TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SEVICES PHYSIQUES [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-09-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Family Law (common law)
- Social Problems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- physical abuse
1, fiche 1, Anglais, physical%20abuse
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- physical maltreatment 2, fiche 1, Anglais, physical%20maltreatment
correct
- physical violence 3, fiche 1, Anglais, physical%20violence
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
On the evidence, the jury could find that the physical abuse escalated during Paolo's life and continued until very shortly before Paolo's death. 4, fiche 1, Anglais, - physical%20abuse
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
physical violence: Although some authors would argue that the meanings of the terms "physical abuse" and "physical violence" differ, because "abuse" means a pattern of behaviour intended to exercise control, whereas "violence" can be punctual in nature, the two terms are mostly used interchangeably. 5, fiche 1, Anglais, - physical%20abuse
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Droit de la famille (common law)
- Problèmes sociaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- maltraitance physique
1, fiche 1, Français, maltraitance%20physique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- maltraitance corporelle 2, fiche 1, Français, maltraitance%20corporelle
correct, nom féminin
- mauvais traitement physique 3, fiche 1, Français, mauvais%20traitement%20physique
correct, voir observation, nom masculin
- mauvais traitement corporel 4, fiche 1, Français, mauvais%20traitement%20corporel
correct, voir observation, nom masculin
- sévices physiques 5, fiche 1, Français, s%C3%A9vices%20physiques
correct, nom masculin, pluriel
- sévices corporels 6, fiche 1, Français, s%C3%A9vices%20corporels
correct, nom masculin, pluriel
- violence physique 7, fiche 1, Français, violence%20physique
correct, voir observation, nom féminin
- abus physique 8, fiche 1, Français, abus%20physique
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La maltraitance physique est caractérisée par des gestes, des paroles, des attitudes ou un défaut d'actions appropriées qui constituent une atteinte à l'intégrité physique, émotive et morale, à la santé, ainsi qu'à la sécurité et au bien-être d'une personne aînée. 9, fiche 1, Français, - maltraitance%20physique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mauvais traitement physique; mauvais traitement corporel : désignations habituellement utilisées au pluriel pour désigner des actes concrets. 10, fiche 1, Français, - maltraitance%20physique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
sévices corporels; sévices physiques : désignations inusitées au singulier. 10, fiche 1, Français, - maltraitance%20physique
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
violence physique : Bien que certains auteurs affirment que les sens des termes «maltraitance physique» et «violence physique» diffèrent, car la «maltraitance» est un schéma de comportement adopté dans le but de contrôler, tandis que la «violence» peut être ponctuelle, ces termes sont le plus souvent employés de façon interchangeable. 10, fiche 1, Français, - maltraitance%20physique
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
abus physique : Bien qu'il soit présent dans l'usage, le terme «abus physique» est à éviter dans le sens de «maltraitance physique», car «abus» signifie notamment excès. 10, fiche 1, Français, - maltraitance%20physique
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
abus physique : Il est à noter que la Loi sur la protection de la jeunesse du Québec emploie le terme «abus physique» comme équivalent de «physical abuse». 10, fiche 1, Français, - maltraitance%20physique
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- mauvais traitements physiques
- mauvais traitements corporels
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-09-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Security
- Citizenship and Immigration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- torture
1, fiche 2, Anglais, torture
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- physical torture 2, fiche 2, Anglais, physical%20torture
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The inflicting of severe pain to force information or confession, get revenge, etc. 3, fiche 2, Anglais, - torture
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sécurité
- Citoyenneté et immigration
Fiche 2, La vedette principale, Français
- torture
1, fiche 2, Français, torture
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- sévices physiques 2, fiche 2, Français, s%C3%A9vices%20physiques
correct, nom masculin, pluriel
- torture physique 3, fiche 2, Français, torture%20physique
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Souffrances physiques infligées à quelqu'un pour lui faire avouer ce qu'il refuse de révéler. 4, fiche 2, Français, - torture
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :