Anglais, object%2Doriented%20graphic
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A graphic generated by an object-oriented program which treats individual images as mathematical data, hence storing drawings as a series of instructions such as "draw line from point c to point d". 2, fiche 5, Anglais, - vector%20graphic
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Vector graphics are images that are stored as a set of instructions. Vector graphics must be displayed in Windows metafile format (files with a CGM extension). Vector graphics are used when the sections or dimensions of an image must be modified often. Software packages that create vector graphics usually portray a skeleton, or wire frame of the image. The individual components that make up the image can be moved or modified before the image is rendered. 6, fiche 5, Anglais, - vector%20graphic
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Infographie
- Éditique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- graphique vectorisé
1, fiche 5, Français, graphique%20vectoris%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- graphique vectoriel 2, fiche 5, Français, graphique%20vectoriel
correct, nom masculin
- dessin en mode vectoriel 3, fiche 5, Français, dessin%20en%20mode%20vectoriel
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Graphique qui possède des propriétés et une définition mathématiques. On le code comme une série de lignes, ou vecteurs, partant d’un point à un autre. 4, fiche 5, Français, - graphique%20vectoris%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le logiciel de graphisme vectoriel manipule des objets ou des formes graphiques, ce qui facilite l'édition et le déplacement de dessins. De plus, la sortie laser de graphiques vectorisés étant indépendante de la résolution de l'affichage écran, l'image obtenue est très nette en comparaison avec l'image en mode point. 4, fiche 5, Français, - graphique%20vectoris%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Publicación electrónica
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- gráfico orientado al objeto
1, fiche 5, Espagnol, gr%C3%A1fico%20orientado%20al%20objeto
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- gráfico orientado a objetos 2, fiche 5, Espagnol, gr%C3%A1fico%20orientado%20a%20objetos
correct, nom masculin
- gráfico vectorial 3, fiche 5, Espagnol, gr%C3%A1fico%20vectorial
proposition, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-09-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- edit mode
1, fiche 6, Anglais, edit%20mode
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
In systems with timesharing, an entry mode under the Edit command that accepts successive subcommands suitable for modifying an existing line data set or file. 2, fiche 6, Anglais, - edit%20mode
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mode d'édition
1, fiche 6, Français, mode%20d%27%C3%A9dition
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- mode correction 2, fiche 6, Français, mode%20correction
proposition, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- modo de edición
1, fiche 6, Espagnol, modo%20de%20edici%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- modalidad de edición 1, fiche 6, Espagnol, modalidad%20de%20edici%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Modo (modalidad) de operación para una terminal en que los archivos (ficheros) consistentes en programas y/o datos pueden modificarse. 1, fiche 6, Espagnol, - modo%20de%20edici%C3%B3n
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- structured navigation
1, fiche 7, Anglais, structured%20navigation
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Authors who cannot use a mouse (e.g., people with physical disabilities or who are blind) must use the slow and tiring process of moving one step at a time through the document to access the desired content, unless more efficient navigation methods are available. Authoring tools should therefore provide an editing view that conveys a sense of the overall structure and allows structured navigation. 1, fiche 7, Anglais, - structured%20navigation
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 7, Anglais, - structured%20navigation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- navigation structurée
1, fiche 7, Français, navigation%20structur%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les utilisateurs qui ne peuvent pas utiliser de souris(ex., les personnes avec des handicaps physiques ou qui sont aveugles) doivent utiliser le lent et fatigant processus de déplacement étape par étape à travers le document pour accéder au contenu désiré, à moins que des méthodes efficaces de navigation soient disponibles. Les outils d’édition devraient par conséquent fournir un mode édition qui transmette le sens de la structure globale et permette une navigation structurée. 1, fiche 7, Français, - navigation%20structur%C3%A9e
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 7, Français, - navigation%20structur%C3%A9e
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- stylistic preference
1, fiche 8, Anglais, stylistic%20preference
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Some additional user interface design considerations apply specifically to Web authoring tools. For instance, authoring tools must ensure that the author can edit (in an editing view) using one set of stylistic preferences and publish using different styles. 1, fiche 8, Anglais, - stylistic%20preference
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 8, Anglais, - stylistic%20preference
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- préférence stylistique
1, fiche 8, Français, pr%C3%A9f%C3%A9rence%20stylistique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Par exemple, les outils d’édition doivent assurer que l'auteur puisse éditer(en mode édition) en utilisant un ensemble de préférences stylistiques et publier en utilisant des styles différents. 1, fiche 8, Français, - pr%C3%A9f%C3%A9rence%20stylistique
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 8, Français, - pr%C3%A9f%C3%A9rence%20stylistique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- overall structure
1, fiche 9, Anglais, overall%20structure
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Authors who cannot use a mouse (e.g., people with physical disabilities or who are blind) must use the slow and tiring process of moving one step at a time through the document to access the desired content, unless more efficient navigation methods are available. Authoring tools should therefore provide an editing view that conveys a sense of the overall structure and allows structured navigation. 1, fiche 9, Anglais, - overall%20structure
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 9, Anglais, - overall%20structure
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- structure globale
1, fiche 9, Français, structure%20globale
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les utilisateurs qui ne peuvent pas utiliser de souris(ex., les personnes avec des handicaps physiques ou qui sont aveugles) doivent utiliser le lent et fatigant processus de déplacement étape par étape à travers le document pour accéder au contenu désiré, à moins que des méthodes efficaces de navigation soient disponibles. Les outils d’édition devraient par conséquent fournir un mode édition qui transmette le sens de la structure globale et permette une navigation structurée. 1, fiche 9, Français, - structure%20globale
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 9, Français, - structure%20globale
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- navigation method
1, fiche 10, Anglais, navigation%20method
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Authors who cannot use a mouse (e.g., people with physical disabilities or who are blind) must use the slow and tiring process of moving one step at a time through the document to access the desired content, unless more efficient navigation methods are available. Authoring tools should therefore provide an editing view that conveys a sense of the overall structure and allows structured navigation. 1, fiche 10, Anglais, - navigation%20method
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 10, Anglais, - navigation%20method
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 10, La vedette principale, Français
- méthode de navigation
1, fiche 10, Français, m%C3%A9thode%20de%20navigation
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les utilisateurs qui ne peuvent pas utiliser de souris(ex., les personnes avec des handicaps physiques ou qui sont aveugles) doivent utiliser le lent et fatigant processus de déplacement étape par étape à travers le document pour accéder au contenu désiré, à moins que des méthodes efficaces de navigation soient disponibles. Les outils d’édition devraient par conséquent fournir un mode édition qui transmette le sens de la structure globale et permette une navigation structurée. 1, fiche 10, Français, - m%C3%A9thode%20de%20navigation
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 10, Français, - m%C3%A9thode%20de%20navigation
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- text editing mode
1, fiche 11, Anglais, text%20editing%20mode
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Inserting an element involves placing that element's markup within the markup of the file. This applies to all insertions, including, but not limited to, direct coding in a text editing mode, choosing an automated insertion from a pull-down menu or tool bar button, drag-and-drop style insertions, or paste operations. 1, fiche 11, Anglais, - text%20editing%20mode
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by the author of this record. 2, fiche 11, Anglais, - text%20editing%20mode
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 11, La vedette principale, Français
- mode édition de texte
1, fiche 11, Français, mode%20%C3%A9dition%20de%20texte
proposition, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- editing view
1, fiche 12, Anglais, editing%20view
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Authors who cannot use a mouse (e.g., people with physical disabilities or who are blind) must use the slow and tiring process of moving one step at a time through the document to access the desired content, unless more efficient navigation methods are available. Authoring tools should therefore provide an editing view that conveys a sense of the overall structure and allows structured navigation. 1, fiche 12, Anglais, - editing%20view
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 12, Anglais, - editing%20view
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 12, La vedette principale, Français
- mode édition
1, fiche 12, Français, mode%20%C3%A9dition
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les utilisateurs qui ne peuvent pas utiliser de souris(ex., les personnes avec des handicaps physiques ou qui sont aveugles) doivent utiliser le lent et fatigant processus de déplacement étape par étape à travers le document pour accéder au contenu désiré, à moins que des méthodes efficaces de navigation soient disponibles. Les outils d’édition devraient par conséquent fournir un mode édition qui transmette le sens de la structure globale et permette une navigation structurée. 1, fiche 12, Français, - mode%20%C3%A9dition
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 12, Français, - mode%20%C3%A9dition
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1998-04-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- binding wire
1, fiche 13, Anglais, binding%20wire
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Steel wire of round, square or rectangular shape, used in stitching. 1, fiche 13, Anglais, - binding%20wire
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- fil métallique
1, fiche 13, Français, fil%20m%C3%A9tallique
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- fil à ligature 2, fiche 13, Français, fil%20%C3%A0%20ligature
nom masculin, moins fréquent
- fil de ligature 3, fiche 13, Français, fil%20de%20ligature
nom masculin, moins fréquent
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Le brochage au fil métallique, ou agrafage, ou piqûre, maintient feuilles et cahiers par un fil d’acier rivé; c'est le mode de brochage des périodiques, des catalogues et de la plupart des imprimés autres que les travaux d’édition. 1, fiche 13, Français, - fil%20m%C3%A9tallique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1996-11-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- edit mode 1, fiche 14, Anglais, edit%20mode
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Determines whether a new structure element will replace the structure element at the element pointer or will be inserted into the open structure after the element pointer. 1, fiche 14, Anglais, - edit%20mode
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- mode édition 1, fiche 14, Français, mode%20%C3%A9dition
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1995-02-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- multimedia product
1, fiche 15, Anglais, multimedia%20product
correct, proposition
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- produit multimédia
1, fiche 15, Français, produit%20multim%C3%A9dia
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
La mode du multimédia a pour conséquence la sortie d’une multitude de produits promus produits multimédias par leurs éditeurs. Cela ne vous garantit pas qu'ils puissent traiter tous les éléments susceptibles d’être incorporés dans une application multimédia. Certains logiciels de création n’ intègrent pas encore des fonctionnalités de traitement de la vidéo ou de l'image animée. N'oubliez pas qu'il y a une différence de taille entre utiliser un élément(son, vidéo) dans une application et l'édition de cet élément. 2, fiche 15, Français, - produit%20multim%C3%A9dia
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1992-11-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- editing mode 1, fiche 16, Anglais, editing%20mode
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- mode édition
1, fiche 16, Français, mode%20%C3%A9dition
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1990-11-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- character edit mode 1, fiche 17, Anglais, character%20edit%20mode
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- mode d’édition de caractères
1, fiche 17, Français, mode%20d%26rsquo%3B%C3%A9dition%20de%20caract%C3%A8res
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :