TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
POINT ESSENTIEL [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-04-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- key point 1, fiche 1, Anglais, key%20point
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- point clé
1, fiche 1, Français, point%20cl%C3%A9
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- point stratégique 1, fiche 1, Français, point%20strat%C3%A9gique
nom masculin
- point majeur 1, fiche 1, Français, point%20majeur
nom masculin
- point essentiel 1, fiche 1, Français, point%20essentiel
nom masculin
- point fondamental 1, fiche 1, Français, point%20fondamental
nom masculin
- enjeu principal 1, fiche 1, Français, enjeu%20principal
nom masculin
- facteur clé 1, fiche 1, Français, facteur%20cl%C3%A9
nom masculin
- idée maîtresse 1, fiche 1, Français, id%C3%A9e%20ma%C3%AEtresse
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-09-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Legal Actions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- point of substance
1, fiche 2, Anglais, point%20of%20substance
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Actions en justice
Fiche 2, La vedette principale, Français
- point essentiel 1, fiche 2, Français, point%20essentiel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- key phrase 1, fiche 3, Anglais, key%20phrase
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
the key in this Article is the reference to the ... phrase 1, fiche 3, Anglais, - key%20phrase
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 3, La vedette principale, Français
- point essentiel 1, fiche 3, Français, point%20essentiel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le point essentiel à retenir dans cet article est la référence... (Guidelines Rev. Post. Op. Gr.) 1, fiche 3, Français, - point%20essentiel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- main issue 1, fiche 4, Anglais, main%20issue
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- point essentiel
1, fiche 4, Français, point%20essentiel
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :