TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TALON BAGAGES [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Baggage Tag (Lahr)
1, fiche 1, Anglais, Baggage%20Tag%20%28Lahr%29
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CF 1014: Code of a form used by the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - Baggage%20Tag%20%28Lahr%29
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Talon de bagages(Lahr)
1, fiche 1, Français, Talon%20de%20bagages%28Lahr%29
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CF 1014 : code d’un formulaire employé par les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Talon%20de%20bagages%28Lahr%29
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Baggage Tag (Edmonton)
1, fiche 2, Anglais, Baggage%20Tag%20%28Edmonton%29
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CF 1016: Code of a form used by the Canadian Forces. 2, fiche 2, Anglais, - Baggage%20Tag%20%28Edmonton%29
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Talon de bagages(Edmonton)
1, fiche 2, Français, Talon%20de%20bagages%28Edmonton%29
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CF 1016 : code d’un formulaire employé par les Forces canadiennes. 2, fiche 2, Français, - Talon%20de%20bagages%28Edmonton%29
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-10-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Baggage Tag (Vancouver)
1, fiche 3, Anglais, Baggage%20Tag%20%28Vancouver%29
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
CF 826: Code of a form used by the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - Baggage%20Tag%20%28Vancouver%29
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Talon de bagages(Vancouver)
1, fiche 3, Français, Talon%20de%20bagages%28Vancouver%29
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
CF 826 : code d’un formulaire employé par les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - Talon%20de%20bagages%28Vancouver%29
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-06-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Baggage Tag - Winnipeg
1, fiche 4, Anglais, Baggage%20Tag%20%2D%20Winnipeg
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
DND 2224: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - Baggage%20Tag%20%2D%20Winnipeg
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- DND2224
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Talon de bagages-Winnipeg
1, fiche 4, Français, Talon%20de%20bagages%2DWinnipeg
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
DND 2224 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Talon%20de%20bagages%2DWinnipeg
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- DND2224
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-06-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Baggage Tag - Alert
1, fiche 5, Anglais, Baggage%20Tag%20%2D%20Alert
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
DND 2220: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - Baggage%20Tag%20%2D%20Alert
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- DND2220
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Talon de bagages-Alert
1, fiche 5, Français, Talon%20de%20bagages%2DAlert
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
DND 2220 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - Talon%20de%20bagages%2DAlert
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- DND2220
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-06-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Baggage Tag - Greenwood
1, fiche 6, Anglais, Baggage%20Tag%20%2D%20Greenwood
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
DND 2223: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 6, Anglais, - Baggage%20Tag%20%2D%20Greenwood
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- DND2223
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Talon de bagages-Greenwood
1, fiche 6, Français, Talon%20de%20bagages%2DGreenwood
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
DND 2223 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 6, Français, - Talon%20de%20bagages%2DGreenwood
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- DND2223
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-06-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Baggage Tag - Bagotville
1, fiche 7, Anglais, Baggage%20Tag%20%2D%20Bagotville
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
DND 2221: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 7, Anglais, - Baggage%20Tag%20%2D%20Bagotville
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- DND2221
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Talon de bagages-Bagotville
1, fiche 7, Français, Talon%20de%20bagages%2DBagotville
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
DND 2221 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 7, Français, - Talon%20de%20bagages%2DBagotville
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- DND2221
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-01-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Baggage Tag - Cold Lake
1, fiche 8, Anglais, Baggage%20Tag%20%2D%20Cold%20Lake
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DND 2219: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 8, Anglais, - Baggage%20Tag%20%2D%20Cold%20Lake
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- DND2219
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Talon de bagages-Cold Lake
1, fiche 8, Français, Talon%20de%20bagages%2DCold%20Lake
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DND 2219 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 8, Français, - Talon%20de%20bagages%2DCold%20Lake
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- DND2219
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-12-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Baggage Tag - Comox
1, fiche 9, Anglais, Baggage%20Tag%20%2D%20Comox
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
DND 2217: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 9, Anglais, - Baggage%20Tag%20%2D%20Comox
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- DND2217
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Talon de bagages-Comox
1, fiche 9, Français, Talon%20de%20bagages%2DComox
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
DND 2217 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 9, Français, - Talon%20de%20bagages%2DComox
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- DND2217
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-12-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Baggage Tag - Trenton
1, fiche 10, Anglais, Baggage%20Tag%20%2D%20Trenton
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
DND 2218: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - Baggage%20Tag%20%2D%20Trenton
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- DND2218
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Talon de bagages-Trenton
1, fiche 10, Français, Talon%20de%20bagages%2DTrenton
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
DND 2218 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - Talon%20de%20bagages%2DTrenton
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- DND2218
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-01-07
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Baggage Tag - Blank (White)
1, fiche 11, Anglais, Baggage%20Tag%20%2D%20Blank%20%28White%29
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Baggage Tag 2, fiche 11, Anglais, Baggage%20Tag
ancienne désignation, correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
CF 832: form code used by the Canadian Forces. 3, fiche 11, Anglais, - Baggage%20Tag%20%2D%20Blank%20%28White%29
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- CF832
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Talon de bagages-à blanc(white)
1, fiche 11, Français, Talon%20de%20bagages%2D%C3%A0%20blanc%28white%29
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Talon de bagages 2, fiche 11, Français, Talon%20de%20bagages
ancienne désignation, correct
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
CF 832 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 3, fiche 11, Français, - Talon%20de%20bagages%2D%C3%A0%20blanc%28white%29
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- CF832
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-04-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Baggage Tag (Cyprus)
1, fiche 12, Anglais, Baggage%20Tag%20%28Cyprus%29
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
CF 1401: Code of a form used by the Canadian Forces. 2, fiche 12, Anglais, - Baggage%20Tag%20%28Cyprus%29
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Talon de bagages(Chypre)
1, fiche 12, Français, Talon%20de%20bagages%28Chypre%29
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
CF 1401 : code d’un formulaire employé par les Forces canadiennes. 2, fiche 12, Français, - Talon%20de%20bagages%28Chypre%29
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1992-09-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- claim stub 1, fiche 13, Anglais, claim%20stub
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 13, La vedette principale, Français
- talon de retrait de bagages
1, fiche 13, Français, talon%20de%20retrait%20de%20bagages
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
J’ai agrafé votre talon de retrait de bagages sur votre billet. 1, fiche 13, Français, - talon%20de%20retrait%20de%20bagages
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1992-08-13
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Baggage Handling
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- baggage claim tag 1, fiche 14, Anglais, baggage%20claim%20tag
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
VOAF, 1971, p. 62. 1, fiche 14, Anglais, - baggage%20claim%20tag
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traitement des bagages
Fiche 14, La vedette principale, Français
- talon de retrait de bagages
1, fiche 14, Français, talon%20de%20retrait%20de%20bagages
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- talon d’étiquette bagage 1, fiche 14, Français, talon%20d%26rsquo%3B%C3%A9tiquette%20bagage
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
VOAF, 1971, pp. 62, 63. 1, fiche 14, Français, - talon%20de%20retrait%20de%20bagages
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Baggage Handling
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- destination open 1, fiche 15, Anglais, destination%20open
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Traitement des bagages
Fiche 15, La vedette principale, Français
- destination blanc
1, fiche 15, Français, destination%20blanc
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
talon de bagages 1, fiche 15, Français, - destination%20blanc
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :