TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SENS ENTEND [81 fiches]

Fiche 1 2018-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

Tout comme les gènes se propagent dans le pool génique en sautant de corps en corps par le canal des spermatozoïdes et des œufs, les mèmes se propagent dans le pool des mèmes en sautant de cerveau en cerveau par un processus qui, au sens large, pourrait être appelé imitation. Si un scientifique, dans ce qu'il lit ou entend, trouve une bonne idée, il la transmet à ses collègues et à ses étudiants, la mentionnant dans ses articles et dans ses cours. Si l'idée éveille de l'intérêt, on peut dire qu'elle se propage elle-même d’un cerveau à l'autre. Comme mon collègue N. K. Humphrey l'a résumé clairement :«[...] les mèmes devraient être considérés comme des structures vivantes, non simplement métaphoriquement, mais techniquement. Lorsque vous plantez un mème fertile dans mon esprit, vous parasitez littéralement mon cerveau, le transformant en un véhicule pour la propagation du mème, exactement comme un virus peut parasiter le mécanisme génétique d’une cellule hôtesse. Ce n’ est pas seulement une façon de parler. Le mème pour, disons, «la croyance en la vie après la mort» est réalisé physiquement des millions de fois, comme une structure dans le système nerveux des individus humains du monde entier».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
OBS

within the meaning of the act: terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
OBS

au sens de la loi; aux termes de la loi : terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Leyes y documentos jurídicos
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Laws and Legal Documents
CONT

In the present case, there can be no doubt about the unlawfulness of the interference, which was also a civil fault within the meaning of the law of civil liability.

PHR

within the meaning of paragraph, within the meaning of section, within the meaning of subsection, within the meaning of the law

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Lois et documents juridiques
CONT

Dans le cas sous étude, on ne saurait mettre en doute le caractère illicite de l’atteinte, qui était aussi une faute civile au sens du droit de la responsabilité civile.

PHR

au sens de l’alinéa, au sens du paragraphe

PHR

au sens où l'entend l'article

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Landscape Architecture
CONT

The worked stone bridge on the east side of the Shokintel has a length of about 5.96 meter, width of about 0.70 meters and thickness of about 0.36 meters. When its architectural structure is considered, the stone bridge might appear to be a straight line that is somewhat too strong for a guiding path to a tea garden which should be very natural. Actually, without being at all unnatural, it harmonizes well with spatial composition of the garden architecture.

CONT

In the garden architecture of Katsura Rikyu, the main building of the Shokintei and its enclosure have an important significance, just as in the case of the Shoin. It can be said that the character of Katsura Rikyu's entire garden is represented in the structural design of this building and its garden.

Français

Domaine(s)
  • Architecture paysagère
CONT

On distingue différentes architectures de jardin : le jardin à l’anglaise : s’inspire des jardins orientaux dits paysagés; dans ce jardin, on trouve de grandes surfaces engazonnées sur un terrain vallonné où coulent parfois des petits cours d’eau; des bouquets d’arbres arrêtent l’œil; des trouées dans les massifs laissent échapper quelques perspectives; le jardin à l’italienne : jardin en terrasses garnies de balustrades, de perrons, de sculptures, de fontaines; des places ombragées permettent de se reposer de l’ardeur du soleil; [...] les fleurs prennent une place peu importante mais l’eau et le feuillage des arbustes persistants assurent à ce jardin raffinement et élégance; le jardin à la française : ici tout est symétrique; la végétation est basse, groupée en parterres, terrasses; des petites bordures de buis encadrent des scènes florales parfaites, géométriques ou légumières [...]

CONT

L’architecture des jardins recèle un écueil particulier qui rompt, sur le terrain, les proportions données au dessin. Ce sont les déformations de la perspective avec lesquelles il faut parfois tricher.

OBS

Le terme «architecture» s’entend ici au sens concret du terme, soit forme, composition, style.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Techniques
  • Food Industries
DEF

... process by which previously sterilized products are put into sterile packages under aseptic conditions ...

OBS

At the present time more than half of the milk sold in Italy and West Germany is packaged by this method.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'emballage
  • Industrie de l'alimentation
DEF

Conditionnement d’un produit, préalablement stérilisé, dans un emballage également stérilisé, le tout dans un environnement stérile [...]

CONT

[...] conditionnement aseptique [...] La mise en œuvre de cette technique s’effectue en deux temps. D’abord le produit est pré-stérilisé séparément par un processus d’échange de chaleur. Ensuite le produit froid est versé dans un conteneur qui, selon le type, a été préalablement stérilisé, soit à la vapeur surchauffée, soit à l’air chaud stérilisé, soit à l’oxyde d’éthylène ou à l’aide d’un agent bactéricide. Le conteneur est ensuite fermé hermétiquement dans une atmosphère bactéricide et maintenue stérile soit par de la vapeur surchauffée, de l’air stérile pressurisé ou de l’air filtré.

OBS

Dans ce contexte, «conteneur» s’entend au sens de «contenant».

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Storage of Oil and Natural Gas
DEF

Land on which a number of storage tanks are located, generally crude oil storage tanks for the producer, refiner, or pipe line.

DEF

That portion of the surface of land, other than a well site or roadway, required for access to and to accommodate separators, treaters, dehydrators, storage tanks, surface reservoirs, pumps and other equipment, including above ground pressure maintenance facilities, that are necessary to measure, separate or store prior to shipping to market or disposal, or necessary to produce, the fluids, minerals and water, or any of them, from wells.

OBS

There is a great deal of confusion between "tank farm" and "tank battery." Two sources give them as synonyms while several others define the first as an area or site and the second as a collection or assembly of tanks, or vice versa. However it is the terminologist's opinion that "tank farm" should be looked at as a site or an area, and "tank battery" as a group, collection, or assembly of storage tanks.

OBS

battery site: The definition found in the source "Oil and Gas Terms," by H.R. Williams et al. (WIOIL) is taken from the Saskatchewan Surface Rights Acquisition and Compensation Act, 1968.

Français

Domaine(s)
  • Stockage du pétrole et du gaz naturel
CONT

Quand plusieurs bacs sont groupés en batterie, la circulation de l’un à l’autre se fait par passerelles [...] si le parc de stockage est clôturé [...] des issues de secours doivent être ménagées dans la clôture.

CONT

Une industrie dont la principale caractéristique est la mise en œuvre de tonnages très importants sous forme liquide se trouve dans l’obligation de prévoir d’énormes capacités de stockage [...] La nouvelle réglementation française [...] prévoit maintenant trois mois de stockage au lieu d’un seul [...] On imagine [...] que le côté économique du problème n’a pas échappé aux raffineurs qui ont cherché à minimiser le coût de telles installations [...] les calculateurs électroniques ont apporté [...] des solutions économiques heureuses pour une gestion correcte du parc de stockage.

OBS

parc de stockage; parc de réservoirs; parc à réservoirs : noter que dans ces expressions le terme «parc» s’entend au sens d’emplacement ou de lieu et non au sens d’ensemble d’installations comme le prétendent certaines sources définissant «parc de stockage».

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
  • Climatology
OBS

Pour l'étude des changements climatiques au niveau du globe.

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
  • Climatologie
OBS

Les propositions d’équivalents français reposent sur l'hypothèse que le terme anglais «mesonet» signifie «mesometeorological network». Nous ne proposons pas l'adjectif «portatif» pour rendre l'anglais «portable» car cela n’ aurait aucun sens ici. Par exemple les «portable missile launchers» de l'Iraq, dont on entend beaucoup parler par les temps qui courent, sont désignés par l'expression française «lance-missiles mobiles»(et non «portables»).

OBS

mésométéorologie (en anglais : «mesometeorology») : Étude des conditions météorologiques à moyenne échelle sur une région pouvant s’étendre de quelques kilomètres carrés à quelques dizaines de kilomètres carrés.

OBS

mésoclimat : Climat d’une région naturelle de petite étendue (vallée, forêt, etc.); il est intermédiaire au point de vue de l’échelle entre le microclimat et le macroclimat.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Techniques
DEF

Packaging in containers, whether rigid or flexible, from which substantially all air has been removed prior to final sealing of the container.

OBS

vacuum packaging: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB).

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'emballage
DEF

Emballage dans des conteneurs rigides ou souples d’où l’air a été aspiré en totalité avant qu’on les ait scellés.

OBS

[...] le mot de conditionnement [...] est plutôt lié à l’idée de présentation finale pour la vente au détail. L’emballage évoque surtout les articles et les opérations visant à contenir et à protéger, pour le stockage et le transport, un produit industriel plus ou moins important, des matières en vrac ou un regroupement de conditionnements unitaires. Il est donc en général lié à l’idée de grosses divisions ou de groupage. Il sera question d’emballage pour une machine à laver ou un cageot de fruits et de conditionnement pour un paquet de cigarettes ou un médicament. En fait, la frontière est assez floue [...]

OBS

Dans la définition ci-dessus, «conteneur» s’entend au sens de «contenant».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas de embalaje
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Bearings and Bearing Systems (Mechanical Components)
OBS

Bearing internal clearance is the total distance through which one bearing ring can move relative to the other ring under zero measuring load. Movement in a radial direction is called radial internal clearance and movement in an axial direction axial internal clearance.

Français

Domaine(s)
  • Paliers, coussinets et roulements (Composants mécaniques)
OBS

On entend par jeu d’un roulement le déplacement relatif d’une bague par rapport à l'autre dans le sens radial(jeu radial) ou dans le sens axial(jeu axial). Ce déplacement s’entend sans charge.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanical Components
  • Bearings and Bearing Systems (Mechanical Components)
OBS

Bearing internal clearance is the total distance which one bearing ring can move relative to the other ring under zero measuring load. Movement in a radial direction is called radial internal clearance ....

OBS

radial play: term officialized by the ATSC - Helicopters.

Français

Domaine(s)
  • Composants mécaniques
  • Paliers, coussinets et roulements (Composants mécaniques)
OBS

On entend par jeu d’un roulement le déplacement relatif d’une bague par rapport à l'autre dans le sens radial(jeu radial)(...) Ce déplacement s’entend sans charge.

OBS

Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2015-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
CONT

... "tax-indifferent investor" means (a) a person exempt from tax under section 149, (b) a non-resident person, other than a person to which amounts paid or credited under a synthetic equity arrangement or a specified synthetic equity arrangement may reasonably be attributed to the business carried on by the person in Canada through a permanent establishment (as defined by regulation) in Canada, (c) a trust resident in Canada (other than a specified mutual fund trust) if any of the interests as a beneficiary under the trust is not a fixed interest (as defined in subsection 251.2(1)) in the trust (in this definition referred to as a "discretionary trust"), ...

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
CONT

[…] «investisseur indifférent relativement à l'impôt» s’entend d’une personne, société de personnes ou fiducie qui est, selon le cas : a) une personne qui, par l'effet de l'article 149, est exonérée de l'impôt; b) une personne non-résidente, sauf une personne à l'égard de laquelle une somme payée ou portée à son crédit dans le cadre d’un arrangement de capitaux propres synthétiques ou d’un arrangement de capitaux propres synthétiques déterminé peut raisonnablement être attribuée à l'entreprise qu'elle exploite au Canada par l'entremise d’un établissement stable, au sens du règlement, au Canada; c) une fiducie résidant au Canada(sauf une fiducie de fonds commun de placement déterminée) si une participation à titre de bénéficiaire de la fiducie n’ est pas une participation fixe, au sens du paragraphe 251. 2(1), dans la fiducie(appelée «fiducie discrétionnaire» à la présente définition) ;[...]

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2013-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law
  • Aboriginal Law
CONT

"Laws of general application" means all federal, territorial and local government laws of general application according to common law definition ....

OBS

law of general application: term used in the plural in the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" should be underlined].

Terme(s)-clé(s)
  • law of general application

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
  • Droit autochtone
CONT

S’entend des règles de droit fédérales, territoriales et locales d’application générale, au sens donné à ce terme par la common law.

OBS

loi d’application générale : terme utilisé au pluriel dans l’Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée].

Terme(s)-clé(s)
  • loi d’application générale

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Rubber
Universal entry(ies)
C4H6
formule, voir observation
CH2=CH-CH=CH2
formule, voir observation
106-99-0
numéro du CAS
DEF

An aliphatic conjugated alkadiene (diolefin) ... derived by dehydrogenation of petroleum gases (butane, butene), as well as from ethylene.

OBS

It is a highly reactive hydrocarbon; because of its structural similarity to isoprene, it formed the basis of research leading to the development of synthetic rubbers and related elastomers. It is a flammable gas, b.p.-3°C (27°F) ...

OBS

butadiene: Since butadiene usually exists in the 1,3 form, the terms butadiene and 1,3-butadiene are often used interchangeably, although the former is naturally a generic term.

OBS

buta-1,3-diene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

1,3-butadiene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS).

OBS

alpha; gamma: These words must be replaced by their corresponding Greek letter or italicized.

OBS

Also known under the following commercial designations: NCI-C50602; Pyrrolylene.

OBS

Chemical formula: C4H6 or CH2=CH-CH=CH2

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Caoutchouc
Entrée(s) universelle(s)
C4H6
formule, voir observation
CH2=CH-CH=CH2
formule, voir observation
106-99-0
numéro du CAS
CONT

butadiène : Hydrocarbure diénique de formule C4H6, dont il existe deux isomères, le butadiène-1,2 [de formule] CH2=C=CH-CH3, et le butadiène-1,3, CH2=CH-CH=CH2.

OBS

Seul l’isomère 1,3 du butadiène est important. Prototype des diènes 1,3, il en a toutes les propriétés. Industriellement, celles-ci sont mises à profit pour fabriquer des polymères ou des copolymères (avec le styrène, l’acrylonitrile ou l’isobutène), qui sont tous des élastomères. Il joue aussi un rôle important comme intermédiaire dans la synthèse du Nylon.

OBS

butadiène : Comme on entend généralement par «butadiène» l'isomère 1, 3-(parce que c'est le plus important), les deux termes «butadiène» et «buta-1, 3-diène»(ou «1, 3-butadiène») en sont venus à être considérés comme des synonymes; au sens strict cependant, le premier est bien entendu un générique.

OBS

buta-1,3-diène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

1,3-butadiène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA).

OBS

alpha; gamma: Ces mots doivent être remplacés par leur lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique.

OBS

Formule chimique : C4H6 ou CH2=CH-CH=CH2

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2013-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
OBS

An incorporeal hereditament which consists in a profit which one man has in connection with one or more others in the land of another. (Black, 5th, p. 249)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Lorsque «common» s’emploie dans le sens de «right of common», il est rendu en français par «communage», qui s’entend «droit de communage».

OBS

droit de communage; communage; profit à prendre en commun : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2013-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Real Estate

Français

Domaine(s)
  • Immobilier
CONT

Dans la présente sous-section, on entend par «ensemble immobilier» plusieurs immeubles situés à proximité les uns des autres et comprenant ensemble plus de douze logements, si ces immeubles sont administrés de façon commune par une même personne ou des personnes liées au sens de la Loi sur les impôts...

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2012-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Aboriginal Law
OBS

"First Nation of Nacho Nyak Dun Constitution" has the same meaning as "Constitution" in the First Nation of Nacho Nyak Dun self-government agreement.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Droit autochtone
OBS

S’entend au sens de «Constitution» dans l’Entente sur l’autonomie gouvernementale de la première nation des Nacho Nyak Dun.

OBS

En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n’est pas conforme à cette recommandation.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2012-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Aboriginal Law
OBS

Has the same meaning as in the Selkirk First Nation Final Constitution.

OBS

principal elder: term and observation taken from the Selkirk First Nation Agreement.

Français

Domaine(s)
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Droit autochtone
OBS

S’entend au sens de la Constitution de la Première Nation de Selkirk.

OBS

principal ancien : terme et observation relevés dans l’Entente définitive de la Première Nation de Selkirk.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2012-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
  • Commercial Fishing
CONT

A restaurant operator in Parksville, B.C. has been fined for purchasing salmon not caught under the authority of a commercial fishing licence, Fisheries and Oceans Canada (DFO) announced today.

CONT

The Minister may issue a Yukon River salmon licence to a person who holds a commercial fishing licence or domestic fishing licence and who, on or before March 31 in the year for which the Yukon River salmon licence is to be valid, applies in writing to the District Supervisor of the Department for the Yukon Territory and, with the application, encloses the fee for the Yukon River salmon licence that is set out in Schedule III.

OBS

"Commercial fishing license" has the meaning assigned in the Yukon Territory Fishery Regulations.

OBS

commercial fishing license: term and observation taken from the Selkirk First Nation Final Agreement.

OBS

"Licence" is the preferred spelling in Canada for the noun, while "license" is used for the verb.

Français

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
  • Pêche commerciale
CONT

Le ministre peut délivrer un permis de pêche du saumon du fleuve Yukon au titulaire d’un permis de pêche commerciale ou d’un permis de pêche à des fins domestiques qui en fait la demande par écrit au surveillant de district du ministère pour le territoire du Yukon, au plus tard le 31 mars de l’année pour laquelle ce permis sera valide, et joint à sa demande les droits applicables prévus à l’annexe III.

OBS

S’entend au sens du Règlement de pêche du territoire du Yukon.

OBS

permis de pêche commerciale : terme et observation relevés dans l’Entente définitive de la Première Nation de Selkirk.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2012-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Political Institutions
  • International Relations
  • Public Administration
DEF

The government of any foreign country or of any political subdivision of a foreign country.

Français

Domaine(s)
  • Institutions politiques
  • Relations internationales
  • Administration publique
CONT

Dans la présente loi, on entend par «ressortissant étranger» une personne qui n’ est ni citoyen canadien, ni résident permanent au sens de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés(Lois du Canada, 2001, chapitre 27) et des règlements adoptés sous son autorité et qui s’établit temporairement au Québec à un titre autre que celui de représentant d’un gouvernement étranger ou de fonctionnaire international.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2012-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Restrictive Practices (Law)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
CONT

A plan is a "mlm plan" (also known as a network marketing plan) when a product (or a service) is supplied to a participant who receives compensation, or any other benefit, for the supply of the product to another participant, who also receives compensation for the supply of the product to yet another participant in the plan.

Français

Domaine(s)
  • Pratiques restrictives (Droit)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
CONT

On entend par «système de commercialisation à paliers multiples »au sens de l'art. 55(appelé aussi système de commercialisation par réseau) un système dans lequel un produit(ou un service) est fourni à un participant, qui reçoit une rémunération ou un autre avantage pour la fourniture du produit à un autre participant, qui reçoit à son tour une rémunération pour la fourniture du produit à un autre participant.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2012-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

Organized instructional activity of a fixed duration; by extension, place where this instruction is given. Activities include drills and sometimes competition. Tennis skills of students are analyzed and corrected by qualified instructors (pros).

CONT

The resort's tennis program includes a complimentary clinic on Wednesdays and the rare opportunity for players to use ballboys, for a nominal fee, to have a little taste of the days of yore.

CONT

... tennis director Jeff George heads a well-established program designed with an eye on both instruction and enjoyment. Mornings, basically, are for lessons and clinics. Afternoons are set aside for optional social or competitive play.

PHR

Adult, advanced, drill, fee, introductory, junior, senior, weekend, wheelchair tennis clinic.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Cours pratiques de tennis donnés à des groupes restreints de personnes.

OBS

Le terme «clinique» ne s’entend qu'au sens médical.

CONT

Ils ont pris une clinique de quatre semaines pour six heures d’enseignement.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2011-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

pattern: A design suggested for a new coinage, struck in a few examples but not adopted. If the design is adopted for regular coinage with the same date, the piece ceases to be a pattern.

OBS

The two known examples of the 1911 silver dollars (now designated "emperors" of Canadian coins) were struck by the Royal Mint in London as pattern coins for the silver dollars that the Royal Mint in Ottawa intended to mint.

OBS

See related term: prototype (noun).

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Frappe d’une pièce sur un flan en guise d’illustration ou d’essai d’une monnaie que l’on entend frapper mais dont on ne retiendra pas nécessairement le motif ou auquel projet de frappe on ne donnera pas obligatoirement suite.

OBS

«Prototype» est parfois utilisé pour signifier une pièce ou un motif de pièce que l'on entend produire; en ce sens, il n’ est pas un prototype proprement dit puisqu'il n’ est pas la production à l'unité de ce qui sera frappé en grand nombre par la suite.

OBS

projet : Motif suggéré pour une nouvelle pièce, frappé en quelques exemplaires, mais non revenu. Si le motif est adopté, les pièces ainsi frappées deviennent des pièces d’essai.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2011-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Family Law (common law)
  • Law of Contracts (common law)
  • Law of Obligations (civil law)
Terme(s)-clé(s)
  • post nuptial marriage contract

Français

Domaine(s)
  • Droit de la famille (common law)
  • Droit des contrats (common law)
  • Droit des obligations (droit civil)
OBS

L'expression contrat de mariage possède un sens générique et s’entend de l'accord écrit que deux personnes concluent, avant leur mariage ou au cours de leur mariage, relativement à leurs droits et obligations d’ordre pécuniaire pendant le mariage ou en cas de séparation, de dissolution du mariage ou de décès de l'une d’elles.

OBS

On tend généralement à utiliser l’expression générique contrat de mariage et à préciser seulement au besoin s’il a été conclu avant ou après le mariage. Notons que le contrat de mariage passé avant la célébration du mariage porte le nom de contrat en vue du mariage, cette appellation étant toutefois peu courante.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2011-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Etiquette and Protocol (General)
  • Air Terminals
  • Hotel Industry (General)
CONT

Player's Club V.I.P. Floor at Casino Nova Scotia Hotel ... include: Exclusive use of the Player's Club V.I.P. Lounge on the sixth floor ...

OBS

Called "Maple Leaf™ lounge" by the company Air Canada.

OBS

VIP: Abbreviation of "very important person" (q.v.).

Terme(s)-clé(s)
  • V.I.P. room
  • very important person lounge
  • very important person room

Français

Domaine(s)
  • Étiquette et protocole (Généralités)
  • Aérogares
  • Hôtellerie (Généralités)
DEF

Salon réservé à la réception de dignitaires, de personnalités de marque, de clients privilégiés, dans un aérogare, un hôtel ou un bâtiment public (comme un hôtel de ville).

CONT

Le bâtiment central [du nouvel hôtel de ville] est axé sur un escalier monumental, qui lui confère une solennité fastueuse. [...] Les pièces en façade sont réservées aux fonctions officielles : salles des mariages et du Conseil Municipal, Salon d’Honneur.

OBS

La compagnie aérienne Air Canada a ses «salons Feuille d’érableMC».

OBS

salon des dignitaires : Ce terme possède un sens plus restreint que «salon d’honneur» : on entend par «dignitaire» un personnage revêtu d’un rang éminent dans une hiérarchie ou d’une dignité(fonction éminente, distinction honorifique), p. ex. : les dignitaires de l'État, de l'Église.

OBS

salon VIP : Ce terme est largement répandu, mais l’emprunt «VIP» appartient à la langue familière seulement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Etiqueta y protocolo (Generalidades)
  • Terminales aéreas
  • Hotelería (Generalidades)
Conserver la fiche 24

Fiche 25 2011-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
OBS

[An electrocyclic reaction corresponds to] a molecular rearrangement that involves the formation of a [sigma]-bond between the termini of a fully conjugated linear [pi]-electron system (or a linear fragment of a [pi]-electron system) and a decrease by one in the number of [pi]-bonds, or the reverse of that process. The stereochemistry of such a process is termed ... disrotatory (or suprafacial) if one terminus rotates in a clockwise and one in the counter-clockwise sense ...

OBS

The words "sigma" and "pi" must be replaced by the corresponding Greek letters.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
DEF

Se dit de mouvements en sens contraires de rotation de liaison autour d’autres liaisons que l’on doit effectuer pour ouvrir ou fermer un cycle.

OBS

[Par réaction électrocyclique, l'on entend le] réarrangement moléculaire qui comporte la formation d’une liaison-[sigma] entre les extrémités d’un système linéaire et totalement conjugué d’électrons-[pi](ou d’un fragment linéaire d’un système-[pi] ainsi qu'une diminution d’une unité du nombre de liaisons-[pi]. L'expression désigne aussi le processus inverse. La stéréochimie d’un tel processus est dite [...] disrotatoire(ou suprafaciale) lorsque la rotation d’une des extrémités se fait dans un sens et celle de l'autre dans le sens contraire [...]

OBS

Les mots «sigma» et «pi» doivet être remplacés par les lettres grecques correspondantes.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2010-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
OBS

In respect of a bank, has the meaning given that expression by the regulations [Bank Act].

CONT

The new methodology is creating powerful incentives for encouraging banks to improve their risk management-for the first time, successful efforts by banks to control market risk will be directly rewarded with a lower regulatory capital ratio. Under the earlier approach-still in use for credit risk-which required banks to maintain prudential ratios, the banks' regulatory capital requirements were largely determined by the side of their asset and lialibity positions rather than by their risk exposures. There was only a limited possibility of reducing regulatory capital by reducing risk through diversification and hedging.

PHR

lower regulatory capital ratio, regulatory capital requirement.

PHR

reduce regulatory capital.

Français

Domaine(s)
  • Banque
OBS

Dans le cas d’une banque, s’entend au sens des règlements [Loi sur les banques].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Operaciones bancarias
CONT

Por primera vez, las medidas eficaces que adopten los bancos para controlar el riesgo de mercado se verán directamente recompensadas con un coeficiente más bajo de capital reglamentario. Con el enfoque anterior, todavía aplicable al riesgo crediticio, que exigía que los bancos mantuvieran coeficientes prudentes, el capital mínimo reglamentario estaba en gran medida determinado por sus posiciones de activo y pasivo, más que por los riesgos.

PHR

Capital mínimo reglamentario

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2010-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Silviculture
CONT

A measure for weighting timber values versus non timber values ....

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Sylviculture
OBS

Renseignement communiqué par un chercheur au Centre de foresterie des Laurentides. Selon ce dernier, la première proposition s’entend au sens économique tandis que la deuxième s’inscrit dans un contexte plus global.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2009-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
  • Ecology (General)
CONT

Ecological principles and ecological concepts refer to basic truths, theories, or working hypotheses about the relationships of organisms or groups of organisms with their environment. In the report, principle is used in the positive sense, concerned with scientific concepts, rather than in the normative sense which is concerned with moral or ethical value judgements. Such positive principles or ecological concepts may range from general statements that are basic to the science of ecology, to detailed principles as developed within specialized scientific disciplines.

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
  • Écologie (Généralités)
CONT

Par principes écologiques et concepts écologiques on entend des vérités, des théories ou des hypothèses pratiques concernant les relations entre des organismes ou des groupes d’organismes et le milieu où ils vivent. Dans ce rapport, on emploie le mot principe dans son sens positif, qui a trait aux concepts scientifiques, plutôt que dans son sens normatif, qui renvoie à des jugements de valeur morale ou éthique. Ces principes positifs, ou concepts écologiques peuvent aller des énoncés généraux, qui sont fondamentaux en écologie, aux principes détaillés élaborés dans des disciplines scientifiques particulières.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estudios y análisis del medio ambiente
  • Ecología (Generalidades)
CONT

Agricultura ecológica [es la] aplicación de los conceptos y principios ecológicos al trabajo productivo agrícola y ganadero [...]

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2009-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Ecology (General)
CONT

Ecological principles and ecological concepts refer to basic truths, theories, or working hypotheses about the relationships of organisms or groups of organisms with their environment. In the report, principle is used in the positive sense, concerned with scientific concepts, rather than in the normative sense which is concerned with moral or ethical value judgements. Such positive principles or ecological concepts may range from general statements that are basic to the science of ecology, to detailed principles as developed within specialized scientific disciplines.

CONT

Ecological Concepts: Many assessments have ignored several principles of ecological theory such as nutrient cycling, energy flow, primary productivity, eutrophication, succession, assimilative capacity, and a host of others. Studies are not normally undertaken to elucidate these concepts, nor do they serve as predictive frameworks for assessments.

Français

Domaine(s)
  • Écologie (Généralités)
CONT

Par principes écologiques et concepts écologiques on entend des vérités, des théories ou des hypothèses pratiques concernant les relations entre des organismes ou des groupes d’organismes et le milieu où ils vivent. Dans ce rapport, on emploie le mot principe dans son sens positif, qui a trait aux concepts scientifiques, plutôt que dans son sens normatif, qui renvoie à des jugements de valeur morale ou éthique. Ces principes positifs, ou concepts écologiques peuvent aller des énoncés généraux, qui sont fondamentaux en écologie, aux principes détaillés élaborés dans des disciplines scientifiques particulières.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ecología (Generalidades)
CONT

Dos nociones ecológicas desarrolladas durante las últimas décadas fundamentan nuestras actividades [...] La primera es el reconocimiento de que la magnitud de los cambios ambientales determinados por la actividad humana en la sociedad contemporánea es tal, que alteraciones que ocurren a escala local pueden tener consecuencias para la sustentabilidad global de la biosfera [...] La segunda es que el valor de la diversidad enfatizado por la ecología ha contribuido a un aprecio por la totalidad de los seres vivos y las diversas manifestaciones culturales del hombre.

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2008-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Industrial Techniques and Processes
CONT

... breeding programs have as one of their major aims the development of cultivars for the processing industry - canning, drying ... Fruit characteristics important in processing quality have ... been discussed under flavor, texture, color and size.

OBS

Terms used at the Canadian Grain Commission.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Techniques industrielles
CONT

On entend par aptitude technologique d’une matière première ou d’un produit intermédiaire, son degré d’adaptation aux opérations de transformation ultérieures prises au sens large.

OBS

Aptitude d’un produit à la congélation, à la fabrication de frites, compotes, etc.

OBS

Termes en usage à la Commission canadienne des grains.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 - données d’organisme externe 2008-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
  • Special Packaging
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

If the radioactive contents are in liquid form of a volume greater than 50 mL, the package shall contain absorbent material ... or shall include an inner containment component within which the contents are normally contained and an outer containment component, each containment component being designed to assure retention of the liquid contents within the outer containment component in the event of leakage from the inner containment component.

OBS

"Containment system" has the meaning assigned to that term by paragraph 121 of the IAEA Regulations. [Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations]

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
  • Emballages spéciaux
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

Partie d’un emballage de transport de matières visant à assurer le confinement des matières.

CONT

Si le contenu radioactif du colis est sous forme liquide et d’un volume supérieur à 50 mL, le colis doit soit contenir une quantité suffisante de matière absorbante [...], soit comprendre une enveloppe de confinement intérieure dans laquelle le contenu est normalement retenu ainsi qu’une enveloppe de confinement extérieure, chaque enveloppe de confinement étant conçue pour retenir le liquide à l’intérieur de l’enveloppe extérieure en cas de fuite de l’enveloppe de confinement intérieure.

OBS

enveloppe de confinement : S’ entend au sens du paragraphe 121 du Règlement de l'AIEA. [Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires]

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2007-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration
OBS

Treasury Board of Canada Secretariat. This policy takes effect on November 1st, 2006. Together with the four directives, it replaces the following Treasury Board policies: Materiel Management Policy, dated June 8, 1995; Disposal of Surplus Moveable Crown Assets, dated February 10, 2000; Motor Vehicle Policy, dated June 19, 1996; and Executive Vehicle Policy, dated June 1, 2002. This policy applies to all departments as defined in section 2 of the Financial Administration Act, unless specific acts or regulations override it. This policy does not apply to the management of intellectual property, the management of records, the management of information, the management of financial assets, or to the management of seized or confiscated property.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. La présente politique entre en vigueur le 1er novembre 2006. L'entrée en vigueur se fera en même temps pour les quatre directives énumérées en section 3. 5. La politique remplace les politiques suivantes du Conseil du Trésor : la Politique sur la gestion du matériel, du 8 juin 1995; la Politique sur l'aliénation des biens meubles en surplus de la Couronne, du 10 février 2000; la Politique sur les véhicules automobiles, du 19 juin 1996; la Politique sur les voitures de fonction, du 1er juin 2002. Cette politique s’applique à tous les ministères au sens où l'entend l'article 2 de la Loi sur la gestion des finances publiques, à moins que certaines lois ou certains règlements aient préséance. Cette politique ne s’applique pas à la gestion de la propriété intellectuelle, à la gestion des documents, à la gestion de l'information, à la gestion des actifs financiers ni à la gestion des biens saisis ou confisqués.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2007-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Law of the Sea
OBS

... a bay is a well-marked indentation whose penetration is in such proportion to the width of its mouth as to contain land-locked waters and constitutes more than a mere curvature of the coast.

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Droit de la mer
OBS

Au sens du droit de la mer [...] on entend par «baie» une échancrure bien marquée dont la pénétration dans les terres par rapport à sa largeur à l'ouverture est telle que les eaux qu'elle renferme sont cernées par la côte et qu'elle constitue plus qu'une simple inflexion de le côte.

PHR

Ouverture d’un golfe, d’une baie.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2007-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Remote Sensing
DEF

The process of confining the vibrations of the magnetic (or electric field) vector of light or other radiation to one plane.

CONT

Wave Polarization: Electromagnetic waves have an electric and magnetic component. Of interest to SAR imaging is the electric field E (or the E-vector), and the orientation of the electric field relative to its propagation direction. The polarization of the plane wave describes the shape and locus of the tip of the E-vector in a plane orthogonal to the direction of propagation.

OBS

wave polarization: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

Terme(s)-clé(s)
  • wave polarisation

Français

Domaine(s)
  • Télédétection
CONT

Par polarisation d’une onde on entend le sens du champ électrique. Celui-ci peut être vertical ou horizontal. On parlera de la polarisation verticale si le sens du champ électrique est vertical et de la polarisation horizontale si le sens du champ électrique est horizontal.

OBS

polarisation d’une onde : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teledetección
Conserver la fiche 34

Fiche 35 2006-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Family Law (common law)
  • Status of Persons (Private Law)
  • Special-Language Phraseology
CONT

The fact that the word "status" does not restrict the statute in the manner proposed by the appellants is clear from the way the term has been qualified in the case law, and in the submissions of the parties. The very issue in this appeal has been characterized as whether s. 5(1) of the Code includes complaints based on "relative status" as opposed to "absolute status". The essence of the appellants' argument is that the ordinary meaning of the word "status" refers to an absolute condition; the inclusion of relative status within the scope of the definition would require the addition of a qualification. We cannot agree. The word "status" is equally capable of encompassing both the absolute definition and the relative definition. Moreover, the terms "marital status" and "family status" are in themselves relative. That is, they require the existence or absence of a relationship with another person. To restrict its meaning to the absolute would ignore the very condition that brings the status into being in the first place.

Français

Domaine(s)
  • Droit de la famille (common law)
  • Statut des personnes (Droit privé)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Le fait que le mot «état »ne limite pas la portée de la loi comme le prétendent les appelants ressort de la manière dont ce terme est qualifié dans la jurisprudence et dans les observations des parties. La question même que pose le présent pourvoi a été formulée de la manière suivante : Le paragraphe 5(1) du Code s’applique-t-il à la discrimination fondée sur «l'état au sens relatif »par opposition à «l'état au sens absolu »? Essentiellement, les appelants affirment que, considéré dans son sens ordinaire, le mot «état »s’entend d’une situation absolue; l'inclusion de la notion d’état au sens relatif dans le champ d’application de la définition exigerait l'ajout d’une réserve. Nous ne pouvons retenir cet argument. Le mot «état »peut recevoir à la fois la définition absolue et la définition relative. Qui plus est, les termes «état matrimonial »et «état familial »sont en eux-mêmes relatifs, c'est-à-dire qu'ils requièrent l'existence ou l'absence d’un lien avec une autre personne. Limiter le mot «état »à son sens absolu serait faire abstraction de la situation même qui donne naissance à l'état concerné.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2006-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
DEF

In respect of a self-employed person, other than a self-employed person selected by a province, means cultural activities, athletics or the purchase and management of a farm; and a self-employed person selected by a province, has the meaning provided by the laws of the province.

OBS

Term found in the Immigration and Refugee Protection Regulations, 2002.

Terme(s)-clé(s)
  • specified economic activity

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
DEF

S’agissant d’un travailleur autonome, autre qu'un travailleur autonome sélectionné par une province, s’entend, d’une part, des activités culturelles et sportives et, d’autre part, de l'achat et de la gestion d’une ferme; s’agissant d’un travailleur autonome sélectionné par une province, s’entend au sens du droit provincial.

OBS

Terme tiré du Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2002.

Terme(s)-clé(s)
  • activité économique déterminée

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2006-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
CONT

In addition to the permanent resident visa required of a foreign national seeking to become a permanent resident at a port of entry, a foreign national seeking to become a permanent resident must hold an identity or travel document that was issued by a country to non-national residents, refugees or stateless persons who are unable to obtain a passport or other travel document from their country of citizenship or nationality or who have no country of citizenship or nationality.

OBS

non-national resident: term found in the Immigration and Regufee Protection Regulations, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
CONT

En plus du visa de résident permanent que doit détenir l'étranger qui cherche à devenir résident permanent à un point d’entrée, l'étranger qui entend devenir résident permanent doit détenir l'un des documents suivants : un titre de voyage ou une pièce d’identité délivré par un pays aux résidents non-ressortissants, aux réfugiés au sens de la Convention ou aux apatrides qui sont dans l'impossibilité d’obtenir un passeport ou autre titre de voyage auprès de leur pays de citoyenneté ou de nationalité, ou qui n’ ont pas de pays de citoyenneté ou de nationalité.

OBS

résident non-ressortissant : terme tiré du Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2002.

Terme(s)-clé(s)
  • résident non ressortissant

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2006-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
DEF

In respect of an investor, other than an investor selected by a province, the fair market value of all of the assets of the investor and their spouse or common-law partner minus the fair market value of all of their liabilities; an entrepreneur, other than an entrepreneur selected by a province, the fair market value of all of the assets of the entrepreneur and their spouse or common-law partner minus the fair market value of all of their liabilities; and an investor selected by a province or an entrepreneur selected by a province, has the meaning provided b the laws of the province and is calculated in accordance with the laws of the province.

OBS

net worth: term found in the Immigration and Refugee Protection Regulation, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
DEF

S’agissant d’un investisseur, autre qu'un investisseur sélectionné par une province, s’entend de la juste valeur marchande de tous les éléments d’actif de l'investisseur et de son époux ou conjoint de fait, diminuée de la juste valeur marchande de tous leurs éléments de passif; s’agissant d’un entrepreneur, autre qu'un entrepreneur sélectionné par une province, s’entend de la juste valeur marchande de tous les éléments d’actif de l'entrepreneur et de son époux et conjoint de fait, diminuée de la juste valeur marchande de tous les éléments de passif; s’agissant d’un investisseur ou d’en entrepreneur sélectionné par une province, s’entend au sens du droit provincial et est calculé conformément à celui-ci.

OBS

avoir net : terme tiré du Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2002.

OBS

valeur nette : terme tiré dans les textes non législatifs.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciudadanía e inmigración
Conserver la fiche 38

Fiche 39 2006-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Penal Law
  • Citizenship and Immigration
CONT

A permanent resident or a foreign national is inadmissible on security grounds for engaging in an act of espionage.

OBS

act of espionage: term found in the Immigration and Refugee Protection Act of 2001.

Français

Domaine(s)
  • Droit pénal
  • Citoyenneté et immigration
CONT

Emportent interdiction de territoire pour raison de sécurité les faits suivants [...] être l'auteur d’actes d’espionnage ou se livrer à la subversion contre toute institution démocratique, au sens où cette expression s’entend au Canada.

OBS

acte d’espionnage : terme tiré de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés de 2001.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 - données d’organisme externe 2006-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Geochemistry
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

Uranium having less than the natural content of the easily fissionable uranium-235, e.g. the residue from an enrichment plant or some reactors.

CONT

Depleted uranium consists of little else but the heavier isotope238U, and it has certain specialized applications such as for calorimetry in high-energy particle physics and for making armour-piercing shells.

OBS

Use: Balance weights for aircraft, high-speed rotors in gyro-compasses, gamma-radiation shielding, radio-isotope transportation casks, and fuel element transfer casks, in general as structural material applicable to radiation shielding.

OBS

depleted uranium: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Géochimie
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

Uranium dans lequel la proportion de l’isotope 235 est inférieure à celle de l’uranium naturel, soit 0,72 %.

OBS

S’entend au sens du paragraphe 150 du Règlement de l’AIEA. [Règlement sur l’emballage et le transport des substances nucléaires]

OBS

uranium appauvri : terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Geoquímica
  • Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
DEF

Se denomina empobrecido el uranio cuya concentración en uranio 235, única materia fisible que contiene, es inferior a la existente en estado natural.

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2005-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
CONT

A permanent resident or a foreign national is inadmissible on security grounds for engaging in an act of espionage or an act of subversion against a democratic government, institution or process as they are understood in Canada.

OBS

Term found in the Immigration and Refugee Protection Act, 2001.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Emportent interdiction de territoire pour raison de sécurité les faits suivants : être l'auteur d’actes d’espionnage ou se livrer à la subversion contre toute institution démocratique, au sens où cette expression s’entend au Canada.

OBS

Terme tiré de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2001.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2005-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • National and International Security
  • Special-Language Phraseology
CONT

A permanent resident or a foreign national is inadmissible on security grounds for engaging in an act of espionage or an act of subversion against a democratic government, institution or process as they are understood in Canada.

OBS

Term found in the Immigration and Refugee Protection Act, 2001.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Sécurité nationale et internationale
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Emportent interdiction de territoire pour raison de sécurité les faits suivants [...] être l'auteur d’actes d’espionnage ou se livrer à la subversion contre toute institution démocratique, au sens où cette expression s’entend au Canada.

OBS

Terme tiré de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2001.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2005-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • National and International Security
  • Special-Language Phraseology
CONT

A permanent resident or a foreign national is inadmissible on security grounds for engaging in an act of espionage or an act of subversion against a democratic government, institution or process as they are understood in Canada.

OBS

Expression found in the Immigration and Refugee Protection Act, 2001

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Sécurité nationale et internationale
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Emportent interdiction de territoire pour raison de sécurité les faits suivants [...] être l'auteur d’actes d’espionnage ou se livrer à la subversion contre toute institution démocratique, au sens où cette expression s’entend au Canada.

OBS

Expression tirée de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2001.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2005-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
CONT

A permanent resident or a foreign national is inadmissible on security grounds for engaging in an act of espionage or an act of subversion against a democratic government, institution or process as they are understood in Canada.

OBS

Term found in the Immigration and Refugee Protection Act, 2001.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Emportent interdiction de territoire pour raison de sécurité les faits suivants : être l'auteur d’actes d’espionnage ou se livrer à la subversion contre toute institution démocratique, au sens où cette expression s’entend au Canada.

OBS

Terme tiré de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2001.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 - données d’organisme externe 2005-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
OBS

Paragraph 20(a) of the General Nuclear Safety and Control Regulations is replaced by the following: (a) a package, special form radioactive material and low dispersible radioactive material, as defined in subsection 1(1) of the Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations ... "Low dispersible radioactive material" means a material described in paragraph 225 of the IAEA Regulations [IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material] that conforms to paragraphs 605 and 712 of those Regulations.

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
OBS

L'alinéa 20a) du même règlement est remplacé par ce qui suit : a) les colis, les matières radioactives sous forme spéciale et les matières radioactives faiblement dispersables au sens du paragraphe 1(1) du Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires [...] «matière radioactive faiblement dispersable» : S’ entend d’une matière, au sens du paragraphe 225 du Règlement de l'AIEA [Règlement de transport des matières radioactives de l'AIEA], qui est conforme aux paragraphes 605 et 712 de ce règlement.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 - données d’organisme externe 2005-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Waste Management
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

This is a company or person responsible for transporting waste.

OBS

"Carrier" has the meaning assigned to that term by the Transportation of Dangerous Goods Regulations. [Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations]

Français

Domaine(s)
  • Gestion des déchets
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

Entreprise ou personne responsable du transport des déchets.

OBS

transporteur : S’ entend au sens du Règlement sur le transport des marchandises dangereuses. [Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de los desechos
  • Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Conserver la fiche 46

Fiche 47 2005-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Pollutants
CONT

Polybrominated diphenyl ethers, or PBDEs, are a group of chemicals that are used as flame retardants in a variety of polymer resins and plastics. They are found in many products in most homes and businesses, including furniture, TVs, stereos, computers, carpets, and curtains. PBDEs are also used, to a lesser degree, in some textiles, adhesives, sealants and coatings. ... PBDEs are ubiquitous, global environmental pollutants that are present in all parts of the environment, and can be found in samples taken virtually anywhere. They are harmful to the environment, build up in living organisms, and last a long time in the environment.

OBS

The preliminary finding of the screening assessment is that PBDEs are toxic to the environment, as defined under the "Canadian Environmental Protection Act," 1999.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents de pollution
CONT

Les polybromodiphényléthers, ou PBDÉ, forment un groupe de produits chimiques utilisés comme ignifuges dans diverses résines ou plastiques polymères. Ils entrent dans la composition de bon nombre de produits d’usage courant dans la plupart des maisons et des entreprises, entre autres les meubles, les téléviseurs, les chaînes stéréophoniques, les ordinateurs, les tapis et les rideaux. On trouve également des PBDÉ, à un moindre degré, dans certains textiles, adhésifs, agents de scellement ou enduits. [...] Les PBDÉ sont des polluants globaux [sic : anglicisme au sens de polluants mondiaux] qui sont omniprésents dans le milieu. Leur présence est signalée partout dans l’environnement, dans les échantillons qui sont prélevés à peu près n’importe où. Sur le plan de l’environnement, ils sont nocifs et persistants. Qui plus est, ils s’accumulent dans les organismes vivants.

OBS

Selon la constatation préliminaire de l'évaluation préalable, les PBDÉ [polybromodiphényléthers] sont toxiques pour l'environnement au sens où l'entend la «Loi canadienne sur la protection de l'environnement 1999».

OBS

Le terme anglais «ether» doit en principe se traduire en français par «oxyde». Cependant, l’usage a retenu le terme «éther».

OBS

ÉDP; PBDÉ : Abréviations à éviter. Le Guide du rédacteur de l’Administration fédérale recommande la non-accentuation des sigles. Ne jamais utiliser les abréviations seules, pour éviter tout risque de confusion.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2005-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Rubber
DEF

Either of the two isomeric hydrocarbons CH3·CH:CH·CH3 ... and CH2:CH·CH:CH2, the latter being used as a constituent of various artificial rubbers.

OBS

butadiene: Since butadiene usually exists in the 1,3 form, the terms "butadiene" and "buta-1,3-diene" (or "1,3-butadiene," q.v.) are often used interchangeably, although the former is naturally a generic term.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Caoutchouc
DEF

Hydrocarbure diénique, de formule C4H6, dont il existe deux isomères, le buta-1,2-diène [...] et le buta-1,3-diène [...]

OBS

butadiène : Comme on entend généralement par «butadiène» l'isomère 1, 3-(parce que c'est le plus important), les deux termes «butadiène» et «buta-1, 3-diène»(ou «1, 3-butadiène») en sont venus à être considérés comme des synonymes(voir la fiche pour «buta-1, 3-diène») ;au sens strict cependant, «butadiène» tout court est bien entendu un terme générique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Caucho
OBS

Gas incoloro, soluble en alcohol y éter. Se encuentra en las mezclas gaseosas procedentes del craqueo del petróleo. Inflamable, tóxico e irritante.

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2004-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
DEF

measure: A static volumetric measure for use in trade. [Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 91].

OBS

When used as a verb, includes weigh and, when used as a noun, includes weight. [Weights and Measures Act]

OBS

measure: Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 91.

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
OBS

S’entend également du poids; le verbe «mesurer» a un sens correspondant. [Loi citée : Loi sur les poids et mesures]

OBS

mesure : Consolidation des Règlements sur les poids et mesures, mars 1990, article 91.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
Conserver la fiche 49

Fiche 50 2004-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
  • Areal Planning (Urban Studies)
  • Urban Studies
  • Toponymy
DEF

Designating a large city together with its suburbs.

CONT

Greater London.

OBS

Usages do not agree on the meaning of these adjectives sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs while "Metropolitan" includes also the inhabited region surrounding the former. Thus, the expression "Greater Montréal" was understood as grouping all the municipalities of the Île de Montréal, or Montréal Island, now forming the new city of Montréal, but as excluding those on Jésus Island, Bizard Island and the South Shore. To include all of these, the expression "Metropolitan Montréal" or "Greater Montréal area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it is always necessary to refer to the context to understand what is meant.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
  • Aménagement du territoire
  • Urbanisme
  • Toponymie
CONT

Le Grand Montréal.

OBS

Les usages sont discordants quant au sens à accorder à ces deux adjectifs que l'on considère parfois synonymes. Habituellement «Grand» s’entend d’une grande ville et de sa banlieue alors que «métropolitain» comprend ce qui précède de même que tout le territoire habité qui l'entoure. Ainsi, l'expression «Grand Montréal»(au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s’agit d’un district), parfois «agglomération montréalaise», englobait toutes les municipalités de l'île de Montréal(devenue la nouvelle ville de Montréal) mais excluait celles de l'île Jésus, de l'île Bizard et de la Rive-Sud. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Montréal» ou «le Montréal métropolitain». Cependant, comme les usages continuent à varier, il est préférable de s’en remettre au contexte pour bien saisir le propos.

OBS

L’usage de [l’adjectif métropolitain] pour qualifier une ville et sa banlieue est critiqué. En effet, toutes les villes qui ont une banlieue ne sont pas nécessairement des métropoles. Il serait certainement plus correct d’employer les expressions «agglomération» (suivie de l’adjectif relatif à la ville) ou «Grand» (suivi du nom de la ville).

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2003-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Ports
DEF

Small harbour.

CONT

Milford Haven, Ont.

OBS

Used in Nfld., Ont., B.C. and N.W.T.

OBS

Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Ports
DEF

Étendue d’eau généralement protégée par des éléments naturels ou artificiels et permettant l’amarrage ou le mouillage des bateaux.

CONT

Havre Aubert, Québec.

OBS

Les termes "havre" et "port" étaient interchangeables jusqu'au début du XXe siècle; aujourd’hui "havre" est généralement réservé à la mer, tandis que "port" s’applique aux cours d’eau et aux lacs, comme à la mer. "Havre" s’entend surtout aux Îles-de-la-Madeleine et sur la Basse-Côte-Nord. Les Acadiens disent "havrer" et "se havrer" au sens d’enter dans un havre. A partir du milieu du XVIIIe siècle, "havre" prend aussi le sens de petit port qui reste à sec à marée basse. Attesté au Québec et dans les provinces de l'Atlantique.

OBS

Terminologie uniformisé par le Comité permanent canadien des noms Géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
  • Puertos
DEF

Bahía pequeña donde los barcos pueden fondear.

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2003-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (civil law)
DEF

Constructions and installations which are accessory to an immoveable. For ex., a garage, a barn, a shed, a pool.

OBS

A deed normally describes the property granted and then states "together with all appurtenances". Typical appurtenances are rights-of-way, easements, water rights, condominium parking stalls, and property improvements.

OBS

"Dependencies" is a civil law term used in Québec while "appurtenances" is used in the common law provinces of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
OBS

Termes propres aux droits civils français et québécois. Dans les actes notariés, on rencontre parfois l’expression désuète « circonstances et dépendances » qui ne figure pas dans le Code civil du Québec. Il est correct d’employer « dependencies » ou « appurtenances » pour traduire à la fois « dépendances » et « circonstances et dépendances ». L’expression «appurtenances and dependencies» proposée par Langstaff pour traduire « circonstances et dépendances » est redondante tandis que l’expression « circumstances and dependencies » est un calque du français. Voir OBS suivante sur l’emploi de « dépendances » en droit civil français.

OBS

Dans la pratique notariale [«dépendances »] s’entend plus largement encore de tous les accessoires d’un immeuble pour compléter, à toutes fins utiles, la désignation des immeubles; tend à supplanter des locutions désuètes(«circonstances et dépendances », «aisances et dépendances », «appartenances ») en empruntant leur sens.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de propiedad (derecho civil)
Conserver la fiche 52

Fiche 53 - données d’organisme externe 2003-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Goods
  • Special Packaging
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
OBS

"Special arrangement" has the meaning assigned to that term by paragraph 141 of the IAEA Regulations. [Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations.]

Français

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
  • Emballages spéciaux
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

[Ensemble des] dispositions approuvées par l’autorité compétente en vertu desquelles un envoi particulier qui ne satisfait pas à toutes les prescriptions réglementaires applicables peut être acheminé.

OBS

Le terme «arrangement spécial» s’entend au sens du paragraphe 141 du Règlement de l'AIEA [Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires].

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2003-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Ecosystems
DEF

Wet spongy land area, containing abundant organic matter.

CONT

Alfred Bog, Ont.

OBS

Widely used.

OBS

bog: Term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Écosystèmes
DEF

Terrain bas, parfois marécageux, caractérisé par l’abondance des mousses et la rareté des arbres.

CONT

Savane du Lac aux Rats, Québec.

CONT

Mocauque d’Escuminac, N.-B.

OBS

savane : Ce terme d’origine espagnole(sabana) est lui-même emprunté à l'arawak(Haïti). La définition ci-dessus est le sens qu'on lui donne au Canada français. Dans le jargon des géographes, toutefois, il s’entend d’une association végétale sèche. Très répandu au Québec et attesté aussi dans les Maritimes.

OBS

mocauque : Attesté au N.-B.

OBS

savane; mocauque : termes et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2002-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

Meaning of "church" ... In this section, unless the context otherwise requires, the word "church" includes chapel, meeting house, or place set aside for public religious worship.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Sens du mot «église» [...] Dans le présent article et à moins que le contexte ne s’y oppose, le mot «église» s’entend en outre d’une chapelle, d’un temple ou d’un lieu réservé au culte public.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2001-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
DEF

«Surfline» has the same meaning as in Section 2 of the Pacific Fishery Management Area Regulations.

OBS

Pacific Fishery Regulations.

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
OBS

«Ligne de démarcation» s’entend au sens de l'article 2 du Règlement sur les secteurs d’exploitation des pêcheries du Pacifique.

OBS

Règlement de pêche du Pacifique.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 - données d’organisme externe 2000-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Goods
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
OBS

"Consignment" has the meaning assigned to that term by paragraph 119 of the IAEA Regulations.

OBS

Regulation cited: Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations.

Français

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
OBS

envoi : S’ entend au sens du paragraphe 119 du Règlement de l'AIEA.

OBS

Règlement cité : Règlement sur l’emballage et le transport des substances nucléaires.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 - données d’organisme externe 2000-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Goods
  • Radiation Protection
  • Shipping and Delivery
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
OBS

"Consignor" has the meaning assigned to that term by the Transportation of Dangerous Goods Regulations.

OBS

Regulation cited: Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations.

Français

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
  • Radioprotection
  • Expédition et livraison
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
OBS

expéditeur : S’ entend au sens du Règlement sur le transport des marchandises dangereuses.

OBS

Règlement cité : Règlement sur l’emballage et le transport des substances nucléaires.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 - données d’organisme externe 2000-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Radioactive Ores (Mining)
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

... uranium that contains uranium 235 in a concentration that is normally found in nature. [Nuclear Substances and Radiation Devices Regulations].

DEF

... uranium containing 0.72 per cent by weight of uranium 235 and no other isotope of uranium except uranium 238 and trace quantities of uranium 234.

OBS

natural uranium: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Minerais radioactifs (Mines métalliques)
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

Uranium dont la teneur en uranium 235 est égale à celle de l’uranium que l’on trouve normalement dans la nature. [Règlement sur les substances nucléaires et les appareils à rayonnement]

DEF

[...] uranium qui contient 0,72 pour cent en poids d’uranium 235 et aucun autre isotope d’uranium, sauf de l’uranium 238 et des traces d’uranium 234.

OBS

uranium naturel : terme normalisé par l’ISO.

OBS

S’entend au sens du paragraphe 150 du Règlement de l’AIEA. [Règlement sur l’emballage et le transport des substances nucléaires]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Minerales radioactivos (Minas metálicas)
  • Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Conserver la fiche 59

Fiche 60 - données d’organisme externe 2000-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Atomic Physics
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

... uranium containing not more than 10-6 kg of plutonium per kilogram of uranium 235 and a fission product activity not greater than 9.25 GBq of fission products per kilogram of uranium 235.

OBS

"Unirradiated uranium" has the meaning assigned to that term by paragraph 149 of the IAEA Regulations. [Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations]

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Physique atomique
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

[...] uranium ne contenant pas plus de 10-6 kg de plutonium par kilogramme d’uranium 235 et une activité des produits de fission qui n’est pas supérieure à 9,25 GBq de produits de fission par kilogramme d’uranium 235.

OBS

uranium non irradié : S’ entend au sens du paragraphe 149 du Règlement de l'AIEA. [Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires]

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 - données d’organisme externe 2000-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
  • Transport of Goods
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
  • Radioactive Contamination
DEF

... radioactive material that (a) meets the requirements for special form radioactive material ... (b) conforms to the configuration of a radioactive material specified in a certificate issued by the Board or an authorized officer ...

OBS

"Special form radioactive material" has the meaning assigned to that term by paragraph 142 of the IAEA Regulations. [Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations]

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
  • Transport de marchandises
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
  • Pollution par radioactivité
DEF

[...] matière radioactive : a) qui satisfait aux exigences énumérées [...] b) qui est conforme à la configuration de la matière radioactive mentionnée dans un certificat délivré par la Commission ou un agent autorisé [...]

OBS

matière radioactive sous forme spéciale : S’ entend au sens du paragraphe 142 du Règlement de l'AIEA. [Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires]

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 - données d’organisme externe 2000-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Atomic Physics
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

... thorium containing not more than 10-7 kg of uranium 233 per kilogram of thorium 232.

OBS

"Unirradiated thorium" has the meaning assigned to that term by paragraph 148 of the IAEA Regulations. [Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations]

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Physique atomique
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

[...] thorium ne contenant pas plus de 10-7 kg d’uranium 233 par kilogramme de thorium 232.

OBS

thorium non irradié : S’ entend au sens du paragraphe 148 du Règlement de l'AIEA. [Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires]

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 - données d’organisme externe 2000-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Special Packaging
  • Transport of Goods
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

A type of package designed to contain a controlled activity of radioactive material which is limited to quantities specified in the Transport Packaging of Radioactive Materials Regulations of the AECB.

CONT

By definition, Type A packages contain less radioactive material than Type B packages. While Type B packages must be designed to survive accident conditions, Type A packages may release a limited amount of radioactive material or lose a limited amount of shielding in a severe accident.

CONT

A type A package may be a metal, plywood or cardboard box or drum, with internal foam inserts, lead shielding, absorbent material (if a liquid), and additional containment features. The package will have labels and the transport vehicle requires placarding.

OBS

"Type A package" has the meaning assigned to that term by paragraph 134(c) of the IAEA Regulations.

Français

Domaine(s)
  • Emballages spéciaux
  • Transport de marchandises
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

Type de colis conçu pour contenir une quantité limitée de matière radioactive prévue par le Règlement sur l’emballage des matières radioactives destinées au transport de la CCEA.

CONT

Par définition, les colis de type A contiennent moins de matière radioactive que les colis de type B. Alors que les colis de type B doivent être conçus pour résister aux accidents, les colis de type A peuvent laisser fuir de petites quantités de matière radioactive ou perdre du blindage dans le cas d’un accident important.

CONT

Le colis de type A peut être soit une boîte ou un cylindre en métal, en contre-plaqué ou en carton où sont placés des cales en mousse, un blindage en plomb, un matériau absorbant (s’il s’agit de liquides), d’autres dispositifs de confinement. Le colis doit porter des étiquettes spéciales et le véhicule de transport doit porter des panneaux de mise en garde contre les rayonnements.

OBS

«Colis du type A» s’entend au sens de l'alinéa 134 c) du Règlement de l'AIEA(Règlement cité : Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires entré en vigueur le 31 mai 2000).

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 - données d’organisme externe 2000-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Special Packaging
  • Transport of Goods
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

By definition, Type A packages contain less radioactive material than Type B packages. While Type B packages must be designed to survive accident conditions, Type A packages may release a limited amount of radioactive material or lose a limited amount of shielding in a severe accident.

OBS

"Type B package" has the meaning assigned to that term by paragraph 134 (c) of the IAEA Regulations. (Regulation cited: Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulation which came into force on May 31, 2000.)

Français

Domaine(s)
  • Emballages spéciaux
  • Transport de marchandises
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Par définition, les colis de type A contiennent moins de matière radioactive que les colis de type B. Alors que les colis de type B doivent être conçus pour résister aux accidents, les colis de type A peuvent laisser fuir de petites quantités de matière radioactive ou perdre du blindage dans le cas d’un accident important.

OBS

colis du type B : S’ entend au sens de l'alinéa 134 d) du Règlement de l'AIEA.(Règlement cité : Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires entré en vigueur le 31 mai 2000.)

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 - données d’organisme externe 2000-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Goods
  • Security
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
OBS

As the meaning assigned to that term by paragraph 128 of the IAEA Regulations. [Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations.]

OBS

... material, a package or transport container caused to be transported by a single person in (a) a vehicle, (b) a transport container having at least one outer dimension equal to or greater than 1.5 m or an internal volume equal to or greater than 3 m³, (c) an aircraft, (d) a hold or compartment of an inland waterway craft, or (e) a hold, compartment, or deck area of a seagoing vessel of which an individual person has sole and exclusive use and with respect to which all loading and unloading is in the control of that person or of the intended recipient of the material, package or transport container being transported.

Français

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
  • Sécurité
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
OBS

S’entend au sens du paragraphe 128 du Règlement de l’AIEA. [Règlement sur l’emballage et le transport des substances nucléaires.]

OBS

matière, [...] colis ou [...] conteneur de transport qu’une seule personne fait transporter à bord a) d’un véhicule, b) d’un conteneur de transport dont au moins une dimension externe est égale ou supérieure à 1,5 m, ou dont le volume est égal ou supérieur à 3 m³, c) d’un aéronef, d) d’une cale ou d’un compartiment de bateau de navigation intérieure, ou e) d’une cale, d’un compartiment de bateau ou d’une partie délimitée du pont d’un navire long-courrier, dont une seule personne a l’[utilisation exclusive] et pour lequel toutes les opérations de chargement et de déchargement relèvent de cette personne ou du destinataire prévu de la matière, du colis ou du conteneur de transport qui est transporté.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1999-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Bankruptcy
OBS

"Claim" means any indebtedness, liability or obligation of any kind that, if unsecured, would be a debt provable in bankruptcy within the meaning of the Bankruptcy Act.

OBS

Form GST 258 E of Revenue Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Faillites
OBS

«Réclamation» s’entend de toute dette, tout engagement ou toute obligation d’un genre quelconque qui, s’il n’ était pas garanti, constituerait une dette prouvable en matière de faillite au sens de la Loi sur la faillite.

OBS

Formulaire GST 258 F de Revenu Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1999-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Human Behaviour
  • Phobias
DEF

An abnormal dread of men: repugnance for the male sex.

Français

Domaine(s)
  • Comportement humain
  • Phobies
DEF

Aversion pour les hommes, haine du genre humain. [d’après la racine grecque, homme s’entend ici au sens de mâle, et non au sens général d’être humain.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1999-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Patents (Law)

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Brevets d'invention (Droit)
OBS

Brevet. «Autorité de dépôt internationale» s’entend au sens de l'article 2viii) du Traité de Budapest(international depositary authority).

OBS

Source(s) : Loi sur les brevets, Règles sur les brevets.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1998-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
CONT

When used as a verb, includes weigh and, when used as a noun, includes weight. [Weights and Measures Act]

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
OBS

S’entend également du poids; le verbe «mesurer» a un sens correspondant. [Loi citée : Loi sur les poids et mesures]

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Security

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
OBS

La Circulaire 1986-26, 2. 1, du Conseil du Trésor donne comme traduction «divulgation de renseignements compromettants». Il s’agit d’une mauvaise traduction, car «divulgation» s’entend d’un acte volontaire, tandis que la «compromission» peut se faire volontairement, mais aussi par négligence, omission, indiscrétion, etc. L'OTAN [Organisation du Traité de l'Atlantique Nord] utilise d’ailleurs le mot «compromission», même si c'est un néologisme de sens.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 1996-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
  • Meetings and Assemblies (Administration)
CONT

The term "intermediate proceeding" used in Standing Order 60, means a proceeding that can properly be entered on the journals.... It has never been understood in the House of Commons that the words "intermediate proceeding" covered speeches; it is not applied to arguments but it covers such things as utterances bearing directly on making motions, moving amendments, presenting reports, putting the questions, answering questions placed on the Order Paper, voting, naming a Member; it is construed as relating to procedure and not to debates.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Réunions et assemblées (Administration)
CONT

«Autre opération», au sens de l'article 60 du Règlement, s’entend d’une délibération qui peut à juste titre faire l'objet d’une inscription aux journaux. [...] Jamais à la Chambre des communes «autre opération» n’ a désigné un discours. L'expression n’ est pas synonyme de présentation d’arguments, mais vise plutôt les propos directement reliés à la présentation des motions, d’amendements ou de rapports, à la mise aux voix d’une proposition, à la formulation d’une réponse aux questions inscrites au Feuilleton, à la prise d’un vote, à la désignation d’un député par son nom, etc. En somme, l'autre opération est affaire de procédure, non de débats.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1994-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Cytology
DEF

A group of cells designated as either static, expanding, or renewing.

CONT

Static cell populations represent homogeneous groups of cells in which no mitotic activity can be detected; the total DNA content remains constant. Expanding cell populations are homogeneous groups of cells showing scattered mitoses in numbers which account for the increase in total DNA content. Renewing cell populations are homogeneous groups of cells in which mitosis is abundant and exceeds that required for the total increase in DNA content.

Français

Domaine(s)
  • Cytologie
CONT

Par cultures clonales, on entend le développement in vitro des populations cellulaires descendant d’une seule cellule et, par conséquent, génétiquement homogènes. Cette homogénéité peut n’ être cependant qu'éphémère, étant donné l'apparition assez fréquente, à la longue, de mutants au sein de ces populations clonales. Le rapport précis entre la composition cellulaire des tissus explantés et la culture qui en dérive est difficile à établir puisque, dès le début de la culture, certaines cellules sont favorisées par les conditions de vie in vitro et profilèrent plus intensément que d’autres. Les cellules à fonction spécialisée sont, d’une manière générale, dans ce sens, plus défavorisées et la population cellulaire dans son ensemble prend, au fur et à mesure des passages, un aspect dédifférencié.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 1992-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Statistics
  • Experimental Farms
  • Silviculture
OBS

An experimental design for testing crop varieties or strains by dividing them into groups and assigning treatments at random to the units within each group. The allotment is done so that all units in the same group or block are as nearly identical as possible.

Français

Domaine(s)
  • Statistique
  • Fermes expérimentales
  • Sylviculture
OBS

Dans le cas des expériences en champ, au sens large(champ, verger, forêt, etc.), on entend classiquement par bloc un ensemble de parcelles voisines et très semblables les unes aux autres, quant aux conditions de croissance de la végétation.(...) La répartition des objets se fait normalement de façon complètement aléatoire au sein de chacun des blocs, d’où la notion de blocs aléatoires complets, aussi appelés blocs «randomisés» et parfois blocs Fisher(1), et indépendamment d’un bloc à l'autre.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1992-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Statistics
  • Experimental Farms
  • Silviculture
DEF

A randomized block experimental design in which each block is complete, i.e. in which all units tested are present in each block.

OBS

Randomized block: an experimental design for testing crop varieties or strains by dividing them into groups and assigning treatments at random to the units within each group. The allotment is done so that all units in the same group or block are as nearly identical as possible.

Terme(s)-clé(s)
  • randomized complete block

Français

Domaine(s)
  • Statistique
  • Fermes expérimentales
  • Sylviculture
CONT

Les expériences en blocs aléatoires complets. Dans le cas des expériences en champ, au sens large(champ, verger, forêt, etc.), on entend classiquement par bloc un ensemble de parcelles voisines et très semblables les unes aux autres, quant aux conditions de croissance de la végétation. Ces blocs sont dit complets lorsque tous les objets mis en expérience sont présents dans chacun deux, le nombre de parcelles par bloc étant au moins égal au nombre d’objets. La répartition des objets se fait normalement de façon complètement aléatoire au sein de chacun des blocs, d’où la notion des blocs aléatoires complets, aussi appelés blocs «randomisés» et parfois blocs Fisher(1), et indépendamment d’un bloc à l'autre.

Terme(s)-clé(s)
  • bloc aléatoire complet
  • bloc randomisé complet

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 1992-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Goods
DEF

Refers to traffic that moves opposite to normal flow in order to avoid empty car miles and to improve car use.

Français

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
DEF

S’entend d’un wagon qui, après un premier transport à destination, revient à son point général d’origine porteur d’une marchandise autre que celle qu’il est normalement et régulièrement appelé à transporter, le plus souvent dans le même sens.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 1991-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Protection of Life
  • Transport of Goods
OBS

In respect of any provision of the Hazardous Materials Information Review Act, has the meaning to be assigned by regulation pursuant to the Act. As a working definition, "affected party" includes a supplier, employer, employee, employee representative including relevant trade union staff and officers, or health and safety committee members.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des personnes
  • Transport de marchandises
OBS

Dans les dispositions de la Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses, s’entend au sens que lui donnera le Règlement d’application de cette Loi. Définition provisoire : fournisseur, employeur, employé, représentant d’un employé [...].

OBS

Loi sur les produits dangereux.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 1991-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Sheltered water in a shoreline indentation, suitable for mooring or anchoring vessels.

CONT

Vancouver Harbour, B.C.

OBS

Widely used for both a natural sheltered bay and the water area of a port.

OBS

Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Étendue d’eau généralement protégée par des éléments naturels ou artificiels et permettant l’amarrage ou le mouillage des bateaux.

CONT

Havre Aubert, Québec.

OBS

Les termes "havre" et "port" étaient interchangeables jusqu'au début du XXe siècle; aujourd’hui "havre" est généralement réservé à la mer, tandis que "port" s’applique aux cours d’eau et aux lacs, comme à la mer. "Havre" s’entend surtout aux Îles-de-la-Madeleine et sur la Basse-Côte-Nord. Les Acadiens disent "havrer" et "se havrer" au sens d’entrer dans une havre. À partir du milieu du XVIIIe siècle, "havre" prend aussi le sens de petit port qui reste à sec à marée basse. Attesté au Québec et dans les provinces de l'Atlantique.

OBS

Terminologie uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 1990-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

As in "public appearances"

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

S’entend au sens d’activités publiques par ex. : d’un ministre ou d’une personnalité de marque.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1988-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Birds

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
OBS

On l'entend au sens d’une étape plus poussée dans le cadre du programme de réinsertion du Faucon pèlerin. La "recovery" se dit à partir du moment où les oiseaux ont réellement investi le territoire dans le sens de comeback-retour des faucons.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1984-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment and Facilities (Recreation)
DEF

the amusements in a midway that constitute one of the divisions into which the attractions of a fair, exposition, or amusement park are grouped.

OBS

"midway", as used in the above definition, refers to an avenue or an area at a fair.

Français

Domaine(s)
  • Installations et équipement (Loisirs)
CONT

amusement :(...) Troisième anglicisme à noter :"parc d’amusement", calque d’"amusement park". Il faut dire "parc des attractions" ou "parc d’attractions". Mot pluriel, "attractions" s’entend ici aux deux sens de "spectacle de variétés" et de "distractions, divertissements".

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1983-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
OBS

For the calculation of the hanging ratio, "length of netting" means that dimension of the netting to be mounted which is parallel to the final rope or frame, measured when the netting is fully extended, prior to being hung, in one or other of the directions (...)

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
OBS

Dans le calcul de rapport d’armement, on entend par "longueur de la nappe de filet" la dimension de la nappe à monter qui est parallèle au dernier cordage, ou au cadre de support, mesurée alors que la nappe est complètement étirée, avant d’être montée, dans un des deux sens(...)

Espagnol

Conserver la fiche 81

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :