TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VITESSE NUMERISATION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-06-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Electronic Circuits Technology
- Military Communications
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- voice digitization rate
1, fiche 1, Anglais, voice%20digitization%20rate
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- VDR 1, fiche 1, Anglais, VDR
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Technologie des circuits électroniques
- Transmissions militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- vitesse de numérisation des signaux vocaux
1, fiche 1, Français, vitesse%20de%20num%C3%A9risation%20des%20signaux%20vocaux
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-12-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Peace-Keeping Operations
- Arms Control
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- digitization rate
1, fiche 2, Anglais, digitization%20rate
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Opérations de maintien de la paix
- Contrôle des armements
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vitesse de numérisation des données
1, fiche 2, Français, vitesse%20de%20num%C3%A9risation%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- vitesse de numérisation 1, fiche 2, Français, vitesse%20de%20num%C3%A9risation
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Disarmament and Peace Keeping/Désarmement et Maintien de la Paix» avec l’autorisation de l’Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 2, Français, - vitesse%20de%20num%C3%A9risation%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-06-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Cartography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tracing speed
1, fiche 3, Anglais, tracing%20speed
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The length of line traced per time unit by a tracer. Depends very much on the complexity of the lines, but often specified as the maximum attainable speed in simple cases. 1, fiche 3, Anglais, - tracing%20speed
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Infographie
- Cartographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- vitesse de suivi
1, fiche 3, Français, vitesse%20de%20suivi
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Vitesse avec laquelle une courbe est suivie par un numériseur, et qui dépend de la nature et complexité du document à numériser, de l'opérateur et de son entraînement, et du mode de numérisation(à pas constant, à intervalle de temps constant, ou à la commande). 1, fiche 3, Français, - vitesse%20de%20suivi
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :