TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SENS JURIDIQUE [60 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-10-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Law of Evidence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- court reporter
1, fiche 1, Anglais, court%20reporter
correct, Canada, Nouveau-Brunswick, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- official shorthand stenographer 2, fiche 1, Anglais, official%20shorthand%20stenographer
correct, Nouveau-Brunswick
- official stenographer 3, fiche 1, Anglais, official%20stenographer
correct, Québec
- verbatim reporter 4, fiche 1, Anglais, verbatim%20reporter
correct
- court stenographer 5, fiche 1, Anglais, court%20stenographer
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"Official stenographer" is the term used in the Quebec laws. 3, fiche 1, Anglais, - court%20reporter
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Droit de la preuve
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sténographe judiciaire
1, fiche 1, Français, st%C3%A9nographe%20judiciaire
correct, nom masculin et féminin, Canada, Nouveau-Brunswick, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sténographe 2, fiche 1, Français, st%C3%A9nographe
nom masculin et féminin
- sténographe de la cour 3, fiche 1, Français, st%C3%A9nographe%20de%20la%20cour
nom masculin et féminin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, on retrouve souvent le terme «sténographe officiel» dans les textes à caractère juridique, mais à tort. «Officiel» a le sens de «qui remplit une fonction d’autorité dans l'Administration», ou «qui représente une autorité reconnue comme porte-parole». Un sténographe n’ est pas un personnage officiel; il ne fait que prendre en note des témoignages qui sont rendus en cour. 4, fiche 1, Français, - st%C3%A9nographe%20judiciaire
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
sténographe judiciaire : Recommandation du Comité d’uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO. 5, fiche 1, Français, - st%C3%A9nographe%20judiciaire
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- sténographe officiel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Law of Obligations (civil law)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- delivery
1, fiche 2, Anglais, delivery
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Just as the contract may stipulate when delivery is to be made, thereby ousting the operation of the provision of the Act referred to above, so the contract may expressly or impliedly provide for the manner and requisites of delivery. 2, fiche 2, Anglais, - delivery
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit des obligations (droit civil)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- livraison
1, fiche 2, Français, livraison
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- tradition 2, fiche 2, Français, tradition
nom féminin, Canada
- remise 3, fiche 2, Français, remise
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Opération juridique par laquelle le transporteur remet, au destinataire qui l’accepte, la marchandise transportée. 4, fiche 2, Français, - livraison
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le terme «livraison» semble plus susceptible de passer dans l’usage que les termes «tradition» et «remise». 5, fiche 2, Français, - livraison
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Dans cette acception «delivery» semble viser l'aspect matériel du transfert de la possession, soit «délivrance réelle» ou la «remise matérielle» de l'objet de la vente entre les mains de l'acheteur, et non l'aspect juridique de la «délivrance» dans son sens général. 6, fiche 2, Français, - livraison
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho de obligaciones (derecho civil)
- Derecho de contratos (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- tradición
1, fiche 2, Espagnol, tradici%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Forma de adquirir la propiedad, mediante la entrega de la posesión de la cosa o bien que se transmite. 1, fiche 2, Espagnol, - tradici%C3%B3n
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Puede ser real o material, ficticia, simbólica o instrumental, entre otras clasificaciones. 2, fiche 2, Espagnol, - tradici%C3%B3n
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Courts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- court appealed from
1, fiche 3, Anglais, court%20appealed%20from
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- court whose decision is appealed against 1, fiche 3, Anglais, court%20whose%20decision%20is%20appealed%20against
correct
- court below 2, fiche 3, Anglais, court%20below
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
in appeal court parlance. 3, fiche 3, Anglais, - court%20appealed%20from
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- juridiction inférieure
1, fiche 3, Français, juridiction%20inf%C3%A9rieure
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- tribunal de juridiction inférieure 2, fiche 3, Français, tribunal%20de%20juridiction%20inf%C3%A9rieure
correct, nom masculin
- cour de juridiction inférieure 2, fiche 3, Français, cour%20de%20juridiction%20inf%C3%A9rieure
correct, nom féminin
- tribunal d’instance inférieure 2, fiche 3, Français, tribunal%20d%26rsquo%3Binstance%20inf%C3%A9rieure
correct, nom masculin
- tribunal inférieur 3, fiche 3, Français, tribunal%20inf%C3%A9rieur
correct, nom masculin
- cour inférieure 4, fiche 3, Français, cour%20inf%C3%A9rieure
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
tribunal inférieur : Recommandation du Comité d’uniformisation des règles de procédure civile. 5, fiche 3, Français, - juridiction%20inf%C3%A9rieure
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Selon le vocabulaire juridique, 1997, puf, Paris, de Gérard Cornu, «tribunal» se dit «plus particulièrement [d] es juridictions du premier degré par opposition aux juridictions d’appel et de cassation qui portent le nom de cour». Selon Difficultés du langage du droit au Canada, 1990, Les éditions Blais, Cowansville, de Jean-Claude Gémar et Vo Ho-Thuy, «Le mot tribunal» est un générique [...] qui s’applique à l'ensemble des juridictions. Toutefois, on l'emploie aussi, dans un sens restreint, pour désigner les seules juridictions du premier degré. Le terme «cour», lui, est réservé aux juridictions d’ordre supérieur(Cour d’appel, Cour de cassation et Cour d’assises). [...] [L] e bon usage [...] demanderait que l'on réserve «cour» aux juridictions supérieures [...] et «tribunal», en tant que générique, à l'ensemble des juridictions [...] 2, fiche 3, Français, - juridiction%20inf%C3%A9rieure
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-06-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- First Nations member
1, fiche 4, Anglais, First%20Nations%20member
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Indian 2, fiche 4, Anglais, Indian
voir observation, nom, vieilli
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous person who belongs to, or is a citizen of, a First Nation. 3, fiche 4, Anglais, - First%20Nations%20member
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Indian: designation that refers to the legal identity of a First Nations member who is registered under the Indian Act. This designation should be used only when referring to a First Nations member with status under the Indian Act, and only within its legal context. In other contexts, it is preferable to use the term "First Nation member" instead of "Indian;" however, some First Nation members may choose to refer to themselves as Indian regardless of the context. 3, fiche 4, Anglais, - First%20Nations%20member
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- membre des Premières Nations
1, fiche 4, Français, membre%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
correct, nom masculin et féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Indien 2, fiche 4, Français, Indien
voir observation, nom masculin, vieilli
- Indienne 3, fiche 4, Français, Indienne
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, une personne autochtone qui appartient à une Première Nation ou qui en est citoyenne. 4, fiche 4, Français, - membre%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Indien; Indienne : désignations qui ont un sens juridique précis selon la Loi sur les Indiens. Même si elles sont aujourd’hui considérées comme désuètes, leur utilisation peut être indiquée dans certaines circonstances. En effet, il est préférable d’utiliser le terme «membre des Premières Nations» plutôt qu'«Indien» ou «Indienne»; cependant, certains membres des Premières Nations peuvent choisir de se désigner eux-mêmes comme Indien ou Indienne, quel que soit le contexte. 4, fiche 4, Français, - membre%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- amerindio
1, fiche 4, Espagnol, amerindio
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- amerindia 1, fiche 4, Espagnol, amerindia
nom féminin
- indígena 1, fiche 4, Espagnol, ind%C3%ADgena
voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "indígena" excluye a los inuits y a los métis. 2, fiche 4, Espagnol, - amerindio
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-04-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Courts
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- bench
1, fiche 5, Anglais, bench
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- judiciary 2, fiche 5, Anglais, judiciary
correct, nom
- judicature 3, fiche 5, Anglais, judicature
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The magistrate or judge (or judges collectively) sitting in court in a judicial capacity. 4, fiche 5, Anglais, - bench
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- magistrature
1, fiche 5, Français, magistrature
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- corps judiciaire 2, fiche 5, Français, corps%20judiciaire
correct, nom masculin
- banc 3, fiche 5, Français, banc
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
banc : Pour désigner la magistrature, le mot banc est un anglicisme à proscrire. En effet, en français juridique, le mot banc n’ a pas le sens abstrait que l'anglais donne au mot «bench» lorsqu'il désigne le corps judiciaire en général ou l'ensemble des juges qui composent une juridiction donnée. 3, fiche 5, Français, - magistrature
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- poder judicial
1, fiche 5, Espagnol, poder%20judicial
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- judicatura 1, fiche 5, Espagnol, judicatura
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2019-06-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Convention refugee
1, fiche 6, Anglais, Convention%20refugee
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
A Convention refugee is a person who, by reason of a well-founded fear of persecution for reasons of race, religion, nationality, membership in a particular social group or political opinion, (a) is outside each of their countries of nationality and is unable or, by reason of that fear, unwilling to avail themself of the protection of each of those countries; or (b) not having a country of nationality, is outside the country of their former habitual residence and is unable or, by reason of that fear, unwilling to return to that country. 2, fiche 6, Anglais, - Convention%20refugee
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Convention refugee: term used by Immigration, Refugees and Citizenship Canada and the Immigration and Refugee Board of Canada. 3, fiche 6, Anglais, - Convention%20refugee
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Convention: Convention Relating to the Status of Refugees. 3, fiche 6, Anglais, - Convention%20refugee
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 6, La vedette principale, Français
- réfugié au sens de la Convention
1, fiche 6, Français, r%C3%A9fugi%C3%A9%20au%20sens%20de%20la%20Convention
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- réfugiée au sens de la Convention 2, fiche 6, Français, r%C3%A9fugi%C3%A9e%20au%20sens%20de%20la%20Convention
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
A qualité de réfugié au sens de la Convention — le réfugié — la personne qui, craignant avec raison d’être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social ou de ses opinions politiques : a) soit se trouve hors de tout pays dont elle a la nationalité et ne peut ou, du fait de cette crainte, ne veut se réclamer de la protection de chacun de ces pays; b) soit, si elle n’a pas de nationalité et se trouve hors du pays dans lequel elle avait sa résidence habituelle, ne peut ni, du fait de cette crainte, ne veut y retourner. 3, fiche 6, Français, - r%C3%A9fugi%C3%A9%20au%20sens%20de%20la%20Convention
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
réfugié au sens de la Convention : terme employé par Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada et la Commission de l’immigration et du statut de réfugié du Canada. 4, fiche 6, Français, - r%C3%A9fugi%C3%A9%20au%20sens%20de%20la%20Convention
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
réfugié au sens de la Convention; réfugiée au sens de la Convention : désignations tirées du mini-lexique «Réfugiés et droit d’asile» et reproduites avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 4, fiche 6, Français, - r%C3%A9fugi%C3%A9%20au%20sens%20de%20la%20Convention
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Convention : Convention relative au statut des réfugiés. 4, fiche 6, Français, - r%C3%A9fugi%C3%A9%20au%20sens%20de%20la%20Convention
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- refugiado amparado por la Convención
1, fiche 6, Espagnol, refugiado%20amparado%20por%20la%20Convenci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- refugiado bajo Convención 2, fiche 6, Espagnol, refugiado%20bajo%20Convenci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Persona reconocida como refugiada por los Estados en virtud del criterio del artículo 1A de la Convención de 1951, que disfruta por ello de diversos derechos. 2, fiche 6, Espagnol, - refugiado%20amparado%20por%20la%20Convenci%C3%B3n
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-08-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Legal System
- Practice and Procedural Law
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- construction
1, fiche 7, Anglais, construction
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The process, or the art, of determining the sense, real meaning, or proper explanation of obscure or ambiguous terms or provisions in a statute, written instrument, or oral agreement, or the application of such subject to the case in question, by reasoning in the light derived from extraneous connected circumstances or laws or writings bearing upon the same or a connected matter, or by seeking and applying the probable aim and purpose of the provision. 2, fiche 7, Anglais, - construction
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
This term is properly distinguished from "interpretation" although the two are often used synonymously. In strictness, interpretation is limited to exploring the written text, while construction goes beyond and may call in the aid of extrinsic considerations ... 2, fiche 7, Anglais, - construction
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Théorie du droit
- Droit judiciaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- interprétation
1, fiche 7, Français, interpr%C3%A9tation
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
En Droit public, l'interprétation ne consiste pas seulement à dégager le sens exact d’un texte qui serait peu clair, mais aussi à en déterminer la portée, c'est-à-dire le champ d’application temporel, spatial et juridique, ainsi que l'éventuelle supériorité vis-à-vis d’autres normes. 2, fiche 7, Français, - interpr%C3%A9tation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- legal innuendo
1, fiche 8, Anglais, legal%20innuendo
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- insinuation au sens juridique
1, fiche 8, Français, insinuation%20au%20sens%20juridique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-11-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Contracts (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- breach of contract
1, fiche 9, Anglais, breach%20of%20contract
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des contrats (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- rupture de contrat
1, fiche 9, Français, rupture%20de%20contrat
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- violation de contrat 2, fiche 9, Français, violation%20de%20contrat
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
L'emploi du terme «rupture», plus imagé et à charge plus forte, dénote l'anéantissement du lien contractuel, tandis que «violation» évoque plus simplement le non-respect du contrat. On évitera le mot «bris», qui ne s’emploie en langage juridique que dans un sens concret, comme en cas d’effraction. 2, fiche 9, Français, - rupture%20de%20contrat
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
rupture de contrat; violation de contrat : termes normalisés par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 9, Français, - rupture%20de%20contrat
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-10-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Contracts (common law)
- Tort Law (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- liability
1, fiche 10, Anglais, liability
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The quality or state of being legally obligated or accountable; legal responsibility to an other or to society, enforceable by civil remedy or criminal punishment. 2, fiche 10, Anglais, - liability
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des contrats (common law)
- Droit des délits (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- responsabilité
1, fiche 10, Français, responsabilit%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Sens spécifique. Obligation juridique de répondre d’un dommage causé à autrui. 2, fiche 10, Français, - responsabilit%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
responsabilité : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 10, Français, - responsabilit%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-09-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Security
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- deed of mortgage
1, fiche 11, Anglais, deed%20of%20mortgage
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- mortgage deed 2, fiche 11, Anglais, mortgage%20deed
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
A mortgage deed is a document which gives a lender legal right and interest in a property. There are certain requirements that must be met when a mortgage document is executed. A borrower is pledging his home as security for a loan; the mortgage deed represents the lender's ownership in the property. 3, fiche 11, Anglais, - deed%20of%20mortgage
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des sûretés
Fiche 11, La vedette principale, Français
- acte formaliste d’hypothèque
1, fiche 11, Français, acte%20formaliste%20d%26rsquo%3Bhypoth%C3%A8que
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- acte d’hypothèque 1, fiche 11, Français, acte%20d%26rsquo%3Bhypoth%C3%A8que
correct, nom masculin, normalisé
- acte hypothécaire formaliste 1, fiche 11, Français, acte%20hypoth%C3%A9caire%20formaliste
correct, nom masculin, normalisé
- acte hypothécaire 1, fiche 11, Français, acte%20hypoth%C3%A9caire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Les termes «acte d’hypothèque» et «acte hypothécaire» sont en ce sens elliptiques; ils ne s’emploient que lorsque la spécificité juridique du «deed» n’ est pas en cause ou lorsque cette spécificité ressort d’une autre manière du contexte d’emploi. 2, fiche 11, Français, - acte%20formaliste%20d%26rsquo%3Bhypoth%C3%A8que
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
acte formaliste d’hypothèque; acte d’hypothèque; acte hypothécaire formaliste; acte hypothécaire : termes normalisés par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 11, Français, - acte%20formaliste%20d%26rsquo%3Bhypoth%C3%A8que
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-07-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- PAJLO
- Family Law (common law)
- History (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- divorce "a vinculo matrimonii"
1, fiche 12, Anglais, divorce%20%5C%22a%20vinculo%20matrimonii%5C%22
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The divorce "a vinculo matrimonii" is a forerunner of divorce. The word "divorce" is used in a wider sense than in modern legal usage. 2, fiche 12, Anglais, - divorce%20%5C%22a%20vinculo%20matrimonii%5C%22
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la famille (common law)
- Histoire (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- divorce du lien matrimonial
1, fiche 12, Français, divorce%20du%20lien%20matrimonial
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- divorce "a vinculo matrimonii" 2, fiche 12, Français, divorce%20%5C%22a%20vinculo%20matrimonii%5C%22
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le divorce du lien matrimonial est l'ancêtre du divorce. Le mot «divorce» est employé ici dans un sens plus large que dans l'usage juridique courant. 3, fiche 12, Français, - divorce%20du%20lien%20matrimonial
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
divorce du lien matrimonial : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 4, fiche 12, Français, - divorce%20du%20lien%20matrimonial
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-07-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- PAJLO
- Family Law (common law)
- History (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- divorce "a mensa et thoro"
1, fiche 13, Anglais, divorce%20%5C%22a%20mensa%20et%20thoro%5C%22
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- divorce from bed and board 2, fiche 13, Anglais, divorce%20from%20bed%20and%20board
correct
- separation "a mensa et thoro" 2, fiche 13, Anglais, separation%20%5C%22a%20mensa%20et%20thoro%5C%22
correct
- separation from bed and board 3, fiche 13, Anglais, separation%20from%20bed%20and%20board
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The divorce "a mensa et thoro" is a forerunner of modern judicial separation. 4, fiche 13, Anglais, - divorce%20%5C%22a%20mensa%20et%20thoro%5C%22
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The word "divorce" is used in a wider sense than in modern legal usage. 4, fiche 13, Anglais, - divorce%20%5C%22a%20mensa%20et%20thoro%5C%22
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la famille (common law)
- Histoire (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- divorce de lit et de table
1, fiche 13, Français, divorce%20de%20lit%20et%20de%20table
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le divorce de lit et de table est l’ancêtre de la séparation judiciaire. 2, fiche 13, Français, - divorce%20de%20lit%20et%20de%20table
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Le mot «divorce» est employé ici dans un sens plus large que dans l'usage juridique courant. 2, fiche 13, Français, - divorce%20de%20lit%20et%20de%20table
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
divorce de lit et de table : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 13, Français, - divorce%20de%20lit%20et%20de%20table
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2015-06-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- PAJLO
- Family Law (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- condonation
1, fiche 14, Anglais, condonation
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
In marriage, the voluntary pardoning by an innocent spouse of an offense committed by his or her partner conditioned upon the promise that it will not recur. 2, fiche 14, Anglais, - condonation
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Condonation arises where a divorce petitioner, with knowledge of his or her spouse's adultery or cruelty, forgives the offence and continues or resumes matrimonial cohabitation with the offending spouse. 3, fiche 14, Anglais, - condonation
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la famille (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- absolution
1, fiche 14, Français, absolution
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- pardon 2, fiche 14, Français, pardon
voir observation, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
«Pardon» est l'équivalent employé dans la Loi sur le divorce, L. R. C. 1985, ch. 3(2e suppl.) pour exprimer la notion de «condonation». Toutefois, le sens du mot «pardon» est plus proche de la notion juridique de «forgiveness». 3, fiche 14, Français, - absolution
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
absolution : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 14, Français, - absolution
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Space Law
- Communications Law
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- act in Council
1, fiche 15, Anglais, act%20in%20Council
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Legal instrument first devised for the joint execution of the Polar Platform and POEM-1 Programmes. The text proposed is to be approved by the Participants like the Declarations, being related to two legally separate programmes, establishing a link between these two programmes. The aim of the act is twofold: firstly to ensure that the two declarations start simultaneously and secondly that their execution be managed in a unified manner. This legal instrument in a sense complements the provisions of both Declarations and of the implementing rules. "Act in Council" underlines the political and legal character of the legal text. 1, fiche 15, Anglais, - act%20in%20Council
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Droit de l'espace
- Droit des communications
Fiche 15, La vedette principale, Français
- acte en Conseil
1, fiche 15, Français, acte%20en%20Conseil
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Instrument juridique créé pour la conduite en commun des programmes Plate-forme polaire et POEM-1. Le texte proposé doit être approuvé par les Participants, étant donné qu'il se rapporte à deux programmes juridiquement distincts et qu'il établit un lien entre eux. L'acte a un double objet : faire en sorte que les deux Déclarations démarrent en même temps et que leur mise en œuvre soit exécutée de façon unifiée. Cet instrument juridique complète en un sens les dispositions des deux Déclarations et des Règlements d’exécution. La dénomination «Avis en Conseil» souligne la nature à la fois politique et juridique de cet instrument. 1, fiche 15, Français, - acte%20en%20Conseil
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-05-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Courts
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- voluntary jurisdiction
1, fiche 16, Anglais, voluntary%20jurisdiction
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- jurisdictio voluntaria 2, fiche 16, Anglais, jurisdictio%20voluntaria
correct
- non-contentious jurisdiction 3, fiche 16, Anglais, non%2Dcontentious%20jurisdiction
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Jurisdiction exercised over unopposed matters. 2, fiche 16, Anglais, - voluntary%20jurisdiction
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Voluntary jurisdiction. Jurisdiction in cases not admitting of contentious litigation. 4, fiche 16, Anglais, - voluntary%20jurisdiction
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tribunaux
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- juridiction gracieuse
1, fiche 16, Français, juridiction%20gracieuse
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- juridiction non contentieuse 2, fiche 16, Français, juridiction%20non%20contentieuse
correct, nom féminin
- juridiction volontaire 2, fiche 16, Français, juridiction%20volontaire
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Pouvoir que la loi confère aux tribunaux de statuer en matière gracieuse, le juge étant alors appelé à exercer une fonction d’administration judiciaire et non d’adjudication. 3, fiche 16, Français, - juridiction%20gracieuse
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Éviter d’employer dans ce sens, sous l'influence de l'anglais, le terme juridiction volontaire qui a d’autres sens en langue juridique. 2, fiche 16, Français, - juridiction%20gracieuse
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Courts
- Special-Language Phraseology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- be it recorded
1, fiche 17, Anglais, be%20it%20recorded
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Be it recorded, that the Faculty adopts the foregoing resolution with these understandings: ... That exercise by the Council of the Princeton University Community of the authority to make rules regarding the conduct of resident members of the University community is to be consistent with those purposes for which the Council oversees the making of rules by other bodies ... 2, fiche 17, Anglais, - be%20it%20recorded
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tribunaux
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 17, La vedette principale, Français
- il est donné acte
1, fiche 17, Français, il%20est%20donn%C3%A9%20acte
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
L'expression vise ce dont il est donné acte(=le texte qui précède) et, plus précisément, ce qui constitue l'acte en question, au sens juridique : elle signifie donc à la fois «bonne note est prise de ce qui précède»(qui est aussi le sens courant) et «le texte qui précède constitue le présent acte». 2, fiche 17, Français, - il%20est%20donn%C3%A9%20acte
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2013-07-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Evidence
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- affirm
1, fiche 18, Anglais, affirm
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
To declare on solemn affirmation. 1, fiche 18, Anglais, - affirm
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la preuve
Fiche 18, La vedette principale, Français
- affirmer solennellement
1, fiche 18, Français, affirmer%20solennellement
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
affirmer solennellement : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 18, Français, - affirmer%20solennellement
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Dans le langage juridique, «to affirm» a presque toujours le sens de «to make a solemn declaration». Il convient de le rendre, dans le cas où il n’ est pas suivi d’un complément d’objet direct, par «faire une affirmation solennelle» ou, dans le cas contraire, par «affirmer solennellement» [...] 2, fiche 18, Français, - affirmer%20solennellement
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2013-05-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- servitude
1, fiche 19, Anglais, servitude
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The common law recognises two types of servitudes namely, easements and profits à prendre. Equity recognises a type of servitude of its own, the restrictive covenant, as well as equitable easements and profits which could arise, for example, where the appropriate formalities for the creation of a common law right had not been complied with. In addition, the doctrine of non-derogation from grant creates rights which, in all important aspects, are servitudes. (Jackson, 1978, p. 2). 1, fiche 19, Anglais, - servitude
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- service foncier
1, fiche 19, Français, service%20foncier
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
«Servitude» est générique dans le système juridique de common law : il englobe notamment les «easements» et «profits à prendre». Cependant, dans certains textes anglais de common law, le terme «servitude» anglais est aussi employé dans le sens strict pour désigner la «servitude» du droit civil; ce n’ est pas l'emploi visé ici. 1, fiche 19, Français, - service%20foncier
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
service foncier : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 19, Français, - service%20foncier
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2013-05-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Occupational Law
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- corporation
1, fiche 20, Anglais, corporation
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- professional corporation 2, fiche 20, Anglais, professional%20corporation
correct
- professional body 3, fiche 20, Anglais, professional%20body
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Legal person which groups together the members of a profession and which enjoys certain prerogatives with a view to controlling its practices. 4, fiche 20, Anglais, - corporation
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Droit professionnel
Fiche 20, La vedette principale, Français
- ordre professionnel
1, fiche 20, Français, ordre%20professionnel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- ordre 2, fiche 20, Français, ordre
correct, nom masculin
- association professionnelle 3, fiche 20, Français, association%20professionnelle
correct, nom féminin
- organisation professionnelle 3, fiche 20, Français, organisation%20professionnelle
correct, nom féminin
- corporation 4, fiche 20, Français, corporation
correct, nom féminin, Québec
- corporation professionnelle 5, fiche 20, Français, corporation%20professionnelle
correct, nom féminin, Québec
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Groupement professionnel, ayant une personnalité juridique, auquel ont été admis les membres de la profession et bénéficiant de prérogatives étatiques telles que le pouvoir réglementaire et le pouvoir disciplinaire. Note-L'utilisation dans ce sens de l'expression anglaise «professional corporation» est propre à la législation québécoise. 3, fiche 20, Français, - ordre%20professionnel
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le projet de loi n° 140, sanctionné le 17 juin 1994, a apporté des modifications à la dénomination de plusieurs ordres professionnels, dont celui des médecins. Malheureusement, le législateur, conseillé par l’Office (mal dénommé) des professions, s’est permis de malmener la langue française à cette occasion. Ainsi, il a opté pour l’expression «Ordre professionnel» plutôt que pour le mot «Ordre» tout court. 6, fiche 20, Français, - ordre%20professionnel
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Derecho profesional
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- colegio profesional
1, fiche 20, Espagnol, colegio%20profesional
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- colegio oficial 1, fiche 20, Espagnol, colegio%20oficial
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Corporación de derecho público integrada por quienes ejercen profesiones liberales. 1, fiche 20, Espagnol, - colegio%20profesional
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La Ley de Colegios Profesionales [española] reconoce a los Colegios como: «Corporaciones de Derecho Público, con personalidad jurídica propia y plena capacidad para el cumplimiento de sus fines» que tienen como fin «la ordenación del ejercicio de las profesiones, la representación exclusiva de las mismas y la defensa de los intereses profesionales de los colegiados». 1, fiche 20, Espagnol, - colegio%20profesional
Fiche 21 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
- Law of Estates (common law)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- original administration
1, fiche 21, Anglais, original%20administration
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The term "original administration" refers to any administration that is not ancillary to a domiciliary administration. ("Restatement of the Law of Conflict of Laws as Adopted and Promulgated by the American Law Institute", 1934, p. 561) 1, fiche 21, Anglais, - original%20administration
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
An ancillary administration, subordinate to the original administration, must be obtained, in the case of foreigners, in the country where the foreigner's assets are situated. ("The Oxford Companion to Law", 1980, p.25) 1, fiche 21, Anglais, - original%20administration
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit successoral (common law)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- administration originaire
1, fiche 21, Français, administration%20originaire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé en droit international privé. L'expression «original administrator» ne semble pas avoir d’emploi juridique dérivé de ce sens. Elle désignera plutôt un «premier administrateur» par rapport à un autre qui vient ensuite. 1, fiche 21, Français, - administration%20originaire
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
administration originaire : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 21, Français, - administration%20originaire
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-10-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- apartment
1, fiche 22, Anglais, apartment
correct, nom, Canada, États-Unis
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- flat 1, fiche 22, Anglais, flat
correct, Australie, Nouvelle-Zélande
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A room or a set of rooms used as a dwelling and located in a private house, a hotel, or a building containing only such rooms or suites with necessary passages and hallways... (Webster) 1, fiche 22, Anglais, - apartment
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The word "flat", in common use, describes a dwelling which forms part only of a building, but it is applied in a wide variety of circumstances. A flat is usually, but not always, self contained and on a single floor. There is generally more than one flat in a building. That may be a purpose built block of identical or similar flats, or it may be the result of the conversion of a large house or a building formerly put to some other use. (Aldridge, "The Law of Flats", 1st ed., 1982, p. 3). 1, fiche 22, Anglais, - apartment
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- appartement
1, fiche 22, Français, appartement
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Les termes «apartment» et «flat» sont synonymes, le premier s’emploie principalement au Canada et aux États-Unis, le second en Angleterre, en Australie et en Nouvelle-Zélande. 1, fiche 22, Français, - appartement
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
appartement : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 22, Français, - appartement
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Acception courante. En matière de propriété condominiale, les législateurs, surtout américains, ont souvent étendu le sens du terme apartment pour désigner toute unité condominiale, qu'elle soit ou non à usage d’habitation. On emploie plutôt dans la langue juridique générale le terme unit pour ce sens étendu. 1, fiche 22, Français, - appartement
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-03-08
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Commercial Law
- Law of Contracts (common law)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- empower
1, fiche 23, Anglais, empower
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- authorize 2, fiche 23, Anglais, authorize
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
To invest with power, especially legal power or official authority. 3, fiche 23, Anglais, - empower
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Authorize: to empower another with the legal right to perform an action. Ex. The Constitution authorizes Congress to regulate interstate commerce. 4, fiche 23, Anglais, - empower
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Although it is a contemporary buzzword, the word "empower" is not new, having arisen in the mid-17th century with the legalistic meaning "to invest with authority, authorize". Shortly thereafter it began to be used with an infinitive in a more general way meaning "to enable or permit." 3, fiche 23, Anglais, - empower
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Droit commercial
- Droit des contrats (common law)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- habiliter
1, fiche 23, Français, habiliter
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- investir du pouvoir 2, fiche 23, Français, investir%20du%20pouvoir
correct
- doter du pouvoir 3, fiche 23, Français, doter%20du%20pouvoir
correct
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Rendre quelqu’un légalement capable d’exercer certains pouvoirs, d’accomplir certains actes. 4, fiche 23, Français, - habiliter
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
On a constaté que le verbe «empower» peut se traduire selon le contexte par : autoriser; habiliter; déléguer(donner pouvoir à) ;mandater(donner mandat à), etc. On a remarqué dans le domaine juridique, le verbe «habiliter» est couramment employé dans le sens de :«habiliter à faire quelque chose». Cependant, le verbe «autoriser» peut être utilisé dans le sens de «autoriser à faire quelque chose» dans les domaines juridique, administratif et politique. 3, fiche 23, Français, - habiliter
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-03-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- The Legislature (Constitutional Law)
- The Executive (Constitutional Law)
- Public Service
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- empower
1, fiche 24, Anglais, empower
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- delegate powers 2, fiche 24, Anglais, delegate%20powers
correct
- authorize to perform duties 2, fiche 24, Anglais, authorize%20to%20perform%20duties
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
To give official authority to; delegate legal power to. 3, fiche 24, Anglais, - empower
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
To give power or authority to; authorize, especially by legal or official means: I empowered my agent to make the deal for me. The local ordinance empowers the board of health to close unsanitary restaurants. 4, fiche 24, Anglais, - empower
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Although it is a contemporary buzzword, the word "empower" is not new, having arisen in the mid-17th century with the legalistic meaning "to invest with authority, authorize." Shortly thereafter it began to be used with an infinitive in a more general way meaning "to enable or permit." 5, fiche 24, Anglais, - empower
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
- Fonction publique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- déléguer des pouvoirs
1, fiche 24, Français, d%C3%A9l%C3%A9guer%20des%20pouvoirs
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- autoriser 2, fiche 24, Français, autoriser
correct
- donner pouvoir à 3, fiche 24, Français, donner%20pouvoir%20%C3%A0
- donner mandat à 3, fiche 24, Français, donner%20mandat%20%C3%A0
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Donner la possibilité légale, l’autorisation de faire quelque chose, par un accord explicite. 4, fiche 24, Français, - d%C3%A9l%C3%A9guer%20des%20pouvoirs
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
On a constaté que le verbe «empower» peut se traduire selon le contexte par : autoriser; habiliter; mandater(donner mandat à) ;déléguer(donner pouvoir à), etc. On a remarqué dans le domaine juridique, le verbe «habiliter» est employé dans le sens de «habiliter à faire quelque chose». Cependant, le verbe «autoriser» peut être utilisé dans le sens de «autoriser à faire quelque chose» dans les domaines juridique, administratif et politique. 5, fiche 24, Français, - d%C3%A9l%C3%A9guer%20des%20pouvoirs
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Poder legislativo (Derecho constitucional)
- Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
- Función pública
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- apoderar
1, fiche 24, Espagnol, apoderar
correct
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Otorgar poder a favor de otra persona para su representación en juicio o para otros actos. 1, fiche 24, Espagnol, - apoderar
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-10-04
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Municipal Law
- Phraseology
- Parliamentary Language
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- incorporation
1, fiche 25, Anglais, incorporation
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The formation of a legal or political body, with the quality of perpetual existence and succession ... 2, fiche 25, Anglais, - incorporation
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
For example, of a company. 3, fiche 25, Anglais, - incorporation
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Droit municipal
- Phraséologie
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- constitution en personne morale
1, fiche 25, Français, constitution%20en%20personne%20morale
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Ontario
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- constitution en société 2, fiche 25, Français, constitution%20en%20soci%C3%A9t%C3%A9
correct, nom féminin
- constitution en corporation 3, fiche 25, Français, constitution%20en%20corporation
correct, voir observation, nom féminin, Manitoba, Nouveau-Brunswick
- incorporation 4, fiche 25, Français, incorporation
correct, voir observation, nom féminin, France
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Au fédéral et en Ontario, le législateur privilégie « constitution en personne morale » mais, au Manitoba et au Nouveau-Brunswick, il préfère « constitution en corporation ». 5, fiche 25, Français, - constitution%20en%20personne%20morale
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
incorporation :[...] le substantif «incorporation », qui signifie «action ou fait d’incorporer », ne peut s’employer au sens juridique du mot anglais «incorporation» [...] 6, fiche 25, Français, - constitution%20en%20personne%20morale
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
incorporation des sociétés : Critère retenu, en particulier dans les États de common law [...] (le terme incorporation désignant la formalité qui donne corps à la société). 7, fiche 25, Français, - constitution%20en%20personne%20morale
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
- Derecho municipal
- Fraseología
- Lenguaje parlamentario
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- constitución de una entidad jurídica
1, fiche 25, Espagnol, constituci%C3%B3n%20de%20una%20entidad%20jur%C3%ADdica
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-09-28
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Legal Actions
- Family Law (civil law)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- separation from bed and board
1, fiche 26, Anglais, separation%20from%20bed%20and%20board
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- separation as to bed and board 2, fiche 26, Anglais, separation%20as%20to%20bed%20and%20board
correct
- legal separation 2, fiche 26, Anglais, legal%20separation
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Separation from bed and board is granted when the will to live together is gravely undermined. 3, fiche 26, Anglais, - separation%20from%20bed%20and%20board
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
Separation from bed and board releases the spouses from obligation to live together; it does not break the bond of marriage. 3, fiche 26, Anglais, - separation%20from%20bed%20and%20board
Record number: 26, Textual support number: 3 CONT
Separation from bed and board carries with it separation as to property, where applicable. 3, fiche 26, Anglais, - separation%20from%20bed%20and%20board
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Actions en justice
- Droit de la famille (droit civil)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- séparation de corps
1, fiche 26, Français, s%C3%A9paration%20de%20corps
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- séparation légale 2, fiche 26, Français, s%C3%A9paration%20l%C3%A9gale
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
La séparation de corps est prononcée lorsque la volonté de vie commune est gravement atteinte. 3, fiche 26, Français, - s%C3%A9paration%20de%20corps
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
La séparation de corps délie les époux de l’obligation de faire vie commune; elle ne rompt pas le lien du mariage. 3, fiche 26, Français, - s%C3%A9paration%20de%20corps
Record number: 26, Textual support number: 3 CONT
La séparation de corps emporte séparation de biens, s’il y a lieu. 3, fiche 26, Français, - s%C3%A9paration%20de%20corps
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
séparation légale : Ce terme est un calque de l'anglais «legal separation». Il est à éviter car en français, l'adjectif «légal» a un sens plus restreint que son pendant anglais «legal», lequel peut exprimer ce qui est judiciaire, juridique ou légal. 4, fiche 26, Français, - s%C3%A9paration%20de%20corps
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Acciones judiciales
- Derecho de familia (derecho civil)
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- separación de cuerpo
1, fiche 26, Espagnol, separaci%C3%B3n%20de%20cuerpo
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
La separación de cuerpo se otorga cuando se haya minado gravemente la voluntad de vida en común. 1, fiche 26, Espagnol, - separaci%C3%B3n%20de%20cuerpo
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
La separación de cuerpo libera a los esposos de la obligación de hacer vida común; ella no rompe el lazo del matrimonio. 1, fiche 26, Espagnol, - separaci%C3%B3n%20de%20cuerpo
Record number: 26, Textual support number: 3 CONT
La separación de cuerpo conlleva la separación de bienes, si correspondiere. 1, fiche 26, Espagnol, - separaci%C3%B3n%20de%20cuerpo
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
separación de cuerpo: Expresión y contextos extraídos de los artículos 493, 507 y 508 del Código Civil de Quebec. El C.C.Q. fue traducido según la versión de 1999-2000. 2, fiche 26, Espagnol, - separaci%C3%B3n%20de%20cuerpo
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- separación de cuerpos
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-07-14
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- The Executive (Constitutional Law)
- Parliamentary Language
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- order in council
1, fiche 27, Anglais, order%20in%20council
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- order-in-council 2, fiche 27, Anglais, order%2Din%2Dcouncil
correct
- P.C. 2, fiche 27, Anglais, P%2EC%2E
correct
- P.C. 2, fiche 27, Anglais, P%2EC%2E
- decree 3, fiche 27, Anglais, decree
correct, nom
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
An order issued by the Governor in Council, either on the basis of authority delegated by legislation or by virtue of the prerogative powers of the Crown. 4, fiche 27, Anglais, - order%20in%20council
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Orders in Council are also used as a means of delegated legislation, giving effect in some respect to an act of Parliament which empowered the issuing of Orders in Council. Such Orders in Council are published along with other delegated legislation among the Statutory Instruments. 4, fiche 27, Anglais, - order%20in%20council
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Orders in council are commonly referred to by number preceded by the letters P.C., i.e. Privy Council, and the year of adoption, e.g. P.C. 1994-1998. 5, fiche 27, Anglais, - order%20in%20council
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- décret
1, fiche 27, Français, d%C3%A9cret
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- décret en conseil 2, fiche 27, Français, d%C3%A9cret%20en%20conseil
correct, voir observation, nom masculin
- C.P. 3, fiche 27, Français, C%2EP%2E
correct
- C.P. 3, fiche 27, Français, C%2EP%2E
- arrêté en conseil 4, fiche 27, Français, arr%C3%AAt%C3%A9%20en%20conseil
à éviter, voir observation, nom masculin
- ordre en conseil 5, fiche 27, Français, ordre%20en%20conseil
à éviter, nom masculin
- décret ministériel 6, fiche 27, Français, d%C3%A9cret%20minist%C3%A9riel
à éviter, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Décision prise par le gouverneur en conseil en vertu de l’autorité que lui confèrent les lois ou des prérogatives de la Couronne. 7, fiche 27, Français, - d%C3%A9cret
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Il n’ y a pas, en français, de terme générique équivalant à «order». Il faut par conséquent utiliser le spécifique approprié, étant entendu que celui-ci doit être le même dans des cas identiques. Il est donc convenu, par souci de cohérence juridique, d’observer les équivalences suivantes : acte pris par le gouverneur général en conseil : décret; acte pris par un ministre : arrêté; acte judiciaire : ordonnance. Le terme «décret» ou, exceptionnellement, «décret en conseil» correspond à l'expression «order in council» [...] À noter que si, en anglais, «in council» est nécessaire pour particulariser ce genre d’«order», en français, il est inutile, dans la majorité des cas, de rendre «in council», vu que «décret» n’ aura plus, dans les lois, que le sens d’acte émanant du gouverneur en conseil. Si, par exception, le rédacteur sent le besoin d’employer l'expression complète, il optera pour «décret en conseil». En effet, l'expression «décret du conseil», apparemment plus correcte que «décret en conseil», est cependant trompeuse. C'est qu'il ne s’agit pas en droit(sinon en fait) d’un décret pris par le conseil, mais d’un décret pris par le gouverneur général, représentant du souverain, en son conseil. La formulation «décret en conseil» s’est d’ailleurs maintenue en France, malgré une évolution du régime politique en partie différente de celle qu'a connue la Grande-Bretagne. 8, fiche 27, Français, - d%C3%A9cret
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Les décrets portent un numéro précédé des lettres C.P., c’est-à-dire Conseil privé, et de l’année d’adoption, par exemple, C.P. 1994-1998. 5, fiche 27, Français, - d%C3%A9cret
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- decreto
1, fiche 27, Espagnol, decreto
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Decisión emitida por el Gobernador en Consejo en virtud de la autoridad que le confieren las leyes y las prerrogativas de la Corona. 2, fiche 27, Espagnol, - decreto
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Los decretos son firmados por el Rey (Real Decreto) en las Monarquías constitucionales, o por el Presidente en las Repúblicas, con el refrendo de un ministro, generalmente el del ramo al que la resolución se refiere, sin cuyo requisito carece de validez. 3, fiche 27, Espagnol, - decreto
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Un decreto puede tratar, entre otros, de asuntos administrativos relativos al Gobierno, nombramientos o revocación de leyes. 2, fiche 27, Espagnol, - decreto
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-07-14
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Human Behaviour
- Social Problems
- Health Law
- General Vocabulary
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- mutilate
1, fiche 28, Anglais, mutilate
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- maim 2, fiche 28, Anglais, maim
correct, voir observation
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
To cut up or alter radically so as to make imperfect. 1, fiche 28, Anglais, - mutilate
Record number: 28, Textual support number: 2 DEF
To cut off or damage a limb, or other important part of (a person or animal). 1, fiche 28, Anglais, - mutilate
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
The usual legal meaning given the words "wound," "maim" and "disfigure" are broad enough to cover certain medical procedures .... "To maim" is to injure a person so he is less able to fight or defend himself, and is clearly inclusive of surgical amputation and some psychiatric treatments. 3, fiche 28, Anglais, - mutilate
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
To "maim" is to cripple, to deprive someone of a limb or its use. It is very close in meaning to "mutilate". 3, fiche 28, Anglais, - mutilate
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Comportement humain
- Problèmes sociaux
- Droit de la santé
- Vocabulaire général
Fiche 28, La vedette principale, Français
- mutiler
1, fiche 28, Français, mutiler
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Altérer dans son intégrité physique par une grave blessure. 2, fiche 28, Français, - mutiler
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Le sens juridique normal des termes «blesser», «mutiler» et «défigurer» est assez large pour comprendre certaines interventions médicales [...]. «Mutiler» est blesser une personne au point de diminuer son aptitude à combattre ou à se défendre, et s’applique donc aux amputations chirurgicales et à certains traitements psychiatriques. 2, fiche 28, Français, - mutiler
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
mutilation : Perte accidentelle ou ablation d’un membre, d’une partie externe du corps, qui cause une atteinte irréversible à l’intégrité physique. 3, fiche 28, Français, - mutiler
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Comportamiento humano
- Problemas sociales
- Derecho de salud
- Vocabulario general
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- mutilar
1, fiche 28, Espagnol, mutilar
correct
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-07-14
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Human Behaviour
- Sociology of the Family
- Social Problems
- Health Law
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- disfigure
1, fiche 29, Anglais, disfigure
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
To cause some kind of visible damage to the person. 1, fiche 29, Anglais, - disfigure
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
The usual legal meaning given the words "wound," "main" and "disfigure" are broad enough to cover certain medical procedures .... "To disfigure" is to do some external injury which may detract from physical appearance, inclusive of cosmetic surgery. 1, fiche 29, Anglais, - disfigure
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Comportement humain
- Sociologie de la famille
- Problèmes sociaux
- Droit de la santé
Fiche 29, La vedette principale, Français
- défigurer
1, fiche 29, Français, d%C3%A9figurer
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Causer une blessure qui restera visible. 2, fiche 29, Français, - d%C3%A9figurer
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Le sens juridique normal des termes «blesser», «mutiler» et «défigurer» est assez large pour comprendre certaines interventions médicales [...]. «Défigurer» signifie causer uen blessure extérieure qu peut modifier l'apparence physique, et s’applique donc à la chirurgie plastique. 3, fiche 29, Français, - d%C3%A9figurer
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-05-04
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Urban Furnishings and Equipment
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- street furniture
1, fiche 30, Anglais, street%20furniture
correct, normalisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- urban furniture 2, fiche 30, Anglais, urban%20furniture
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Fittings and fixtures installed in streets, such as lamp posts, fire hydrants, street signs, and similar municipal structures, at or above grade level. 3, fiche 30, Anglais, - street%20furniture
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
street furniture: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary. 4, fiche 30, Anglais, - street%20furniture
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Équipements urbains
Fiche 30, La vedette principale, Français
- mobilier urbain
1, fiche 30, Français, mobilier%20urbain
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des équipements installés sur la voie publique et dans les lieux publics de plein air, [...] 2, fiche 30, Français, - mobilier%20urbain
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Mobilier urbain. On groupe sous cette appellation différentes installations : bancs pour le repos des piétons, corbeilles à papier, panneaux du plan de la ville ou du quartier, cabines téléphoniques, parcmètres ou distributeurs de tickets de stationnement, kiosques à journaux, poteaux lumineux ou non portant le nom des rues, bacs fermés pour les détritus ramassés par les cantonniers, boîtes aux lettres, abris aux arrêts des autobus, etc. [...] 3, fiche 30, Français, - mobilier%20urbain
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
«Mobilier urbain», expression adoptée par analogie avec les fonctions du mobilier d’habitation, par exemple, et non exactement selon le sens juridique du terme «mobilier» puisque ces équipements sont très généralement scellés et deviennent ainsi immeubles par destination. 4, fiche 30, Français, - mobilier%20urbain
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
mobilier urbain : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable. 5, fiche 30, Français, - mobilier%20urbain
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Accesorios y equipo (Urbanismo)
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- mobiliario urbano
1, fiche 30, Espagnol, mobiliario%20urbano
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
- accesorios viales 2, fiche 30, Espagnol, accesorios%20viales
correct, nom masculin, pluriel
- accesorios urbanos 3, fiche 30, Espagnol, accesorios%20urbanos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2010-11-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Rules of Court
- Rights and Freedoms
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- refer
1, fiche 31, Anglais, refer
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
To submit (a matter in dispute) to an authority for arbitration, decision, or examination. 2, fiche 31, Anglais, - refer
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
by one authority to another 3, fiche 31, Anglais, - refer
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Droits et libertés
Fiche 31, La vedette principale, Français
- renvoyer devant
1, fiche 31, Français, renvoyer%20devant
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- renvoyer (à) 2, fiche 31, Français, renvoyer%20%28%C3%A0%29
correct
- déférer (à) 3, fiche 31, Français, d%C3%A9f%C3%A9rer%20%28%C3%A0%29
correct
- saisir 4, fiche 31, Français, saisir
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Porter une (affaire), traduire un (accusé) devant l’autorité judiciaire compétente. 5, fiche 31, Français, - renvoyer%20devant
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Déférer une affaire à un tribunal. 5, fiche 31, Français, - renvoyer%20devant
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Dans la langue juridique «renvoyer devant» est utilisé, au sens de s’en remettre d’une question à une autorité supérieure ou à un autre organisme compétent. 6, fiche 31, Français, - renvoyer%20devant
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
- Derechos y Libertades
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- remitir
1, fiche 31, Espagnol, remitir
correct
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Hacer que cierta cosa sea llevada o llegue a cierto sitio o a cierta persona. 2, fiche 31, Espagnol, - remitir
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Además, el Comité pide al Gobierno que le mantenga informado sobre la evolución de la causa promovida en el Tribunal Administrativo y que le remita copia de la decisión de dicho Tribunal tan pronto como éste emita su fallo. 3, fiche 31, Espagnol, - remitir
Fiche 32 - données d’organisme interne 2009-06-16
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Criminology
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- organized criminal
1, fiche 32, Anglais, organized%20criminal
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- organized crime member 2, fiche 32, Anglais, organized%20crime%20member
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Given the "making money" motivation behind organized crime operations, it seems only logical that divesting organized criminals of their ill-gotten proceeds is not only rational but a moral imperative. It is also hoped that this legislative and enforcement strategy serves as a general deterrent to organized criminals. 3, fiche 32, Anglais, - organized%20criminal
Record number: 32, Textual support number: 2 CONT
Approximately five organized crime members have been identified as having current involvement in the video poker business but have, thus far, managed to insulate themselves from arrests and prosecutions. 4, fiche 32, Anglais, - organized%20criminal
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- organised criminal
- organised crime member
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Criminologie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- criminel organisé
1, fiche 32, Français, criminel%20organis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- membre du crime organisé 2, fiche 32, Français, membre%20du%20crime%20organis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
De même, en analysant les meurtres de Joseph Vacher et en les comparant avec les portraits-robots psychologiques des «serial killers» réalisés par le FBI, on peut constater que Vacher était un tueur en série «désorganisé» : selon le Behavorial Science Unit, le criminel organisé planifie ses crimes, amène ses victimes sur le lieu du crime et tente souvent de cacher les corps de ses victimes. 3, fiche 32, Français, - criminel%20organis%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 2 CONT
La Section d’appel a reconnu qu'il n’ était peut-être pas un membre du crime organisé au sens juridique mais qu'il avait pris part à des activités criminelles d’envergure sur le plan international. 4, fiche 32, Français, - criminel%20organis%C3%A9
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Criminología
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- miembro del crimen organizado
1, fiche 32, Espagnol, miembro%20del%20crimen%20organizado
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
El miembro prototípico del crimen organizado [...] sería un empresario racional que actúa de manera independiente, pero en el mundo de la ilegalidad sólo hasta el punto en el que las ganancias obtenidas sean superiores a las de sus homónimas legales. Maximiza sus beneficios no comportándose conforme a las normas emanadas de un mando centralizado sino interactuando continuamente con otros actores dentro y fuera de la legalidad, creando y concluyendo multitud de asociaciones superpuestas sobre bases temporales más o menos prolongadas y empresas ilegales informales. 1, fiche 32, Espagnol, - miembro%20del%20crimen%20organizado
Fiche 33 - données d’organisme interne 2008-10-28
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Medical and Hospital Organization
- Health Law
- Ethics and Morals
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- involuntary euthanasia
1, fiche 33, Anglais, involuntary%20euthanasia
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Euthanasia of a competent, nonconsenting person. 2, fiche 33, Anglais, - involuntary%20euthanasia
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Involuntary Euthanasia. The [Special Senate Committee on Euthanasia and Assisted Suicide] believe that an act of terminating a person's life against his or her wishes is murder and should continue to be treated as such. 3, fiche 33, Anglais, - involuntary%20euthanasia
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Organisation médico-hospitalière
- Droit de la santé
- Éthique et Morale
Fiche 33, La vedette principale, Français
- euthanasie involontaire
1, fiche 33, Français, euthanasie%20involontaire
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
L'euthanasie involontaire est réalisée à l'encontre de la volonté d’une personne «capable», au sens juridique du terme, ou d’une directive préalable valide. 2, fiche 33, Français, - euthanasie%20involontaire
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
L’euthanasie involontaire est un acte posé à l’encontre du souhait d’une personne qui est mentalement capable. Une personne est considérée mentalement capable lorsqu’elle est capable de comprendre l’information pertinente à la prise de décision concernant ses soins de santé et si elle est capable d’apprécier les conséquences de telles décisions. 3, fiche 33, Français, - euthanasie%20involontaire
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Infracciones y crímenes
- Organización médica y hospitalaria
- Derecho de salud
- Ética y Moral
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- eutanasia involuntaria
1, fiche 33, Espagnol, eutanasia%20involuntaria
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Eutanasia que se lleva a cabo en un paciente sin su conocimiento o consentimiento. 2, fiche 33, Espagnol, - eutanasia%20involuntaria
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Eutanasia involuntaria: La decisión la toma un tercero sin pedir el consentimiento de un paciente capaz de expresar su elección o en contra de su voluntad. 3, fiche 33, Espagnol, - eutanasia%20involuntaria
Fiche 34 - données d’organisme interne 2007-08-30
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Corporate Management (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- corporate governance instrument
1, fiche 34, Anglais, corporate%20governance%20instrument
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- outil de gouvernance d’entreprise
1, fiche 34, Français, outil%20de%20gouvernance%20d%26rsquo%3Bentreprise
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- outil de régie d’entreprise 2, fiche 34, Français, outil%20de%20r%C3%A9gie%20d%26rsquo%3Bentreprise
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Notons que, dans le cas de «régie», les dictionnaires généraux ne consignent ce sens que pour le verbe «régir», et non pour le substantif, même si l'utilisation du mot «régie» au sens d’action de régir existe encore en français nord-américain. L'expression «régie d’entreprise» a de plus le défaut d’évoquer le sens juridique de «régie», à savoir :«Mode de gestion d’une entreprise publique, par les fonctionnaires d’une collectivité publique». 3, fiche 34, Français, - outil%20de%20gouvernance%20d%26rsquo%3Bentreprise
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
L’expression «régie d’entreprise» est en régression au Canada. 4, fiche 34, Français, - outil%20de%20gouvernance%20d%26rsquo%3Bentreprise
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2005-03-15
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Human Behaviour
- General Vocabulary
- Health Law
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- wound
1, fiche 35, Anglais, wound
correct, verbe
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
The usual legal meaning given the words "wound," "main" and disfigure" are broad enough to cover certain medical procedures. "To wound" is to break the skin, inclusive of surgery. 2, fiche 35, Anglais, - wound
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Wounding generally means inflicting some kind of cut, laceration or bruise. 3, fiche 35, Anglais, - wound
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Comportement humain
- Vocabulaire général
- Droit de la santé
Fiche 35, La vedette principale, Français
- blesser
1, fiche 35, Français, blesser
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Infliger un coup qui cause une lésion à l’organisme. 2, fiche 35, Français, - blesser
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Le sens juridique normal des termes «blesser», «mutiler» et «défigurer» est assez large pour comprendre certaines interventions médicales. «Blesser» signifie fendre la peau, et comprend donc l'acte chirurgical. 3, fiche 35, Français, - blesser
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2005-01-13
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Personnel and Job Evaluation
- Recruiting of Personnel
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- expertise
1, fiche 36, Anglais, expertise
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A special skill or knowledge that an employee possesses. 2, fiche 36, Anglais, - expertise
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Évaluation du personnel et des emplois
- Recrutement du personnel
Fiche 36, La vedette principale, Français
- expertise
1, fiche 36, Français, expertise
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- compétence 2, fiche 36, Français, comp%C3%A9tence
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Connaissances que possède une personne, généralement appelée un expert, dans un domaine particulier, le plus souvent technique. 2, fiche 36, Français, - expertise
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
expertise : Néologisme sémantique passé dans l'usage. Usuellement, le mot expertise signifie en français, dans la langue juridique, «l'examen fait par un expert sur l'ordre d’un tribunal» et par extension, dans le domaine des assurances, «l'évaluation par un expert des dommages dans un sinistre». Dans la langue courante, il signifie «l'estimation de la valeur d’un objet d’art ou précieux». Il ne faut pas confondre expertise entendu dans son sens nouveau avec le savoir-faire qui en est le résultat appliqué à la solution de problèmes, à l'amélioration de techniques(agricoles ou autres) ou à la fabrication d’un produit. On ne peut vendre de l'expertise, mais on peut vendre du savoir-faire. Exemple : L'entreprise possède une vaste expertise en informatique, ce qui lui permet d’exporter son savoir-faire en ce domaine. 3, fiche 36, Français, - expertise
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
expertise : Terme recommandé par l’OLF. 4, fiche 36, Français, - expertise
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Evaluación del personal y los cargos
- Contratación de personal
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- conocimientos técnicos especializados
1, fiche 36, Espagnol, conocimientos%20t%C3%A9cnicos%20especializados
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
- conocimientos especializados 2, fiche 36, Espagnol, conocimientos%20especializados
correct, nom masculin, pluriel
- conocimientos 2, fiche 36, Espagnol, conocimientos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- conocimientos prácticos
Fiche 37 - données d’organisme interne 2004-12-21
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- filing
1, fiche 37, Anglais, filing
correct, nom
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Of a nomination paper. 2, fiche 37, Anglais, - filing
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- production
1, fiche 37, Français, production
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- dépôt 2, fiche 37, Français, d%C3%A9p%C3%B4t
correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
D'un bulletin de présentation. "Production" est le seul des deux équivalents que définissent en ce sens le Vocabulaire juridique de Gérard Cornu, Paris, 1994 et le Dictionnaire de droit québécois et canadien de Hubert Reid, Montréal, 1994. 2, fiche 37, Français, - production
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- presentación
1, fiche 37, Espagnol, presentaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2004-09-09
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Legal System
- Citizenship and Immigration
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- line of authority
1, fiche 38, Anglais, line%20of%20authority
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board (IRB). 2, fiche 38, Anglais, - line%20of%20authority
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Théorie du droit
- Citoyenneté et immigration
Fiche 38, La vedette principale, Français
- courant jurisprudentiel
1, fiche 38, Français, courant%20jurisprudentiel
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- tendance jurisprudentielle 1, fiche 38, Français, tendance%20jurisprudentielle
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada et la Commission de l’immigration et du statut de réfugié (CISR). 2, fiche 38, Français, - courant%20jurisprudentiel
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
sens juridique 2, fiche 38, Français, - courant%20jurisprudentiel
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2004-08-09
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Oceanography
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- seashore
1, fiche 39, Anglais, seashore
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Land next to the sea. 3, fiche 39, Anglais, - seashore
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Océanographie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- rivage
1, fiche 39, Français, rivage
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- bord de mer 2, fiche 39, Français, bord%20de%20mer
nom masculin
- bord de la mer 2, fiche 39, Français, bord%20de%20la%20mer
nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Zone terrestre qui borde la mer. 3, fiche 39, Français, - rivage
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Au sens juridique : l'estran. 3, fiche 39, Français, - rivage
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Oceanografía
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- ribera
1, fiche 39, Espagnol, ribera
nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2003-04-16
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- agency principle
1, fiche 40, Anglais, agency%20principle
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
The Agency principle would probably be rejected on the basis that it would impose unacceptable obligations on the ISP. 2, fiche 40, Anglais, - agency%20principle
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- théorie du mandat
1, fiche 40, Français, th%C3%A9orie%20du%20mandat
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- principe du mandat 2, fiche 40, Français, principe%20du%20mandat
nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Le principe du mandat de courte durée(en général 4 ans) et celui de la capacité(au sens juridique) à exercer le mandat. 2, fiche 40, Français, - th%C3%A9orie%20du%20mandat
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2002-12-27
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Maritime Law
- Law of Contracts (common law)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- contract of affreightment
1, fiche 41, Anglais, contract%20of%20affreightment
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
[In water transport] such contracts, commonly called contracts of affreightment, encompasss a heterogeneous mass of maritime agreements, comprising such differing types of contracts for the lease of a vessel (bareboat or demise charters), voyage and time charter parties, and bills of lading, including bills of lading in liner trades. 2, fiche 41, Anglais, - contract%20of%20affreightment
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The typical feature of such contracts is that the undertaking by the shipowner (ship operator), contrary to what is usually the case under bills of lading and charter parties in general, is not linked to any particular vessel or vessels, and that as a consequence his undertaking is of a generic nature. These contracts, it is said, are not real "chartering contracts" as there is no charter-party, but only an "agreement". 2, fiche 41, Anglais, - contract%20of%20affreightment
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
The document, as opposed to the action 3, fiche 41, Anglais, - contract%20of%20affreightment
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Droit maritime
- Droit des contrats (common law)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- contrat d’affrètement
1, fiche 41, Français, contrat%20d%26rsquo%3Baffr%C3%A8tement
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
[En transport par eau] ces contrats, communément appelés «contrats d’affrètement» désignent tout un ensemble d’accords maritimes de types aussi différents que les contrats de louage de navires (affrètement coque nue ou avec remise totale de la gestion), les contrats de charte-partie au voyage et à temps et les contrats de transport sous connaissement, y compris le connaissement de lignes régulières. 2, fiche 41, Français, - contrat%20d%26rsquo%3Baffr%C3%A8tement
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La caractéristique de ces contrats est que, contrairement à ce qui est habituellement le cas pour les contrats donnant lieu à l'émission d’un connaissement ou d’une charte-partie, l'engagement de l'armateur(du transporteur) n’ est pas lié à un ou plusieurs navires déterminés et qu'en conséquence son engagement a un caractère général. Certains auteurs estiment que ces «contrats» ne sont pas de véritables contrats d’affrètement(au sens juridique français du terme, c'est-à-dire constatés par une charte-partie) mais des «accords». 2, fiche 41, Français, - contrat%20d%26rsquo%3Baffr%C3%A8tement
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Le document, par opposition à l’action. 3, fiche 41, Français, - contrat%20d%26rsquo%3Baffr%C3%A8tement
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Derecho marítimo
- Derecho de contratos (common law)
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- contrato de flete
1, fiche 41, Espagnol, contrato%20de%20flete
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
- contrato de fletamento 1, fiche 41, Espagnol, contrato%20de%20fletamento
correct, nom masculin
- contrato de transporte 1, fiche 41, Espagnol, contrato%20de%20transporte
correct, nom masculin
- póliza de fletamento 2, fiche 41, Espagnol, p%C3%B3liza%20de%20fletamento
correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2002-04-05
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Trade
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- mercantile credit
1, fiche 42, Anglais, mercantile%20credit
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
The credit that one business house obtains from another when goods are purchased on time for resale or sale after manufacture. Mercantile credit facilitates the movement of goods from the producer to the distributor to the retailer. ... Businessmen in good credit standing can operate in part with resources provided by their suppliers. 2, fiche 42, Anglais, - mercantile%20credit
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 42, La vedette principale, Français
- crédit-fournisseurs
1, fiche 42, Français, cr%C3%A9dit%2Dfournisseurs
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- crédit entre marchands 2, fiche 42, Français, cr%C3%A9dit%20entre%20marchands
nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Le crédit-fournisseurs consiste, de la part d’un fournisseur de marchandises ou de services, à accorder des délais de paiement à son client(lui-même commerçant au sens juridique). 3, fiche 42, Français, - cr%C3%A9dit%2Dfournisseurs
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Comercio
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- crédito mercantil
1, fiche 42, Espagnol, cr%C3%A9dito%20mercantil
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Crédito concedido entre comerciantes. 2, fiche 42, Espagnol, - cr%C3%A9dito%20mercantil
Fiche 43 - données d’organisme interne 2002-03-22
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Rules of Court
- Law of Evidence
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- allege
1, fiche 43, Anglais, allege
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Droit de la preuve
Fiche 43, La vedette principale, Français
- prétendre
1, fiche 43, Français, pr%C3%A9tendre
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- exciper 2, fiche 43, Français, exciper
correct, Québec
- alléguer 3, fiche 43, Français, all%C3%A9guer
correct, Canada, Ontario
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Faire état de [...] 4, fiche 43, Français, - pr%C3%A9tendre
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
prétendre : Recommandation du Comité d’uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO. 5, fiche 43, Français, - pr%C3%A9tendre
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
[...] malgré son sens relativement étroit dans la langue courante, le verbe alléguer recouvre, dans la langue juridique, essentiellement la même notion que le verbe anglais «to allege». Toutefois, contrairement à «to allege», le verbe alléguer ne s’applique qu'à des faits et non pas à des personnes. Ainsi, on peut dire les faits allégués par la défense, mais pas le meurtrier allégué, calque de l'anglais «alleged murderer». Enfin, l'emploi du verbe français alléguer est beaucoup moins fréquent que celui du verbe anglais «to allege». 4, fiche 43, Français, - pr%C3%A9tendre
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
- Derecho probatorio
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- alegar
1, fiche 43, Espagnol, alegar
correct
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Argumentar en un proceso o procedimiento ... actos, hechos, situaciones u opiniones que favorecen la postura y opinión de cada una de las partes que alega. 2, fiche 43, Espagnol, - alegar
Fiche 44 - données d’organisme interne 2001-12-13
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Law of Obligations (civil law)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- solidarily
1, fiche 44, Anglais, solidarily
correct, Québec
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- severally 2, fiche 44, Anglais, severally
Canada
- jointly and severally 3, fiche 44, Anglais, jointly%20and%20severally
à éviter
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
In civil law jurisdictions. 4, fiche 44, Anglais, - solidarily
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
jointly and severally: faulty form. 4, fiche 44, Anglais, - solidarily
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Droit des obligations (droit civil)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- solidairement
1, fiche 44, Français, solidairement
correct, Canada, Québec
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- conjointement et solidairement 2, fiche 44, Français, conjointement%20et%20solidairement
à éviter
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Pour le tout. La solidarité passive expose chacun des codébiteurs à subir seul la poursuite du créancier en paiement de la totalité de l’engagement, sous réserve de réclamer aux autres le remboursement de la part qui leur incombe (action récursoire). 3, fiche 44, Français, - solidairement
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
En droit civil. 4, fiche 44, Français, - solidairement
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
conjointement et solidairement : forme fautive. 5, fiche 44, Français, - solidairement
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Conjointement et solidairement : Formule aussi courante que vicieuse. L'obligation conjointe divisant les poursuites, l'obligation solidaire les réunissant, les deux ne sauraient aller ensemble et, au pied de la lettre, l'expression est dénuée de tout sens juridique. Pour lui restituer une utilité, il faut prendre «conjointement »dans son acception commune «de concert »et ne conférer de portée juridique qu'à l'adverbe «solidairement ». De fait, la jurisprudence assimile cette locution à une simple stipulation de solidarité. 3, fiche 44, Français, - solidairement
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2001-09-20
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Translation (General)
- Phraseology
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- to whom it may concern
1, fiche 45, Anglais, to%20whom%20it%20may%20concern
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- to all whom it may concern 2, fiche 45, Anglais, to%20all%20whom%20it%20may%20concern
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Phraséologie
Fiche 45, La vedette principale, Français
- à tous ceux qu’il appartiendra
1, fiche 45, Français, %C3%A0%20tous%20ceux%20qu%26rsquo%3Bil%20appartiendra
correct, voir observation
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- à qui de droit 2, fiche 45, Français, %C3%A0%20qui%20de%20droit
correct, voir observation
- aux intéressés 3, fiche 45, Français, aux%20int%C3%A9ress%C3%A9s
- à tous les intéressés 4, fiche 45, Français, %C3%A0%20tous%20les%20int%C3%A9ress%C3%A9s
- à tous ceux à qui il appartiendra 5, fiche 45, Français, %C3%A0%20tous%20ceux%20%C3%A0%20qui%20il%20appartiendra
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Je soussigné Cartheron [...], certifie à tous ceux à qui il appartiendra que M. X [...] marchand, demeurant à Frontignan, a porté une pièce [...] dans sa cave. 5, fiche 45, Français, - %C3%A0%20tous%20ceux%20qu%26rsquo%3Bil%20appartiendra
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
[...] «à tous ceux qu'il appartiendra»(«to all whom it may concern») [...] signifie à tous ceux qu'une affaire concernera ou qui auraient intérêt à en prendre connaissance et [...] correspond à la locution plus courante «à qui de droit»(dans le vocabulaire commercial et administratif). Remarquer que la formule liminaire ancienne «À tous ceux qui par les présentes verront» placée en tête de certains actes, forme suspecte correspondant à la formule anglaise «to whom these present may come» n’ a pas exactement le même sens : elle vise tous les destinataires éventuels de l'acte juridique. 1, fiche 45, Français, - %C3%A0%20tous%20ceux%20qu%26rsquo%3Bil%20appartiendra
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
- Fraseología
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- a quien corresponda
1, fiche 45, Espagnol, a%20quien%20corresponda
correct
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2001-07-31
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Dentistry
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- dental practice
1, fiche 46, Anglais, dental%20practice
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
The rendering of services aiming to prevent, alleviate or cure a dental disease, and to repair or correct a dental anomaly or defect. 1, fiche 46, Anglais, - dental%20practice
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
HOHEA: Hogarth, J. Glossary of health care terminology. Copenhagen, WHO Regional Office for Europe, 1978. (Public Health in Europe, No. 4). 2, fiche 46, Anglais, - dental%20practice
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Dentisterie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- pratique dentaire
1, fiche 46, Français, pratique%20dentaire
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Si la pratique dentaire demeure fondée essentiellement sur la pratique technique ou chirurgicale, la prescription médicamenteuse est un acte médical associé. 1, fiche 46, Français, - pratique%20dentaire
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
L'anglais n’ a qu'un mot «practice» pour traduire exercice et pratique quand il s’agit de l'art médical. Le mot exercice a un sens juridique. Il se rapporte au droit qu'a le médecin, lorsqu'il a satisfait aux conditions exigées, de soigner des malades [...] 2, fiche 46, Français, - pratique%20dentaire
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2001-03-08
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- orphan clause
1, fiche 47, Anglais, orphan%20clause
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
... a labour-contract provision that gives workers hired after a given date lower pay and/or benefits than those workers already on the job. 2, fiche 47, Anglais, - orphan%20clause
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Fiche 47, La vedette principale, Français
- clause de disparité de traitement
1, fiche 47, Français, clause%20de%20disparit%C3%A9%20de%20traitement
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- clause de disparité 2, fiche 47, Français, clause%20de%20disparit%C3%A9
correct, nom féminin
- clause orphelin 3, fiche 47, Français, clause%20orphelin
voir observation, nom féminin
- clause de rémunération à double palier 3, fiche 47, Français, clause%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20%C3%A0%20double%20palier
voir observation, nom féminin
- clause de rémunération à multiple palier 3, fiche 47, Français, clause%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20%C3%A0%20multiple%20palier
voir observation, nom féminin
- clause discriminatoire 4, fiche 47, Français, clause%20discriminatoire
voir observation, nom féminin
- clause restrictive 5, fiche 47, Français, clause%20restrictive
voir observation, nom féminin
- clause d’exclusion 4, fiche 47, Français, clause%20d%26rsquo%3Bexclusion
voir observation, nom féminin
- clause de double échelle salariale 6, fiche 47, Français, clause%20de%20double%20%C3%A9chelle%20salariale
nom féminin
- clause d’exception 6, fiche 47, Français, clause%20d%26rsquo%3Bexception
nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
[...] dispositions fixant des avantages inférieurs pour les salariés embauchés après la date de signature d’une convention collective, que ce soit en ce qui concerne la rémunération ou divers autres aspects, tel la durée de la probation, les avantages sociaux, la sécurité d’emploi ou les régimes de retraite. 3, fiche 47, Français, - clause%20de%20disparit%C3%A9%20de%20traitement
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Ces clauses peuvent avoir un caractère temporaire ou permanent, selon qu’elles prévoient, ou non, une progression des conditions de travail des nouveaux salariés leur permettant d’obtenir à court, à moyen ou à long terme les mêmes conditions de travail que les anciens salariés. Les clauses «orphelin» affectant la rémunération des nouveaux salariés, que l’on désigne également par l’expression «clauses de rémunération à double ou à multiple paliers», ayant déjà fait l’objet d’un examen approfondi, il a été possible d’en dégager une typologie [...] 3, fiche 47, Français, - clause%20de%20disparit%C3%A9%20de%20traitement
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
L'expression «clause orphelin» est calquée sur l'anglais «orphan clause», où le mot «orphan» a le sens de «privé d’un avantage ou d’une protection». Le mot «orphelin» n’ a pas ce sens méthaphorique général en français. «Consulté à ce sujet, l'Office de la langue française, associé à la Commission de terminologie juridique, propose d’employer plutôt le terme «clause discriminatoire». Ce terme a l'avantage d’être clair et de maniement facile», poursuit-on, en suggérant aussi de recourir aux termes «clause restrictive» et «clause d’exclusion». [...] Une étude plus approfondie est en cours qui donnera bientôt lieu à un avis officiel de l'Office de la langue française. 4, fiche 47, Français, - clause%20de%20disparit%C3%A9%20de%20traitement
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- clause orpheline
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2000-08-21
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Legal System
- Courts
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- sworn translator
1, fiche 48, Anglais, sworn%20translator
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Théorie du droit
- Tribunaux
Fiche 48, La vedette principale, Français
- traducteur-juré
1, fiche 48, Français, traducteur%2Djur%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Une bonne administration de la justice suppose que le juge puisse bénéficier de l'assistance d’un expert «jurilinguiste», lorsqu'il interprète des textes juridiques rédigés dans une langue étrangère ou enfin, lorsque la traduction d’un terme de droit étranger est discutable. L'intervention d’un expert-traducteur, véritable auxiliaire de la justice, que l'on pourrait qualifier de «jurilinguiste» est d’autant plus nécessaire, lorsque l'on connaît les difficultés de la traduction juridique. En fait, la traduction juridique est un art difficile qui nécessite, de la part du traducteur, des connaissances linguistiques associées à une parfaite maîtrise de la terminologie et des concepts propres à deux systèmes juridiques. Une mauvaise traduction de termes juridiques peut conduire à des erreurs préjudiciables à une bonne interprétation de l'intention des rédacteurs du texte qui est soumis au juge. Aujourd’hui, l'exercice d’une telle mission est confiée, par les tribunaux français, aux Traducteur-Jurés ou encore aux Experts Judiciaires de la Compagnie des Experts Judiciaires, près les Cours d’Appel et les Tribunaux Administratifs. Le rôle du traducteur-expert «jurilinguiste» en France sera d’éclairer le juge qui, selon la jurisprudence française dispose d’un pouvoir souverain d’appréciation pour interpréter un texte juridique en langue étrangère. En ce sens, il intervient comme un auxiliaire de la justice. Mais ses compétences en matière de traduction juridique peuvent être tout aussi bien sollicitées par les particuliers, ou par toute personne publique ou privée qui désirerait éviter des litiges ultérieurs, en ayant recours aux services d’un professionnel. Son expérience est précieuse et peut éclairer notre débat. Ce dernier est confronté régulièrement aux questions de transposition linguistique; autrement dit, aux problèmes du passage d’un système juridique à un autre. 2, fiche 48, Français, - traducteur%2Djur%C3%A9
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Laws and Legal Documents
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- in a legal sense
1, fiche 49, Anglais, in%20a%20legal%20sense
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Lois et documents juridiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- au sens juridique
1, fiche 49, Français, au%20sens%20juridique
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Commission des relations de travail dans la fonction publique. 1, fiche 49, Français, - au%20sens%20juridique
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1999-10-15
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- International Public Law
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- original title
1, fiche 50, Anglais, original%20title
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Original title can arise as a result of geophysical changes, or through the acquisition of terra nullius (i.e. territory which was not formerly under the sovereignty of any state). 2, fiche 50, Anglais, - original%20title
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Droit international public
Fiche 50, La vedette principale, Français
- titre originaire
1, fiche 50, Français, titre%20originaire
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- titre ancien 2, fiche 50, Français, titre%20ancien
correct, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Titre : Terme qui, pris dans le sens de titre juridique, désigne tout fait, acte ou situation qui est la cause et le fondement d’un droit. 2, fiche 50, Français, - titre%20originaire
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Les deux parties soutiennent qu’elles ont chacune un titre ancien ou originaire sur les Ecréhous et les Minquiers, qui a toujours été conservé sans jamais se perdre. 2, fiche 50, Français, - titre%20originaire
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1999-10-14
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- International Law
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- legal continental shelf 1, fiche 51, Anglais, legal%20continental%20shelf
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Droit international
Fiche 51, La vedette principale, Français
- plateau continental, au sens juridique du terme
1, fiche 51, Français, plateau%20continental%2C%20au%20sens%20juridique%20du%20terme
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- plateau continental juridique 1, fiche 51, Français, plateau%20continental%20juridique
nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1997-09-29
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Home Furniture
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- furniture
1, fiche 52, Anglais, furniture
correct, normalisé
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- set of furniture 2, fiche 52, Anglais, set%20of%20furniture
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Equipment for occupants' use, not usually fixed to the building. 3, fiche 52, Anglais, - furniture
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
furniture: Term and definition standardized by ISO. 4, fiche 52, Anglais, - furniture
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Mobilier domestique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- mobilier
1, fiche 52, Français, mobilier
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- mobilier d’habitation 2, fiche 52, Français, mobilier%20d%26rsquo%3Bhabitation
correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Équipement à l’usage des occupants, habituellement non fixé au bâtiment. 3, fiche 52, Français, - mobilier
Record number: 52, Textual support number: 2 DEF
Ensemble des meubles qui équipent un appartement et qui ne sont pas incorporés au bâtiment. 4, fiche 52, Français, - mobilier
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
«Mobilier urbain», expression adoptée par analogie avec les fonctions du mobilier d’habitation, par exemple, et non exactement selon le sens juridique du terme «mobilier» puisque ces équipements sont très généralement scellés et deviennent ainsi immeubles par destination. 2, fiche 52, Français, - mobilier
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
mobilier : terme et définition normalisés par l’ISO. 5, fiche 52, Français, - mobilier
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Muebles del hogar
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- mobiliario
1, fiche 52, Espagnol, mobiliario
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de muebles o de los muebles de una casa. 2, fiche 52, Espagnol, - mobiliario
Fiche 53 - données d’organisme interne 1992-03-13
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
- Private Law
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- publication
1, fiche 53, Anglais, publication
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
The communication of defamatory material to someone other than the person defamed. 2, fiche 53, Anglais, - publication
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
- Droit privé
Fiche 53, La vedette principale, Français
- diffusion
1, fiche 53, Français, diffusion
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- divulgation 2, fiche 53, Français, divulgation
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Communication de documents diffamatoires à des tiers. 1, fiche 53, Français, - diffusion
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
diffusion :Sens juridique. 1, fiche 53, Français, - diffusion
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1991-11-12
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Investment
- Insurance
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- legal for life insurance company investment
1, fiche 54, Anglais, legal%20for%20life%20insurance%20company%20investment
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- legal for life investment 2, fiche 54, Anglais, legal%20for%20life%20investment
correct
- legal for life 3, fiche 54, Anglais, legal%20for%20life
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Elimination of qualitative standards could have an impact on the structure of institutional investment in securities markets because "legal for life" list would be gone. This would affect both trust and insurance companies. 4, fiche 54, Anglais, - legal%20for%20life%20insurance%20company%20investment
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
An investment that a life insurance company is permitted to make. It is included on the Department of Insurance's list of eligible securities. 1, fiche 54, Anglais, - legal%20for%20life%20insurance%20company%20investment
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Information provided by the Department of Insurance Canada, Ottawa. 1, fiche 54, Anglais, - legal%20for%20life%20insurance%20company%20investment
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Assurances
Fiche 54, La vedette principale, Français
- placement admissible en vertu de la Loi sur les compagnies d’assurance canadiennes et britanniques
1, fiche 54, Français, placement%20admissible%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20compagnies%20d%26rsquo%3Bassurance%20canadiennes%20et%20britanniques
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- placement admissible pour les compagnies d’assurance 2, fiche 54, Français, placement%20admissible%20pour%20les%20compagnies%20d%26rsquo%3Bassurance
correct, nom masculin
- placement admissible 3, fiche 54, Français, placement%20admissible
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Une lettre sur les placements admissibles est une lettre dans laquelle le vérificateur fournit au conseiller juridique une assurance à l'égard de certains montants ou ratios financiers particuliers. Cette assurance "aide" le conseiller juridique qui doit déclarer dans le prospectus que les valeurs offertes constituent des placements dans lesquels une société enregistrée ou inscrite au sens de la Loi sur les compagnies d’assurance canadiennes et britanniques(Canada) et d’un certain nombre d’autres lois fédérales et provinciales peut investir ses fonds. 3, fiche 54, Français, - placement%20admissible%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20compagnies%20d%26rsquo%3Bassurance%20canadiennes%20et%20britanniques
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
"placement admissible et vertu de la Loi sur les compagnies d’assurance canadiennes et britanniques" : expression fournie par l’Institut canadien des valeurs mobilières (Montréal). 1, fiche 54, Français, - placement%20admissible%20en%20vertu%20de%20la%20Loi%20sur%20les%20compagnies%20d%26rsquo%3Bassurance%20canadiennes%20et%20britanniques
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1989-12-08
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- default-
1, fiche 55, Anglais, default%2D
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 55, La vedette principale, Français
- par défaut
1, fiche 55, Français, par%20d%C3%A9faut
correct
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- implicite 1, fiche 55, Français, implicite
correct
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Supposé vrai tant que le contraire n’a pas été spécifié. 1, fiche 55, Français, - par%20d%C3%A9faut
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
mode par défaut, raisonnement par défaut 1, fiche 55, Français, - par%20d%C3%A9faut
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
En jargon juridique et en langue courante l'expression «par défaut» signifie «par contumace», «en l'absence de»(jugement par contumace). En informatique, cette expression subit une extension de sens plus qu'elle ne calque une forme étrangère. Le synonyme «implicite» est préféré à «par défaut» dans les syntagmes «option implicite» et «paramètre implicite». 1, fiche 55, Français, - par%20d%C3%A9faut
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1987-03-11
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- International Public Law
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- person granted asylum
1, fiche 56, Anglais, person%20granted%20asylum
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- asylee 2, fiche 56, Anglais, asylee
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Duty of vigilance over activities of persons granted asylum. In principle there would not appear to be any difference between persons who are granted asylum and others resident in its territory in respect of a government's obligation in this regard, but this duty assumes special importance in respect of persons who are granted asylum because in practice it appears that political refugees, especially those who have been dispossessed of power in their own countries, may attempt from a neighbouring state to organise subversive and other types of hostile acts or activities against the government which has ousted them. 1, fiche 56, Anglais, - person%20granted%20asylum
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Droit international public
Fiche 56, La vedette principale, Français
- asilé
1, fiche 56, Français, asil%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- asilée 2, fiche 56, Français, asil%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
L'individu auquel l'asile a été accordé devient un asilé. Ce terme est à vrai dire le seul qui possède un sens et un contenu juridiques, étant donné que c'est l'octroi de l'asile qui établie un lien juridique entre la personne qui en bénéficie et celui qui l'accorde. Dans le sens du Droit international l'asilé est une personne qui bénéficie d’une des espèces de l'asile international. Le terme asilé n’ est cependant pas d’usage courant et il y a peu de chances qu'il soit généralement accepté. Dans la langue courante le terme employé pour décrire la situation de l'asilé est celui de réfugié. 1, fiche 56, Français, - asil%C3%A9
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La terminologie est assez variable. Dans les pays de langue espagnole le terme asilé semble être utilisé plus fréquemment pour décrire la personne qui a trouvé asile dans une mission diplomatique. Cependant la Convention de Caracas (1954) sur l’asile territorial parle "d’exilés, asilés et réfugiés politiques" sans spécifier la différence entre ces catégories. En France, dans la langue officielle, le qualificatif asilé semble être réservé aux personnes qui ont obtenu l’asile sur le territoire de la France par une décision du gouvernement. 1, fiche 56, Français, - asil%C3%A9
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1987-03-01
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Political Theories and Doctrines
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- nation
1, fiche 57, Anglais, nation
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- nationality 2, fiche 57, Anglais, nationality
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
The term nation strictly speaking, as evidenced by its etymology (nasci to be born) indicates relation of birth or origin and implies a common race, usually characterized by community of language and customs. 1, fiche 57, Anglais, - nation
Record number: 57, Textual support number: 2 DEF
Nationality: a nation or national group. 2, fiche 57, Anglais, - nation
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Théories et doctrines politiques
Fiche 57, La vedette principale, Français
- nation
1, fiche 57, Français, nation
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- nationalité 1, fiche 57, Français, nationalit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Terme qui, sans référence à l’État ou aux États dont relève le groupe considéré, désigne un ensemble d’hommes que certains liens de race, de langue, de religion, de civilisation, de traditions, d’habitat, de conscience commune rapprochent les uns des autres et différencient d’autres groupes d’hommes, parfois avec aspiration à vivre en communauté politique distincte ou indépendante. Syn. : nationalité, au sens de la théorie ou du principe des nationalités. 1, fiche 57, Français, - nation
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
L'emploi du terme «nation» en ce sens correspond à une pensée politique, non à une catégorie juridique reconnue par le droit international. 1, fiche 57, Français, - nation
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1986-09-15
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Organizations and Associations (Admin.)
- Administrative Law
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- corporate membership
1, fiche 58, Anglais, corporate%20membership
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes et associations (Admin.)
- Droit administratif
Fiche 58, La vedette principale, Français
- affiliation collective
1, fiche 58, Français, affiliation%20collective
correct, proposition, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Affiliation de certaines entreprises à un organisme, par exemple à la Chambre de commerce. Ces entreprises sont en fait des «personnes morales», au sens consacré par la langue juridique. 2, fiche 58, Français, - affiliation%20collective
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1985-04-22
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Commercial Law
- Trade
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- commercial concession
1, fiche 59, Anglais, commercial%20concession
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
The franchise is only one form among many of the commercial concession, and its originality lies more in the terminology used by the parties than in the structure and purpose of the franchise contract. Commercial concessions in the form of distribution agreements are developed as energetically as franchises in fields where the manufacturer's products have distinctive brand names. Like franchise holders, distributors are given exclusive rights of distribution for a specific product or range of products, and undertake the same obligations to promote the products and to attain specified sales targets. In return distributors, like franchise holders, receive assistance from the manufacturer in organising sales and accompanying services, including technical "know how". The idea that a distributor should have an exclusive territory for the sale of the manufacturer's products is characteristic of commercial concessions, rather than franchises, but this idea has lately tended to give way to the more flexible concept of the distributor's zone of principal responsibility. As in the case of the franchise, this refers not so much to a particular geographical area as to the customers who are to be attracted to buying the products in question. 1, fiche 59, Anglais, - commercial%20concession
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Droit commercial
- Commerce
Fiche 59, La vedette principale, Français
- concession commerciale
1, fiche 59, Français, concession%20commerciale
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- contrat de concession commerciale 2, fiche 59, Français, contrat%20de%20concession%20commerciale
correct, nom masculin
- concession 2, fiche 59, Français, concession
correct, nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
[...] le contrat liant un fournisseur (le concédant) à un commerçant indépendant (le concessionnaire), auquel il confère dans une zone déterminée, l’exclusivité de la revente de produits de marque, à la condition que le concessionnaire assume certaines obligations et accepte le contrôle du concédant, auprès duquel il s’engage parfois à s’approvisionner exclusivement en produits de même nature. 1, fiche 59, Français, - concession%20commerciale
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
[Un] deuxième moyen juridique de monopoliser une clientèle en éliminant toute concurrence est constitué par les accords d’exclusivité au sens large. Tantôt il s’agira d’un producteur qui fera prendre l'engagement à certains clients de s’approvisionner en marchandises déterminées exclusivement chez lui, il s’agit alors d’une exclusivité d’approvisionnement. Tantôt au contraire le producteur assurera à certains commerçants l'exclusivité de distribution de produits ou services sur un territoire déterminé, on sera alors en présence d’une exclusivité de distribution [...]. [L'exclusivité de distribution] permet à un commerçant d’éliminer la concurrence, mais il s’agit cette fois du distributeur d’un produit ou d’un service, qui se voit accorder par le titulaire de la marque une exclusivité territoriale, qui l'assure, dans ce secteur, d’un certain monopole sur la clientèle. Deux techniques contractuelles permettent d’aboutir à ce résultat : la concession commerciale, la franchise commerciale. 1, fiche 59, Français, - concession%20commerciale
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1982-09-16
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- juridical bay 1, fiche 60, Anglais, juridical%20bay
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 60, La vedette principale, Français
- baie au sens juridique 1, fiche 60, Français, baie%20au%20sens%20juridique
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Domaine : droit de la mer. 2, fiche 60, Français, - baie%20au%20sens%20juridique
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :