TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EQUIPE [22 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-02-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Passenger Service (Rail Transport)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- crew
1, fiche 1, Anglais, crew
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
engine crew, train crew 2, fiche 1, Anglais, - crew
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- équipe
1, fiche 1, Français, %C3%A9quipe
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-04-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- team
1, fiche 2, Anglais, team
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A group of at least two athletes meeting with a similar group in a sports event according to the rules of their game. 2, fiche 2, Anglais, - team
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The blind athlete and guide are a team in the ski sports. 3, fiche 2, Anglais, - team
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The concept of team exists in team sports as well as in individual sports. As long as two players make a side in a sport (tennis, figure skating, bobsleigh, rowing, etc.), they form a team. 2, fiche 2, Anglais, - team
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Soccer (Europe : football)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- équipe
1, fiche 2, Français, %C3%A9quipe
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Regroupement d'au moins deux athlètes qui affrontent un groupe d'athlètes de même nombre dans une épreuve sportive selon les règles de leur discipline. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9quipe
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le guide et l'athlète aveugle forment une équipe dans les disciplines de ski. 3, fiche 2, Français, - %C3%A9quipe
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le concept d'équipe existe dans les sports d'équipe comme dans les sports individuels. Ainsi, les joueurs en double au tennis et les couples en patinage artistique sont considérés comme des équipes. En cyclisme, l'épreuve sur route se fait par équipes de quatre. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9quipe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Fútbol
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- equipo
1, fiche 2, Espagnol, equipo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-12-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sports (General)
- General Sports Regulations
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- club
1, fiche 3, Anglais, club
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The organization behind an amateur or professional team or athlete; the group of people in charge of attracting or drafting the best players, providing the space and equipment for training, hiring the coaches and trainers to do so, organizing the meets of the regular season and the playoffs or registering their athletes in competitions, and representing the whole organization in official matters dealing with the sport, the league or the national and international federations. 2, fiche 3, Anglais, - club
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In the early days, baseball was an amateur game. But it was so popular and winning became so important, that clubs (the administration) began to offer players money or jobs to join them. The first professional team (meaning the administration) paying all its players openly was the Cincinnati Red Stockings, in 1869. [In both cases, the term "club" should have been used.] In 1876, the National League was formed with eight teams. The American League, also with eight teams, claimed major league status in 1901. 3, fiche 3, Anglais, - club
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Règlements généraux des sports
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- club
1, fiche 3, Français, club
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
À l'origine, regroupement de personnes en société sportive. Maintenant, l'organisation derrière une équipe ou un athlète dans les rangs amateurs ou professionnels. Elle se charge d'attirer les meilleurs joueurs ou les athlètes les plus prometteurs; de fournir les plateaux et l'équipement nécessaires à l'entraînement; d'embaucher les entraîneurs et les soigneurs pour arriver aux meilleurs résultats possible; d'organiser les rencontres de la saison régulière ou des séries éliminatoires ou d'inscrire les athlètes à des compétitions; et de représenter toute l'organisation lorsqu'il y lieu de débattre de questions touchant le sport, la ligue ou les fédérations nationale et internationale. 2, fiche 3, Français, - club
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[Si le terme «club» est utilisé avec le sens d'«équipe», l'inverse est aussi vrai comme en témoigne ce qui suit.] Au début, on a considéré le baseball comme un sport amateur. Mais le jeu connut un tel succès et la victoire devint si importante que les clubs (les administrations) commencèrent à offrir aux joueurs un poste et un salaire. En 1869, les Red Stockings de Cincinnati deviennent la première équipe (terme ayant ici le sens d'administration) professionnelle où tous les joueurs sont payés officiellement. En 1876, huit équipes (avec le sens d'équipe) se regroupent pour créer la Ligue nationale. La Ligue américaine réclame son statut de ligue majeure en 1901, avec huit équipes aussi. 1, fiche 3, Français, - club
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Bien distinguer entre le terme anglais «club» qui se rend par «équipe de joueurs, groupe de joueurs qui disputent des matchs ou participent à des compétitions» du même terme «club» qui se rend par «club» en français et signifie «l'organisation, l'ensemble des actionnaires ou des administrateurs de l'équipe». Par exemple, le Club canadien de Montréal comprend l'ensemble que forment les propriétaires, les administrateurs et le groupe de joueurs administrés en tant que propriété des actionnaires tandis que les joueurs qui évoluent sur la glace composent l'équipe du club; ainsi, une victoire de l'«équipe du Canadien» est aussi une victoire du «Club canadien», mais dire une victoire du «Club du Canadien» ou du «Club des Canadiens» est incorrect, son nom étant le «Club canadien de Montréal». Cependant, on utilise souvent «le club canadien», «le club des Canadiens de Montréal» ou «les Canadiens de Montréal» pour désigner l'équipe de joueurs du Club Canadien de Montréal; s'il s'agit souvent de paroles, il faudrait veiller à ne pas reproduire l'erreur par écrit. Il se peut que la synonymie sans complexe entre les deux termes, comme on la constate dans la langue parlée et sous la plume de journalistes, devienne acquise sous peu : l'une des sources consultées donne «club» comme terme ayant la signification d'«équipe sportive» et définit «équipe» avec un renvoi à «club», sans ajouter de précision quant à la distinction à apporter entre ces deux termes; tandis que d'autres sources utilisent le terme «équipe» alors que «club» aurait été plus approprié. 1, fiche 3, Français, - club
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- équipe
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-08-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Scientific Instruments
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- equipped with
1, fiche 4, Anglais, equipped%20with
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 4, Anglais, - equipped%20with
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 4, Français, - %C3%A9quip%C3%A9%20de
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2009-08-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- on a team basis
1, fiche 5, Anglais, on%20a%20team%20basis
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 5, La vedette principale, Français
- en équipe
1, fiche 5, Français, en%20%C3%A9quipe
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Trabajo y empleo
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- en equipo
1, fiche 5, Espagnol, en%20equipo
correct
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2009-08-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- per shift
1, fiche 6, Anglais, per%20shift
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 6, La vedette principale, Français
- par équipe
1, fiche 6, Français, par%20%C3%A9quipe
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- par quart 1, fiche 6, Français, par%20quart
correct
- par poste 1, fiche 6, Français, par%20poste
correct
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Trabajo y empleo
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- por turno
1, fiche 6, Espagnol, por%20turno
correct
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-10-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- team
1, fiche 7, Anglais, team
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- tm 1, fiche 7, Anglais, tm
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
team; tm: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 7, Anglais, - team
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 7, La vedette principale, Français
- équipe
1, fiche 7, Français, %C3%A9quipe
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- éqp 1, fiche 7, Français, %C3%A9qp
correct, nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
équipe; éqp : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9quipe
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-03-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- detail
1, fiche 8, Anglais, detail
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Two or more military personnel assigned to a given task or chore. 1, fiche 8, Anglais, - detail
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- équipe
1, fiche 8, Français, %C3%A9quipe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Deux militaires ou plus assignés à une tâche ou à une corvée spécifique. 1, fiche 8, Français, - %C3%A9quipe
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
équipe : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9quipe
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-09-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
- Labour and Employment
- Medical and Hospital Organization
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- shift
1, fiche 9, Anglais, shift
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
- Travail et emploi
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 9, La vedette principale, Français
- poste
1, fiche 9, Français, poste
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- équipe 2, fiche 9, Français, %C3%A9quipe
correct, nom féminin
- quart 3, fiche 9, Français, quart
correct, nom masculin
- équipe de quart 4, fiche 9, Français, %C3%A9quipe%20de%20quart
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Groupe de travailleurs dont la durée de travail quotidien est fixe. 1, fiche 9, Français, - poste
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Dans une même organisation, il peut y avoir plusieurs postes ou équipes, par exemple le poste de jour et le poste de nuit. 1, fiche 9, Français, - poste
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Prácticas y condiciones de trabajo
- Trabajo y empleo
- Organización médica y hospitalaria
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- turno
1, fiche 9, Espagnol, turno
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-09-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- equipped 1, fiche 10, Anglais, equipped
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- pourvu 1, fiche 10, Français, pourvu
- muni de 1, fiche 10, Français, muni%20de
- doté de 1, fiche 10, Français, dot%C3%A9%20de
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2001-06-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- accoutred with
1, fiche 11, Anglais, accoutred%20with
locution verbale
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- équipé de
1, fiche 11, Français, %C3%A9quip%C3%A9%20de
locution verbale
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2001-02-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Luge, Bobsledding and Skeleton
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- team of a bob
1, fiche 12, Anglais, team%20of%20a%20bob
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- team 2, fiche 12, Anglais, team
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Bobsleigh term(s). 1, fiche 12, Anglais, - team%20of%20a%20bob
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Luge, bobsleigh et skeleton
Fiche 12, La vedette principale, Français
- équipage d'un bob
1, fiche 12, Français, %C3%A9quipage%20d%27un%20bob
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- équipe 2, fiche 12, Français, %C3%A9quipe
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) de bobsleigh. 3, fiche 12, Français, - %C3%A9quipage%20d%27un%20bob
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-10-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Team Sports
- Synchronized Swimming
- Shooting (Sports)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- squad
1, fiche 13, Anglais, squad
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Sports d'équipe
- Nage synchronisée
- Tir (Sports)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- équipe
1, fiche 13, Français, %C3%A9quipe
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo
- Natación sincronizada
- Tiro (Deportes)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- equipo
1, fiche 13, Espagnol, equipo
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- grupo 1, fiche 13, Espagnol, grupo
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
"Equipo" se usa para la natación sincronizada y "grupo" para el tiro. 2, fiche 13, Espagnol, - equipo
Fiche 14 - données d’organisme interne 2000-08-02
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Synchronized Swimming
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- team
1, fiche 14, Anglais, team
nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Synchronized swimming event. 1, fiche 14, Anglais, - team
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Nage synchronisée
Fiche 14, La vedette principale, Français
- équipe
1, fiche 14, Français, %C3%A9quipe
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Épreuve de nage synchronisée. 1, fiche 14, Français, - %C3%A9quipe
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-11-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- equipped
1, fiche 15, Anglais, equipped
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Referring to a vessel and its complete outfit of sails, ropes, anchor, etc. 2, fiche 15, Anglais, - equipped
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- équipé
1, fiche 15, Français, %C3%A9quip%C3%A9
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- habillé 1, fiche 15, Français, habill%C3%A9
correct
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
d'un vaisseau 1, fiche 15, Français, - %C3%A9quip%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1993-07-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- gang
1, fiche 16, Anglais, gang
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- crew 2, fiche 16, Anglais, crew
correct
- team 3, fiche 16, Anglais, team
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Fiche 16, La vedette principale, Français
- équipe
1, fiche 16, Français, %C3%A9quipe
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Groupe de salariés qui exécutent un travail en commun. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9quipe
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1992-08-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- crew
1, fiche 17, Anglais, crew
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
crew: Unemployment Insurance Regulations, 1978 (with amendments to March 1, 1991). 2, fiche 17, Anglais, - crew
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 17, La vedette principale, Français
- équipe
1, fiche 17, Français, %C3%A9quipe
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Lexique de l'assurance-chômage, Emploi et Immigration Canada, 1992. 2, fiche 17, Français, - %C3%A9quipe
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
équipe : Règlement sur l'assurance-chômage, 1978 (avec modifications jusqu'au 1er mars 1991). 2, fiche 17, Français, - %C3%A9quipe
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1992-01-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Golf
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- flight 1, fiche 18, Anglais, flight
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A number of competitors grouped together on the basis of demonstrated skill or ability or for purposes of elimination contests prior to a final test. 1, fiche 18, Anglais, - flight
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
First low net in "A" flight was taken by Mr. X. 1, fiche 18, Anglais, - flight
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Golf
Fiche 18, La vedette principale, Français
- camp
1, fiche 18, Français, camp
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- équipe 2, fiche 18, Français, %C3%A9quipe
nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Un joueur ou deux ou plusieurs partenaires. 1, fiche 18, Français, - camp
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1990-06-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Life Insurance
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- fleet
1, fiche 19, Anglais, fleet
correct, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Fleet, in insurance, means a group of companies under a single management. 1, fiche 19, Anglais, - fleet
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Assurance sur la vie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- groupe
1, fiche 19, Français, groupe
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- équipe 1, fiche 19, Français, %C3%A9quipe
nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1986-07-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Ornamental Glassware
- Glass Manufacturing
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- shop
1, fiche 20, Anglais, shop
correct, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- chair 2, fiche 20, Anglais, chair
correct, nom, Grande-Bretagne
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A working unit in the blowing room usually composed of from three to six workers ... 3, fiche 20, Anglais, - shop
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Verrerie d'art
- Fabrication du verre
Fiche 20, La vedette principale, Français
- équipe
1, fiche 20, Français, %C3%A9quipe
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Le soufflage du verre est un travail d'équipe, à trois ou quatre, et s'il est un métier qui a conservé la vieille hiérarchie de l'apprenti, de l'aide et du maître, c'est bien celui-là. 1, fiche 20, Français, - %C3%A9quipe
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1984-09-06
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- furnished 1, fiche 21, Anglais, furnished
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 21, La vedette principale, Français
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1982-01-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- fitted
1, fiche 22, Anglais, fitted
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
As in fitted with. 1, fiche 22, Anglais, - fitted
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 22, La vedette principale, Français
- équipé de
1, fiche 22, Français, %C3%A9quip%C3%A9%20de
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :