TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SEXE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-01-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sex
1, fiche 1, Anglais, sex
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- biological sex 2, fiche 1, Anglais, biological%20sex
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A defined set of anatomical and physiological characteristics, including chromosomes, gene expression, hormones, and reproductive or sexual anatomy. 3, fiche 1, Anglais, - sex
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Sex is usually categorized as female or male, but there is variation in the biological attributes that comprise sex and how those attributes appear. Often a person with these variations is characterized or self-identifies as intersex. 3, fiche 1, Anglais, - sex
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
While sex refers to a set of anatomical and physiological characteristics, gender refers to a social construct. 3, fiche 1, Anglais, - sex
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
For some people, sex is not static and can change in the course of a person's life. 3, fiche 1, Anglais, - sex
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sexe
1, fiche 1, Français, sexe
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sexe biologique 2, fiche 1, Français, sexe%20biologique
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble défini des caractéristiques anatomiques et physiologiques d'une personne, par exemple les chromosomes, l'expression génique, les hormones ainsi que l'anatomie reproductive ou sexuelle. 3, fiche 1, Français, - sexe
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le sexe est généralement défini comme «féminin» ou «masculin». Toutefois, il existe des variations dans les caractéristiques biologiques qui composent le sexe et la façon dont elles se présentent. Souvent, les personnes qui présentent ces variations sont considérées comme des personnes intersexuées ou s'identifient ainsi. 3, fiche 1, Français, - sexe
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Si le sexe renvoie à l'ensemble des caractéristiques anatomiques et physiologiques, le genre renvoie quant à lui à la construction sociale de l'identité. 3, fiche 1, Français, - sexe
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Pour certaines personnes, le sexe n'est pas statique et peut changer au cours de la vie. 3, fiche 1, Français, - sexe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- sexo biológico
1, fiche 1, Espagnol, sexo%20biol%C3%B3gico
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[…] sexo con el que se nació, determinado por cromosomas, genitales, hormonas y gónadas. 2, fiche 1, Espagnol, - sexo%20biol%C3%B3gico
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-12-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Epidemiology
- Sexology
- Personal Care and Hygiene (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- safe sexual practices
1, fiche 2, Anglais, safe%20sexual%20practices
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- safe sex 2, fiche 2, Anglais, safe%20sex
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Sexual activity in which precautions are taken to ensure that the risk of spreading sexually transmitted diseases (especially AIDS) is minimized. 3, fiche 2, Anglais, - safe%20sexual%20practices
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Épidémiologie
- Sexologie
- Hygiène et soins corporels (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pratiques sexuelles sans risque
1, fiche 2, Français, pratiques%20sexuelles%20sans%20risque
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- sexualité sans risques 2, fiche 2, Français, sexualit%C3%A9%20sans%20risques
correct, nom féminin
- sexualité sans risque 2, fiche 2, Français, sexualit%C3%A9%20sans%20risque
correct, nom féminin
- pratiques sexuelles sûres 3, fiche 2, Français, pratiques%20sexuelles%20s%C3%BBres
correct, nom féminin, pluriel
- pratiques sexuelles sans danger 4, fiche 2, Français, pratiques%20sexuelles%20sans%20danger
correct, nom féminin, pluriel
- sexe sûr 5, fiche 2, Français, sexe%20s%C3%BBr
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pratiques sexuelles où les risques de transmission des maladies spécifiques sont pratiquement éliminés. 2, fiche 2, Français, - pratiques%20sexuelles%20sans%20risque
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
D'après le Comité SIDA de Montréal, Info-Québec emploie l'expression «pratiques sexuelles sans risque». 6, fiche 2, Français, - pratiques%20sexuelles%20sans%20risque
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le terme «sexualité sans risque» est entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada. 5, fiche 2, Français, - pratiques%20sexuelles%20sans%20risque
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Epidemiología
- Sexología
- Cuidado e higiene personales (Generalidades)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- relación sexual segura
1, fiche 2, Espagnol, relaci%C3%B3n%20sexual%20segura
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- sexo seguro 1, fiche 2, Espagnol, sexo%20seguro
correct, nom masculin
- sexo protegido 1, fiche 2, Espagnol, sexo%20protegido
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Práctica sexual en la que no existe ningún intercambio de sangre, semen o fluidos vaginales. 1, fiche 2, Espagnol, - relaci%C3%B3n%20sexual%20segura
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-02-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Rights and Freedoms
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gender-specific
1, fiche 3, Anglais, gender%2Dspecific
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
gender-specific statistics, information, data 2, fiche 3, Anglais, - gender%2Dspecific
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Droits et libertés
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ventilé par sexe
1, fiche 3, Français, ventil%C3%A9%20par%20sexe
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- par sexe 1, fiche 3, Français, par%20sexe
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
statistiques, informations ou données ventilées par sexe 2, fiche 3, Français, - ventil%C3%A9%20par%20sexe
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2003-02-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Military Training
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Gender
1, fiche 4, Anglais, Gender
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
One may only enter an M (male) or an F (Female) in this field. 1, fiche 4, Anglais, - Gender
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Used in the context of Individual Training Management Information System (ITMIS). 1, fiche 4, Anglais, - Gender
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Sexe
1, fiche 4, Français, Sexe
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
On ne peut introduire que M (masculin) ou F (féminin) dans ce champ. 1, fiche 4, Français, - Sexe
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Employé dans le contexte du Système d'information de gestion - Instruction individuelle (ITMIS). 1, fiche 4, Français, - Sexe
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :