TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

NON PLANIFIE [10 fiches]

Fiche 1 2017-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
DEF

An operational requirement for equipment or construction that requires faster approval, implementation, and delivery to the operational commander than the standard approval and acquisition procedures can provide.

Terme(s)-clé(s)
  • unforecasted operational requirement

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
DEF

Besoin opérationnel d’équipement ou de construction qui exige de procéder plus rapidement que le prévoient les procédures d’acquisition et d’approbation normales pour ce qui est de l’approbation, de la mise en œuvre et de la livraison au niveau du commandant opérationnel.

Terme(s)-clé(s)
  • besoin opérationnel non planifié
  • BONP

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Risks and Threats (Security)
  • Emergency Management
DEF

A significant occurrence that may or may not be planned and may impact the safety and security of persons.

OBS

An unplanned event can usually be foreseen or expected, for example a meteorological event. Examples of planned events include conferences, concerts, parades or sporting events.

OBS

Although some authors use the term "event" as a synonym of "incident," these terms are not interchangeable because an event does not necessarily require a response.

OBS

event: term and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.

OBS

event: term standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Risques et menaces (Sécurité)
  • Gestion des urgences
DEF

Fait important, planifié ou non, qui peut avoir des répercussions sur la sécurité de personnes.

OBS

Un événement non planifié peut normalement être prévu ou attendu, par exemple un événement météorologique. Des conférences, des concerts, des parades ou des événements sportifs sont des exemples d’événements planifiés.

OBS

Bien que certains auteurs utilisent le terme «événement» comme synonyme d’«incident», ces termes ne sont pas interchangeables car un événement n’exige pas nécessairement une intervention.

OBS

événement; évènement : termes et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.

OBS

événement : terme normalisé par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Riesgos y amenazas (Seguridad)
  • Gestión de emergencias
DEF

Descripción y registro en el tiempo y el espacio de la manifestación de un fenómeno natural, tecnológico o provocado por el hombre en términos de sus características, magnitud, ubicación y área de influencia.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Security
DEF

An unintended, unplanned and unexpected event that interrupts an activity and sometimes causes injury or damage.

OBS

Examples of accidents include transportation accidents, hazardous material spills or releases, fire and accidental explosions.

OBS

accident: term and definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau; term and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
DEF

Événement involontaire, non planifié et imprévu qui interrompt une activité et qui entraîne parfois des blessures ou des dommages.

OBS

À titre d’exemples d’accidents, on peut citer les accidents liés aux transports, le déversement ou les fuites de matières dangereuses, les incendies et les explosions accidentelles.

OBS

accident : terme et définition normalisés par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction; terme et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguridad
DEF

Evento casual en cuyo origen está involucrada, por acción u omisión, la actividad humana y que resulta en lesiones o daños no deliberado.

PHR

accidente de mar, accidente de trabajo, accidente fortuito, accidente inevitable, accidente laboral, accidente profesional.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Hospital Organization
CONT

We thereby identified expectant management (as an alternative to labour induction) and planned vaginal birth after CS [caesarean section] as the leading strategies for potentially reducing rates of CS in women at low risk.

Français

Domaine(s)
  • Organisation médico-hospitalière
CONT

Nous avons ainsi identifié la prise en charge non interventionniste(à titre de solution de rechange au déclenchement du travail) et l'accouchement vaginal planifié après CS [césarienne] comme étant les principales stratégies pouvant permettre la réduction des taux de CS chez les femmes exposées à de faibles risques.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Criminal Psychology
  • Social Problems
OBS

date rape: forced sexual intercourse with a companion while on a social date, usually as a result of a dominating male who misperceives his companion's attitudes about sex.

OBS

The terms "rape" and its explanation "forced sexual intercourse", found in several texts, are both legally vague in that one does not know to what degree the victim was abused sexually. One might ask oneself, was the victim mistreated sadistically? Was the act premeditated? Furthermore, the related term "sexual assault" is not a precise synonym of "forced sexual intercourse", because technically one can assault someone else without performing coitus. "Rape" does not necessarily imply sexual intercourse.

CONT

One out of 6 victims of forced sexual intercourse is assaulted by a friend.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie criminelle
  • Problèmes sociaux
OBS

Quoique les termes «accouplement», «coït», et «copulation» représentent des traductions adéquates pour le terme «sexual intercourse», elles ne sont pas appropriées en psychologie criminelle à moins que l’on parle de l’acte biologique. Par contre, on peut utiliser le terme relations «sexuelles» s’il s’agit d’un consentement entre adultes, d’où le terme «relations sexuelles sous la contrainte entre conjoints» . Mais si l’on ignore le rapport entre deux sujets donnés, ou si on veut ne décrire que l’acte sexuel sans mention de lien ou de consentement, il serait donc préférable d’utiliser le terme «rapports sexuels». Or, si on parle du «rapports sexuels sous contrainte», on décrit probablement un des 4 types de viol décrit dans le Code criminel canadien selon lequel «la notion légale de viol» (terme non qualifié) n’existe plus depuis février 1983 au Canada (mais existe toujours en France, voir le code pénal de ce pays). Elle a été remplacée par celle d’«agression sexuelle» dont la gravité, comme n’importe quelle autre voie de fait, dépend du degré de violence exercée (voir l’observation suivante). Pour ce qui est du terme «agression sexuelle», il ne comporte pas nécessairement la notion de pénétration. De plus, le terme anglais «forced sexual intercourse» peut décrire un type de viol ou plusieurs, selon le cas. Par conséquent, il serait imprudent de choisir seulement un type si l’on n’est pas certain du degré de violence.

OBS

Cohen, Boucher et Seghorn(1971) ont décrit 4 types de viol : le «viol agressif», dont le but est de sadiser et de maltraiter la victime; le «viol sexuel», motivé par le désir de la décharge sexuelle avec une violence d’intimidation ;le «viol mixte», comprenant les 2 composantes mentionnées; finalement, le «viol impulsif», non planifié et sans but particulièrement agressif.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Psicología criminal
  • Problemas sociales
Terme(s)-clé(s)
  • relación sexual forzada
  • relación sexual impuesta
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
CONT

The need to reverse depreciation performed in the past is identified (e.g. depreciation exceeded the allowable amounts or the reasons for unplanned depreciation no longer applies). The net effect of a write-up is an increase of the book value of the corresponding asset by correcting the depreciation values. NOTE: Write-ups are used to correct depreciation values for prior years.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
CONT

Quand on détermine qu'il est nécessaire d’effectuer une contre-passation d’amortissement(p. ex. pour un amortissement qui dépasse les montants admissibles ou lorsque les motifs d’amortissement non planifié ne tiennent plus). Le résultat d’une reprise de provision est d’augmenter la valeur comptable de l'immobilisation correspondante par la régularisation des valeurs d’amortissement. NOTE : Les reprises de provision servent à corriger les valeurs d’amortissement des années précédentes.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
OBS

The need to reduce the value of the asset (unplanned depreciation) is identified as a result of unusual circumstances resulting from damage or unusual wear causing permanent or accelerated valuation of an asset.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
OBS

Le besoin de réduire la valeur d’une immobilisation(amortissement non planifié) survient quand, dans des circonstances inhabituelles, le bien a été détérioré, ou manifeste une usure permanente exceptionnelle ou subit une valorisation accélérée.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1990-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
  • Occupational Health and Safety

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
  • Santé et sécurité au travail

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Flights (Air Transport)

Français

Domaine(s)
  • Vols (Transport aérien)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1981-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing

Français

Domaine(s)
  • Commercialisation

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :